Шахразада - Эротические сказки - Девять снов Шахразады
Шахразада
Девять снов Шахразады
Роман
– Итак, что же произошло с тем разряженным глупцом?
Шахразада улыбнулась и отрицательно покачала головой.
– О нет, мой принц. Этой истории сегодня не место. Сегодняшняя сказка будет повестью о морских разбойниках. И об их истинных и мнимых врагах.
Да, Шахразада знала, как завладеть душой принца. Она намеренно избрала эту историю – ведь в ней было все, чтобы изловить Шахрияра. Мудрая рассказчица, подобно настоящему рыбаку, уже знала, как должен выглядеть крючок с наживкой и как именно вытащить из мутных вод сомнения светлую душу принца.
Шахрияру, конечно, хотелось узнать историю о морских разбойниках. Ведь ему, как никому другому, были бы созвучны их чувства. Но куда более, чего греха таить, ему была бы интересна сказка о любовной встрече такого морского разбойника с девой, которую он, к примеру, спас бы из вод морских. Удивительные грани чувств, разные лики любви, описываемые Шахразадой, воспламеняли его воображение. А в нем… О, в нем царила она, мудрая красавица с коварным голосом и обворожительно прекрасным телом.
«Аллах всесильный! Да я готов и вовсе ничего не слушать… Пусть она молчит, лишь бы разделила со мной наступающую ночь и страсть, которая накрывает меня при одном взгляде этих милых, прекрасных глаз!»
Но Шахразада молчать не собиралась. О нет. Для нее сегодняшний вечер был решающим. А потому она, чуть улыбнувшись, привычно устроилась в древнем, но таком уютном кресле и начала свою повесть о странниках.
Бесшабашный капитан Малыш Анхель уже готов был вступить в бой с неведомыми врагами, его боцман уже дал команду подготовить абордажные крючья. Даже волны, что становились все выше, и ветер, свежевший и набирающий силу, не могли помешать Анхелю.
«Аллах всесильный, да этот капитан – рисковый парень, настоящий джентльмен удачи… – Шахрияр почувствовал, как и его ноги, обутые в мягкие туфли из тончайшей кожи, заскользили по мокрой палубе. Горизонт привычно накренился, и усиливающаяся качка отдалась болезненным ударом в ушах принца. – Но откуда может обо всем этом знать милая рассказчица? Как, каким чудом ей дано описать разгулявшийся шторм, как она может знать о пении снастей в крепчающем ветре? Откуда она прознала о коварных песчаных банках, которые я сам встречал вдоль серединной отмели Узкого моря?»
Увы, ответов на эти вопросы не знала и Шахразада. Однако она чувствовала холод и жгучую влагу пронизывающего ветра, от которого куталась в тонкую шелковую шаль, щедро украшенную охранительными рунами.
Корабли неприятеля появились ниоткуда. Миг – и навстречу Крысолову вышли из воздуха боевые маги полуночного народа, готовые ввязаться в схватку, движимые только собственными правилами. Голос капитана был едва слышен за воем свирепого ветра…
Шахрияр не выдержал.
– Откуда тебе ведомо все это, удивительная сказительница?
– Это написано на облаках, принц, – пожала плечами Шахразада. – Я же говорила тебе.
– Но откуда тебе знать, что нужно ставить заглушки, дабы вода не попала внутрь жерла? Откуда тебе ведомо, как ведут себя полуночные маги? И что такое древний Хоровод Камней?
– Я это знаю… – вновь пожала плечами Шахразада. – Просто знаю…
«Так говорит сказка, глупец… И это слышу я, прикасаясь мысленно к душам тех, о ком рассказываю сейчас…»
Первый залп дали пушки правого борта. Ядрам, стремительному «холодному железу», было все равно, какой корабль пускать под воду – магический или полный самых обыкновенных пиратов. Вот вода хлынула в трюм, вот раскрылась алым цветком крюйт-камера… И не стало тех, кто еще миг назад жаждал крови Малыша Анхеля и его команды настоящих головорезов…
– И я встречался с морской магией, – проговорил Шахрияр. – Лишь в страшном сне можно представить, что делает могущество полуночных друидов с простыми морскими душами. Клянусь, не видел я врагов более страшных, чем околдованные ими пленники. Это черное морское волшебство превращало их в кукол, которые не боятся идти под ядра, лезть в самое сердце схватки – ибо их ведет лишь магическое повеление. Присущий же всему живому страх у них крадут презренные колдуны.
– Должно быть, о мой повелитель, славно выходить победителем из схваток с ними?
– Славно-то славно… Но и горько. Ибо тот, кого ты знал как отважного врага, оказывается лишь безмолвным рабом магии, а сердце его превращается в сердце ягненка. А что за радость в победе над трусом, околдованным к тому же до потери страха?
Шахразада промолчала. О да, она могла бы возразить, что жизнь без всякой магии весьма часто превращает трусов в героев, а храбрецов – в бессильно блеющих овец. Что не многим везет оставаться самим собой, не поддаваясь соблазну приспособленчества.
Однако этот разговор, чувствовала девушка, следует перенести на иное время, а сейчас продолжить повествование о пирате, которому довелось встретиться с древней магией.
Океан могуче дышал, поднимая на добрый десяток локтей «Беспечную Пастушку». Но Малышу Анхелю было не привыкать. Вместе с боцманом он коротал эти вечерние часы за бутылочкой отличнейшего рома «Девять якорей». Того самого, от которого, можно спорить на дюжину бочонков золота, не отказался бы даже сам король Кастилии и Арагона… Хотя нет, там же королева… Но, должно быть, она бы не побрезговала пригубить этот воистину божественный напиток, доставшийся Малышу Анхелю после весьма успешного похода к прекрасному острову Мальорка.
Шахразада замолчала, повинуясь знаку принца.
– Должно быть, это очень древняя история…
– Увы, это мне неведомо, мой повелитель… Но почему ты так решил?
– Потому, моя красавица, что имени этого корсара я не слыхал. А уж я знаю их всех наперечет. Кого встречал в портах, о ком слышал в тавернах… Некоторые же их имена золотыми буквами вписаны в историю мира за те открытия, которые они сделали на благо всех, даже собственных врагов.
– Собственных врагов, мой принц?
– Конечно… Ибо смельчак Дрейк первым обошел огромную Африку и нашел пролив, который пустил его в теплые воды у берегов Индии. А за проливом, знаменитым чудовищными волнами и свирепыми ветрами, закрепилось имя Дрейка – должно быть, он был столь же непримирим, как ветры и шторма… Но ты не ответила на мой вопрос, прекраснейшая.
– Увы, я не ответила оттого, что не знаю ответа. Ведомо мне лишь, что у этого пирата были и более чем уважаемые предки, – не зря же он гордился своим древним и длинным именем. Была и жена, о которой его душа всегда тосковала.
– Так расскажи же мне об этом, мудрая краса… Должно быть, неземные чувства связывали этого могучего воина с его возлюбленной…
– Ты сам увидишь это, – пряча улыбку, проговорила Шахразада. Да, она уже понимала, чем может зажечь интерес принца. Более того, именно ради истории о жене Малыша Анхеля и начала она свое долгое повествование.
Вспомнив о своем древнем роде и древнем имени, Малыш Анхель вспомнил и день своего венчания – день, когда подарил это самое имя прекраснейшей из женщин мира, малышке Марии-Эстефан, дочери двоюродного дядюшки.
Тихий голос Шахразады пропал, растаял в высоком зале с каменным полом, освещенном тысячами свечей, наполненном людьми и пением органа. Нетерпение, сжигавшее Анхеля, передалось принцу. Он, именно он, мечтал соединить свою жизнь с жизнью желанной красавицы. Он, именно он, опасался, что свадьба расстроится. И именно он видел перед собой теплые глаза цвета шербета, темные пряди, выбившиеся из-под небесно-голубой бархатной шапочки, прикрывавшей, по моде все тех же франков, волосы любимой.
Именно он, Шахрияр, чувствовал нетерпение, которое нарастает в его сердце. Предвкушал, как запоет душа в тот миг, когда он назовет ее своей женой. Ее, встретившуюся на его пути совсем недавно, но ставшую единственной, самой желанной женщиной, обещанной, должно быть, ему еще до того, как он родился.
«Как будет, похоже, сладок тот миг, когда она согласно кивнет в ответ на вопрос имама…»
Девушку же мучили совсем иные мысли. «Как, должно быть, будет больно узнать о том, что принц избрал себе жену… В тот день я сама взойду на плаху – ибо знать, что он предпочел другую, сознавать, что она делит с ним страсть, станет воистину нестерпимо…»
Голос Шахразады чуть дрогнул, но она продолжила, ибо чувствовала, что сейчас решается именно ее судьба.
Наконец они остались одни. Мария-Эстефан улыбнулась мужу. И от этой улыбки голова Анхеля закружилась.
– Как я ждала этого мига, – сказала она и счастливо вздохнула. Анхель не мог отвести от нее глаз. – Я мечтала о вас, мой Анхель, с того самого дня, как увидела вас впервые. Тогда вы были моим любимым старшим братом. Потом вы стали моим наваждением.
Повторяя то, что только что описала, Шахразада встала с кресла, прошла несколько шагов и наконец встала рядом с Шахрияром, опершимся на стену у открытого в теплую ночь окна.
Она не знала, не чувствовала, произносила ли вслух какие-то слова или просто делала то, о чем шептала легенда. Лишь одно было ей ведомо – сейчас или никогда. Она должна поведать принцу о своем чувстве, должна открыться ему, должна отдаться – не как покорная рабыня, а как забирающая саму душу повелительница…
– Я видела вас во сне. Я готовилась к этому вечеру, мой прекрасный.
Он чувствовал тепло ее руки сквозь шелк рубахи. Тело его горело желанием, но, удивительно, это лишь укрепляло его уверенность. Нет, он не надругается над ней.
– Вы слышите меня, Анхель? – спросила Мария, продолжая медленно поглаживать его.
«Слышишь ли ты меня, мой единственный? Или тебе ведомы лишь слова, которые произносит далекая, быть может, давно умершая красавица, объясняясь в любви своему супругу?»
«Твои ли это слова, мое сокровище, или ты просто произносишь то, о чем повествует давняя легенда? Как бы хотел я услышать твои, только твои, любимая, слова о том, что именно ты мечтала обо мне, именно я стал твоим наваждением…»
– Я люблю вас, люблю больше жизни. Я любил вас всегда. Но не могу оскорбить вашей чистоты низменным желанием земного мужчины.
– Я знаю лишь одно, Анхель. Что я мечтаю насладиться вами и тем, что отныне принадлежу вам. Что перед Богом и людьми я ваша жена. И я прошу, о нет, я требую, чтобы вы стали моим мужем. Настоящим, земным, желанным.
Шахразада теперь стояла прямо перед принцем. Его лицо искажалось вслед за его терзаниями – он ли желал ее, или далекий глупец желал, но не решался насладиться своей суженой.
Девушка подняла глаза и встретилась со взглядом принца.
– Я мечтаю о тебе, мой повелитель. Мечтаю насладиться тобой и тем, что подарит нам миг нашего соединения.
Шахрияр застонал. Он не мог больше сдерживаться. Его сил хватило лишь на то, чтобы увлечь Шахразаду на мягкие подушки, которыми были щедро устланы роскошные ковры.
«Будь что будет! Я должен соединиться с ней, пусть она этого и не хочет!»
Принц прильнул губами к шее Шахразады. Она выгнулась в его руках и застонала. О, как мечтала она об этом миге… Как желала его.
Но червь сомнения все еще терзал душу девушки. И она, отстранившись, продолжила свой рассказ. Не убрав, впрочем, рук принца со своего тела…
– Насладитесь мной, молю вас. И дайте насладиться вами!
Прикосновение к ее телу было таким прекрасным, таким волшебным. Одна часть его души желала, чтобы это длилось вечно. Но его разум или, быть может, сейчас его безумие, подсказывал: «Беги от нее! Оставь ее в покое!»
– Нет, моя мечта… Вы не сможете отвратить меня от принятого решения.
– Я боялась того, что умру, так и не испытав наслаждения любви, – перебила она его. – Не насладившись вами. Ибо только вы, вы один нужны мне, Анхель. И только вас вижу я своим мужем. Неужели вы совсем не любите меня?
Решившись, Шахразада проговорила:
– Только ты нужен мне, мой принц. Только тебя вижу я перед собой во всякий миг своей жизни. Насладись же мной и дай насладиться тобой. Пусть это будет всего один раз. Но дай мне отраду нашей близости так, будто она будет потом повторяться еще сотни раз… Дай почувствовать тебя своим…
Однако уста ее не решились сказать самое главное слово.
Голова Шахрияра прояснилась. Его, именно его, а не неведомого Анхеля, молила красавица о близости. Его, а не кого-то чужого, желала. И молила та единственная, кого он бы желал видеть своей и называть своей во всякий день жизни.
– Только ты нужна мне, моя греза… Только тебя я вижу перед собой. Только тебя хочу ласкать, называя единственной, называя своей мечтой, своей женой…
О, это страшное и колдовское слово! Оно, подобно лучу солнца, осветило две души, слившиеся в единое существо. И теперь это существо молило, мечтало, чтобы тела также слились воедино.
Однако где-то в глубине души Шахразада была еще не готова вновь стать самой собой. Она продолжила рассказ, спрятавшись за словами, чтобы продлить его муки или, быть может, укрепиться в принятом решении.
– Я не знаю, что мне делать, – признался он и обреченно махнул рукой.
Она вошла в его объятия, и невыносимая боль, наполнявшая его сердце, постепенно утихла.
– Зато я знаю, – прошептала Мария.
«Аллах великий, я больше не могу… Не могу больше быть Марией, джиннией, грезой… Я хочу быть самой собой!»
Эта мысль, такая простая, все поставила на свои места. И вот уже не неведомая красавица, а она, дочь визиря, Шахразада, решилась.
Она повернулась к принцу лицом и поцеловала его в губы.
Он не сразу позволил ей обнять себя. А ей так хотелось этого! Она нуждалась в этом точно так же, как ее телу необходимо было дышать. Несмотря ни на что, ей нужно было показать ему, Шахрияру, как сильно она его любит.
Удивительное ощущение пронзило все существо девушки – он, тиран, бунтарь, пират, он, принц Шахрияр, был предназначен ей с самого первого дня. И сейчас он узнает, почувствует, как его может любить женщина, ибо в этой любви соединятся две части одного целого.
Этот поцелуй, столь непохожий на все, что чувствовал принц ранее, обжигающий и несмелый, страстный и робкий, сказал Шахрияру самое главное.
Только она, Шахразада, была настоящей, пылкой и желанной. Она и в самом деле любила его. И это желание, горевшее в ее глазах, воспламенило его так, как не могло воспламенить ни одно повествование, сколь бы красочным или откровенным оно ни было.
Шахразада решилась и коснулась языком губ принца. Это прикосновение было робким и неуверенным, и она почувствовала, как Шахрияр напрягся от удивления. Он даже пытался отодвинуться от нее, но она крепко обвила его шею руками.
– Я люблю тебя, мой принц, – прошептала она чуть слышно.
Девушка прижалась устами к его устам и дала ему ощутить дрожь, охватившую все ее тело. Она робела, сдерживалась… И тогда он сначала неуверенно, затем все смелее стал ласкать ее языком. Они прикасались языками, как бы дразня друг друга, и этот прекрасный танец, игривый и чудесный, захватил их.
– Я люблю тебя, мой принц, – снова прошептала она, чувствуя, как его руки прижались к ее телу.
Телом она ощущала его желание, но поцелуи и движения Шахрияра по-прежнему были осторожными, почти робкими. О, как мало походил он сейчас на того, кто наслаждался ее телом всего несколько дней назад. Заглянув ему в глаза, она произнесла в третий раз:
– Я люблю тебя. – И снова поцеловала его.
На этот раз встреча их губ была неистовой, они все глубже и сильнее проникали друг в друга; теперь их поцелуй больше напоминал сражение, а не танец; каждый из них стремился больше взять, чем отдать.
Внезапно Шахрияр оторвался от нее. Дыхание, которое вырывалось из него толчками, стало хриплым.
– Я хочу тебя, – выпалил он. – Я мечтаю о тебе, моя греза, моя жизнь… Моя жена…
И вновь это слово огорошило своей силой их обоих, заставив сильнее сомкнуть объятия.
Она снова поцеловала его. На этот раз ее поцелуй был более властным и требовательным. Она впилась в губы Шахрияра, и он почувствовал силу ее желания и неудовлетворенность. Ее тоску по нему.
– Так это всегда была ты? – потрясенно произнес принц, не в силах ни разомкнуть объятия, ни сделать следующий шаг. – Всегда лишь ты, во всех обличьях? Лишь твоя душа жаждала моей души? Лишь твое тело отдавалось моему?
– Я… Должно быть, я всегда ждала лишь тебя. И чувствую только тебя. Всегда, как сейчас, – прошептала она.
Слезы заполнили ее глаза, и впервые Шахразада не попыталась скрыть их.
– Лишь ты царствуешь в моей душе, лишь ты желанна моему телу, лишь о тебе одной мечтает все мое существо…
Ничего не ответила Шахразада, только раскрыла глаза навстречу порыву, который захватил принца. Его ласки были почти болезненными, его движения – почти грубыми, а соединение их тел – почти мучительным.
Однако эта мука стала настоящей отрадой для обоих, разрешившись невиданным по силе взрывом. И в этот миг две души, жаждавшие друг друга, соединились в одну душу.
Шахрияр, придя в себя, произнес одно-единственное слово, которое прозвучало как клятва:
– Согласна?
И Шахразада ответила:
– Согласна.
Свиток первый Спустя пять лет
В который уж раз за прошедшие годы Герсими бросила взгляд на стену Малого церемониального зала. Там, на почетном месте, скрепленный Большой Печатью, красовался свиток, называвший Шахразаду, дочь визиря Ахмета и его жены, мудрой Сафии, женой халифа Шахрияра Третьего перед лицом Аллаха всесильного и всевидящего и перед всем миром.
И в который раз поразилась тому, что по-прежнему дышат настоящим чувством сухие строки, что печать скрепляет две души, и в самом деле созданные друг для друга.
Герсими светло улыбнулась: она не завидовала своей «сестричке», ставшей пять лет назад для нее настоящей сестрой, – ибо она сама была замужем за младшим братом халифа Шахрияра, его первым советником, Шахземаном. Наоборот, она радовалась тому, что пять лет назад смогла уберечь от беды тех, кого считала самыми близкими своими людьми. Тех, кто и в самом деле смог стать ее семьей.
Прошедшие годы подарили Шахразаде прекрасных сыновей-близнецов и милую дочурку. Герсими обрела сына и готовилась к тому, что вскоре порадует супруга еще одним отпрыском. Иногда, к счастью, история, начинающаяся как трагедия, превращается в добрую волшебную сказку.
Так, как произошло это у мудрой и веселой Шахразады, сумевшей уберечь собственную голову, пустив ее в дело. Мало того – дочь визиря смогла не только развеять заклятие, тяготеющее над принцем Шахрияром. Шахразада из несчастной, обреченной на смерть, превратилась в любимую жену халифа, который и в самом деле не чаял в ней души.
Иногда Шахземан со смехом повторял, что в нем, «мудрейшем из мудрых», нет вовсе никакой надобности, ибо Шахразада всегда подсказывает мужу решение, которое любой мудрец (да и любой обычный человек) счел бы единственно верным и к тому же самым простым. Пусть халиф Шахрияр иногда хмурился, услыхав слова своей жены, но все же прислушивался к ее тихому голосу так, как не прислушивался и к крикам всего дивана.
Цвела великая страна, управляемая, что тут скрывать, не без помощи умной и любящей женщины. Очень скоро перестали засматриваться на ее богатства кровожадные соседи, рассудив, что через какое-то время породниться с великим халифом Кордовы будет куда проще, чем вложить немало золота в подкуп царедворцев или интриги дивана, не говоря уже о тысячах душ, которые пришлось бы отдать в войне за пядь земли под рукой Шахрияра Третьего.
Да и сам халиф Шахрияр превратился в совершенно другого человека – годы спокойной жизни изгнали из его души печаль и суетность, а из разума – непреклонность и высокомерие. Даже Лев Кордовы, отец Шахрияра, не мог узнать в сыне того бунтаря и пирата, каким нынешний халиф был еще не так давно.
Шахрияр обожал жену, не мог нарадоваться своим детям… Совсем новыми глазами смотрел он на огромный мир вокруг и на свои, поистине безбрежные обязанности – ибо именно обязанностью, не обременительной, но безусловно ответственной, считал каждый миг правления страной.
– Удивительно, – пробормотала Герсими, оставив позади Малый церемониальный зал. – Сколь много может изменить разделенная любовь…
Хотя уж она-то знала, каким поистине долгим путем пришлось идти этим двоим к своему счастью, какую бездну перешагнуть. Знала она и то, что и само счастье оказалось возможным не без ее усилий, пусть она менее всего стремилась выдать свою наставницу замуж за наследника престола.
– Но мои прошлые мечты сейчас не имеют ни малейшего значения, ибо действительность оказалась куда слаще самых сладких грез…
Двери в селамлик закрылись за ее спиной. Огромный сад, благоухающий тысячами цветов, встретил Герсими.
– Сестричка! Как хорошо, что ты пришла! – Шахразада осторожно обняла невестку.
Та ответила нежной улыбкой, удивляясь, когда же можно было соскучиться им, если они видятся едва ли не каждый день… Герсими взглянула в лицо царицы.
– Что-то случилось, Шахразада?
– Да, моя добрая сестра… Мне приснился странный сон. Я помню его совершенно отчетливо, хотя день уже клонится к вечеру. И более того, я ловлю себя на том, что мечтаю о ночи, ибо тогда смогу узнать, чем же закончилась сия престранная история…
– И только поэтому? Не потому, что мудрый Шахрияр наконец закончит свои дневные дела и ты сможешь насладиться вечером с любимым мужем?
Шахразада рассеянно махнула рукой.
– Это, конечно, тоже, но… Там, в ином мире, все так захватывающе, что я едва сдерживаюсь. Будь моя воля, я бы заставила солнце быстрее катиться по его вечной тропе.
Да, Герсими видела, что румянец на щеках невестки и впрямь вызван сжигающим ее нетерпением. Румянец и взгляды, которые то и дело бросала Шахразада на высокий гномон солнечных часов посреди сада.
– Быть может, ты поведаешь мне о своем сне, сестричка? Я попытаюсь его растолковать… И этим тебя немного успокою…
– Конечно, поведаю… Но вот только, думаю, в толковании не будет вовсе никакого проку.
– Почему?
– Мне кажется, Герсими, что я вижу не тот сон, который заставляет задуматься, или остановиться, или сделать решительный шаг вперед. Не сон-предупреждение или сон-напоминание… Нет… Мне кажется, что я, будто в щелочку, наблюдаю огромную, целую, живую и настоящую жизнь… Маленький кусочек какой-то другой жизни…
Герсими не стала переспрашивать или возражать, не пыталась и усомниться в словах Шахразады. Ибо дар царицы, дар оживлять мир несуществующий, удивительно обострил ее интуицию. Шахразада как никто другой знала разницу между сном, явью и миром, возникшим перед взорами тех, кто слушал ее колдовские рассказы.
Когда-то сама Шахразада поведала историю о грезах Маруфа-башмачника, жившего одной и еще целой дюжиной жизней. Тогда Герсими сочла это удивительной и неправдоподобной фантазией. И даже мудрая богиня Фрейя, матушка Герсими, не смогла убедить дочь в обратном.
Вот и сейчас «сестричка» усомнилась в словах своей невестки.
– Кусочек какой-то другой жизни?
– Да, именно другой, нездешней…Там другие понятия о чести, долге… Другие представления о прекрасном и постыдном…
– Но как тыможешь знать об этой другой жизни?
Шахразада пожала плечами.
– Но я и не знаю о ней… Я просто вижу это так, будто и сама уже там…
Шахразада помедлила, пытаясь найти самое точное слово.
– Я словно живу другой жизнью. Иду по другим улицам, еду в неизвестном экипаже, беседую с незнакомцами-чужестранцами, прекрасно понимая их и видя, что они принимают меня за соотечественницу…
– Должно быть, твой разум странствует по другим мирам, пока ты отдыхаешь… Так, как проделывал это Маруф…
– Должно быть, все-таки не так. Ибо я понимаю, что все это лишь сон. Удивительно яркий, донельзя похожий на явь, но лишь сон. Да, я просыпаюсь, наполненная новыми знаниями, но оттого, что вижу все вокруг глазами человека, для которого это обыденная жизнь…
Шахразада говорила и говорила, но Герсими отчего-то заподозрила, что та пытается за потоком слов что-то скрыть. Нечто удивительно для нее важное.
«Надо будет посоветоваться с матушкой… Что-то не нравится мне блеск глаз моей любимой сестренки. Должно быть, не только иноземцы-чужестранцы видятся ей… Быть может, там увидела она и того единственного, кто…»
Но тут Герсими остановила сама себя. О каком «другом» может идти речь, когда Шахразада до сих пор влюблена в собственного мужа? И эта пылкая влюбленность видна более чем отчетливо в каждом слове о Шахрияре, в каждом упоминании о нем?
«Ты права, дочь… – услышала Герсими голос Фрейи. – И не права одновременно. Шахразада влюблена в своего мужа сейчас так же, как и пять лет назад. В этом твоя правота…»
«Матушка! – Герсими, взрослая женщина и сама уже мать, обожала свою матушку, как пятилетняя малышка. – Как хорошо, что ты со мной сейчас!»
«Я с тобой всегда, глупышка!»
«Но в чем же я не права?»
«Скорее, доченька, ты не готова еще принять того, что тебе уже открылось… Придется тебе еще немного подождать, и ты убедишься во всем сама…»
«Матушка…»
«Дочь, у тебя в запасе вечность… А вот терпения – не больше, чем у обычного человека…»
«Но у моих любимых этой вечности нет!»
«Терпение…»
Голос Фрейи растворился в шуме ветерка.
– Терпение… – повторила вслед за матерью Герсими.
– О чем ты, милая? – вторгся в ее размышления голос Шахразады.
– Я прошу тебя всего лишь потерпеть… – Герсими опустила глаза, смешавшись. – Солнце и так уже клонится к закату… Наступит ночь, и ты узнаешь продолжение своей истории. А потом поведаешь ее мне.
– Конечно, – царица рассеянно улыбнулась. – Никто лучше тебя не разглядит моего нового мира. Никто так не порадуется за меня…
Почему-то от этих слов Герсими стало холодно, хотя зной все так же сжигал роскошный царский сад.
Свиток второй
Сейчас она входила в новый для нее мир постепенно. Вернее, погружалась в его ощущение: в его звуки и запахи, мысли и чаяния тех, кого видела вокруг.
Вот молодая, но донельзя уставшая девушка забылась тревожным сном. Она не дома, в гостях, насторожена даже сквозь сон, ибо не ждет ничего хорошего от хозяев. И, возможно, вообще от всего мира.
Вот молодой мужчина. Он, похоже, давно влюблен в нее. Иначе отчего так горели бы его глаза и столь нежная улыбка касалась бы губ?
«Равенна, – поняла Шахразада. – Ее зовут Равенна… Нет, так зовут меня. Меня?»
В тот же миг царица ощутила, как ломит тело после долгой скачки, – ибо оказалось, что она не признавала карет и повозок, предпочитая путешествовать верхом. Почувствовала она и настороженность, которая ни на миг не отпускает, заставляя даже спать вполглаза.
«Лаймон… Его зовут Лаймон… И он любуется Равенной… Любуется мной…»
Уже взошло солнце, а он так и не добрался до собственной постели. Глаза резало от усталости, но желание увидеть ее нахлынуло так неожиданно, что он едва не задохнулся. Ему хотелось лечь рядом, прижаться к ней. Никогда стремление к женщине не охватывало его настолько сильно.
Он протянул было руку, чтобы коснуться ее, но тут же отдернул – время еще не пришло.
Она пошевелилась и медленно открыла глаза. В их затуманенной сном голубой глубине отразилось удовлетворение, а губы слегка изогнулись в столь знакомой ему довольной улыбке.
– Ро… – Он провел ладонью по ее волосам.
– Ты! – Она отпрянула в сторону, испуганно распахнув глаза.
– Все хорошо, Ро, – ласково произнес Лаймон.
– Что ты здесь делаешь?
– Ждал, когда ты проснешься. – Лаймон улыбнулся и сел на край постели. – Я послал Сима принести тебе завтрак. Давай съедим его вместе, а, Ро?
Ее глаза стали почти черными от ярости.
– Я скорее стану есть с гадюкой! Убирайся отсюда!
– Но это не твоя комната и не твоя кровать.
Лаймон знал, что если сейчас дотронется до нее, то не устоит перед искушением. Поэтому он ограничился улыбкой. Годы сотворили с ней чудо: в пятнадцать она обещала стать красавицей. Теперь она была в самом расцвете своей красоты, восхитительная, как спелый персик.
«Как странно, неужели этот светлоглазый гигант знает меня столь давно? Похоже, он и посейчас влюблен в меня… Или мне то лишь кажется… И почему я так громко кричу на него?… Как он назвал меня? Ро?»
– Я подумал, что нам лучше поговорить наедине, – спокойно сказал он.
– Я не стану с тобой разговаривать! Как ты сюда попал?
– Через окно. Ты ведь по-прежнему любишь спать с раскрытыми ставнями.
– Мои привычки тебя не касаются!
– Я знаю, что обидел тебя.
Она гордо подняла голову.
– О да, я была так сильно обижена, что вышла замуж через две недели.
Слова ранили, словно меч, разрывающий плоть и кости, как это произошло шесть лет назад, когда он едва избежал смерти.
– Я знаю. – Он машинально провел рукой по выпуклому шраму на боку. – Мне было очень больно, но я простил тебя, потому что понял, отчего ты вышла за Падди.
– Вот как? – Она побледнела.
– Ты хотела отплатить мне за то, что я оставил тебя, не сказав ни слова. Если ты дашь мне возможность все объяснить…
– Теперь это уже неважно, – холодно оборвала она его.
– Возможно, ты права, прошлого не вернуть, но остается настоящее. – Он взглянул на нее. – Что ты делаешь в Камелоте?
– У меня свои дела, а у тебя – свои.
– Что у тебя за дела?
– Мне была обещана аудиенция у графа, – нерешительно произнесла она. – Мой… мой муж недавно умер.
– Я слыхал об этом. Ты любила его?
– Я вышла за него замуж, – произнесла Равенна, но в ее взгляде Лаймон не увидел боли потери.
«Так мой муж умер? Аллах всесильный, какое горе!.. Как же я теперь? Как же великая Кордова? Хотя… при чем тут Кордова? Я же… Ро? Ро – это я… Юная вдова и озабоченная делами поместья красавица альбионка?»
Он облегченно вздохнул.
– Мне очень жаль тебя.
– Спасибо. Падди хорошо ко мне относился, и я не собираюсь снова выходить замуж.
– Ты отказываешь всем мужчинам или только мне?
– Тебе в первую очередь. – Она сердито посмотрела на него. – И почему ты только не умер?
«Неужели ей неизвестно, в какую передрягу я попал шесть лет назад?»
– Похоже, слухи доходили и до вашего медвежьего угла…
– Я молилась об этом с того самого дня, как ты бросил меня!
– Если это утешит тебя, то я с трудом выжил.
Страх промелькнул в ее глазах, но она быстро овладела собой. Лаймон улыбнулся, ободренный столь заметным беспокойством.
– Ты всегда отличалась кровожадностью, – поддразнил он. – Наверное, поэтому ты и в Камелоте… Готовишься присоединиться к Ворону, когда он станет покорять кланы?
– Нет, конечно! – Она нахмурилась. – А ты здесь из-за этого?
Он пожал плечами.
– И да и нет. У меня благородная задача – унять беззаконие, заставить кланы сесть за стол переговоров.
– Думаю, у тебя на это не хватит ни сил, ни времени, – заметила она. – А теперь уходи!
– Не уйду, пока не узнаю, почему ты здесь.
– О господи, – устало вздохнула она. – Чтобы присягнуть на верность престолу ради сохранения прав наследования моего сына.
Сын! Случись все по-другому, это был бы его сын.
– Ворон будет тебе весьма признателен, – стараясь подавить боль от услышанного, сказал Лаймон.
Но его заинтересовало, почему шотландская девушка хочет следовать древней традиции. Он чувствовал, что она чего-то боится. Его? Он обязан это выяснить. Тут что-то не так.
– Ты чего-то опасаешься? – спросил он.
Она покачала головой и отвернулась.
– Нет.
– Я не уйду, пока всего не узнаю. Ты боишься деверя? Фэрлиза?
– Присягу придумал он. А я сопровождаю его, чтобы быть уверенной… – Она замолкла, боясь проговориться.
– В чем уверенной?
Равенна вздохнула.
– Фэрлиз злобный и мстительный хитрец. Мы поссорились с ним из-за того, кто будет воспитывать Пэдди.
– Твой сын назван в честь отца? – заставил себя спросить Лаймон.
Равенна кивнула.
– Дэнны меня поддерживают.
– Тогда зачем нужно королевское подтверждение права наследования?
Видно, Лаймон твердо решил докопаться до сути.
– Я… мы считаем, что, поскольку Пэдди еще так мал, какой-нибудь сосед попытается напасть на нас. Но если граф объявит Пэдди наследником, а кузена мужа и меня опекунами, то нас это защитит.
– Это было бы защитой, верно. Но время ты выбрала неподходящее: Гильдернстерн слишком занят армией.
– Эта церемония не займет много времени. Надо всего лишь написать указ…
– Все верно, однако граф не желает думать ни о чем, озабоченный только тем, что ему предстоит совершить по указанию короля Якова. Позволь мне дать тебе защиту до дома, а также людей, чтобы охранять земли от набегов.
– Мне не нужна твоя помощь, да и Дэнны не захотят, чтобы их защищали чужие. Нет. Я сегодня же увижу графа и сама попрошу его.
– Я не могу тебе этого позволить.
– Это не твое дело.
– Равенна! – Он взял ее руки в свои большие, мозолистые ладони. – Почему ты такая упрямая? Вспомни, я спас тебе жизнь вчера, и до сих пор ты под моим покровительством. Неужели не понимаешь, что ты мне небезразлична?
«Он спас мне жизнь? Вчера? Так вот почему я проснулась? От боли, упав с лошади… Но все же – кто я? Равенна, Ро, мать крохи Пэдди Дэнна, или Шахразада, жена Шахрияра, халифа Кордовы, и мать наследного принца и его брата?»
– Так же, как шесть лет назад? – Она отдернула руки.
– То, что тогда я оставил тебя, стало самым ужасным поступком в моей жизни. Но ты не хочешь слушать объяснений. Давай вернемся к этому попозже, когда ты будешь не так сердита. – Он встал. – Хочешь ты этого или нет, Равенна, но ты моя должница: я спас жизнь тебе и твоим людям. За это обещай не приносить Гильдернстерну клятву верности до тех пор, пока я не скажу.
Девушка свирепо сверкнула глазами, но, подумав, кивнула.
– В таком случае я тебя оставляю. – Он подошел к окну, поклонился ей и… исчез.
– И все же вам следовало остаться в комнате, а я бы принес вам завтрак на подносе, – сказал Сим, старый слуга Лаймона, когда они с Равенной спускались вниз.
Ей тоже этого хотелось, но показать, что она трусит?… Ни за что! Именно поэтому, облачившись в свое лучшее платье из синей шерсти и уложив волосы в высокую прическу, она решилась спуститься в зал.
– А что, если там граф? Лаймон взял с меня слово, что я не подпущу вас к его светлости.
– Непонятно, почему Лаймон так этого не хочет. Мое дело совершенно безобидное. Да граф будет рад услышать подтверждение, что Дэнны верны ему.
– Граф недоволен Дэннами после того, как ваш муж отказался присоединиться к его армии.
Равенна от неожиданности остановилась и повернулась к Симу.
– Падди встречался с графом?
«Аллах всесильный! Какие у этих альбионцев странные имена! Их-то и выговорить непросто! Не то что попытаться как-то смягчить…»
– Да. Я думал, вы знали.
– Я знала, что он собирался на аудиенцию, но решила, что сюда он не попал, что его убили по пути в Камелот.
«Пресвятая Дева! Неужели Падди и Лаймон встретились?»
– А ты говорил с Падди?
– Нет, госпожа, но я видел, как он приезжал. Лаймон еще удивился, что он приехал один в такое опасное время.
– И за это он поплатился… Мы все поплатились.
– Лучше бы вам вернуться к себе, – снова с надеждой в голосе произнес Сим.
Равенна отрицательно покачала головой. Ей необходимо узнать, что происходит. Она не может допустить, чтобы Фэрлиз, подлизавшись к графу, стал первым опекуном Пэдди.
Зал был переполнен людьми.
– Сюда, миледи. Мне кажется, я вижу свободное место.
Она пошла за Симом. Внезапно кто-то ухватил ее за рукав платья и потянул.
– Принеси-ка еще эля, – приказал полупьяный женский голос.
– Я? – Равенна в недоумении посмотрела на красивое, наглое лицо особы, удерживающей ее.
– А кто же еще, девица? – Краснолицая дама повернулась к леди Гленде, сидящей рядом. – Ваши слуги не умеют себя вести, хозяюшка… Да, не умеют!
– Леди Селена! – воскликнула леди Гленда, покраснев от неловкости. – Вы приняли леди Равенну Дэнн за служанку.
Леди Селена выпустила из ладони смятый рукав и пробурчала:
– Откуда мне было знать, что это знатная дама? Она же одевается, как прачка или кухарка.
– Я думала, что вы заметили ее вчера, – она обедала с лордом Лаймоном, – многозначительно сказала леди Гленда.
Изумрудные глаза леди Селены медленно и ядовито оглядели фигуру Равенны.
– Почему вы так бедно одеты, милочка? Сундук с нарядами по дороге потеряли или Дэнны на самом деле бедны, как церковные мыши?
– Хотя мы и не в бархате, – холодно ответила уязвленная Равенна, – но манеры Дэннов получше, чем у тех, кто в него одет.
– Хорошо сказано, – довольно рассмеялась леди Гленда. – Я и забыла, что обещала одолжить вам кое-что из одежды взамен украденной, леди Равенна. Пойдемте, сядем у окна и обсудим все детали, чтобы не надоедать другим.
Кивнув разозленной леди Селене, она встала из-за стола и увела с собой Равенну.
– Благодарю вас, – прошептала Равенна.
– Порой так трудно изображать гостеприимную хозяйку, – сказала леди Гленда и добавила, посмотрев в сторону стола, от которого они только что отошли: – Я ее ненавижу. Я не вынесу, если она отнимет у меня Гильдернстерна. Даже на одну ночь. Ведь у нее есть все, чего я лишена: красота, изящество, умение завлекать мужчин.
Равенна не знала, как утешить леди Гленду. У нее было мало опыта общения с мужчинами.
– Вы подозреваете, что она попытается это сделать? – спросила Равенна.
– Я всех подозреваю, – леди Гленда печально взглянула на Равенну. – Когда я вчера увидела вас, такую молодую и красивую, то сразу подумала, что он может вами увлечься. Но Гильдернстерн никогда не позволит себе даже приблизиться к даме своего друга!
– Я не собираюсь здесь задерживаться. Вот если бы вы оказали мне услугу и помогли поговорить с графом. – И Равенна кратко изложила свою просьбу, не упоминая на всякий случай имени Фэрлиза.
– Я постараюсь, но Ворон погружен в свои дела. Вы не представляете, сколько у него забот… Не так-то просто собрать армию согласно королевской воле. Подумайте только – люди отказывают наместнику короля! А те кланы, которые присоединились к Ворону, совершенно необузданны. Здесь слишком много пьют.
– Но вы хозяйка замка. Разве вы не можете запретить это?
– Нет. Гильдернстерну не нравится, когда кто-нибудь оспаривает его решения. – Она указала пальцем на синяк на подбородке. – Я свободна лишь в ведении домашних дел.
«Да как он смеет!» – в ярости подумала Равенна, но, вспомнив, что леди Гленда любит графа, сдержалась и перевела разговор на другую тему:
– Если бы вы могли указать мне писца его светлости, то я спросила бы у него, как мне написать эту присягу на верность.
– У Гильдернстерна нет писца. Он сам пишет письма, – с явной гордостью сообщила леди Гленда. – Для него главное – ученость, поэтому он так ценит общество Лаймона. Представляете, он говорит не только по-французски, но и по-итальянски, и по-испански!
– В Шотландии мало проку от знания языков, – не удержалась от язвительности Равенна.
– Возможно, но он к тому же хорошо поет и слагает божественно прекрасные стихи.
Перед леди Глендой появился запыхавшийся слуга:
– Все готово для состязаний, миледи. Поле огорожено веревками, скамьи принесены, а повар установил столы для угощений, как вы и распорядились.
– Замечательно! – Леди Гленда улыбнулась Равенне. – Это Лаймон предложил проводить состязания в ловкости, чтобы занять людей до начала походов. Гильдернстерну это очень понравилось. Лэрды раньше так всегда делали, когда созывали членов клана для боевых действий. Его светлость готовы?
– Он только что туда отбыл.
– Без меня? – Гленда побледнела и вскочила на ноги. – Я хотела переодеться, но теперь нет времени.
Подхватив юбки, она торопливо удалилась. Ее примеру последовали остальные дамы в зале. Равенна была вынуждена присоединиться к толпе служанок и женщин попроще. Кое-кто из них, впрочем, смахивал на любительниц одаривать своим вниманием всех, кто готов за это заплатить.
Ристалище огородили веревками – там находились состязающиеся. Зрители толпились вокруг, пили эль и заключали пари. Скамьи для знати поставили в три ряда.
В центре среднего ряда под навесом из темно-синей клетчатой материи – цвет клана Шу – сидели Гленда и другие дамы в ярких платьях. Леди Гленда увидела Равенну и знаком пригласила присоединиться к ней, но та, заметив там леди Селену, отказалась.
– Ах вот ты где, – раздался недовольный голос.
Равенна обернулась и увидела Фэрлиза.
– Как погляжу, ты наслаждаешься жизнью в замке, – произнес он, хмуро оглядев ее прическу и чистое платье.
Сам он, хоть и был одет в свою лучшую шерстяную тунику, выглядел не лучше собственных грумов.
– Где ты устроился?
– Мне повезло, я купил небольшую палатку.
– А остальные?
Фэрлиз пожал плечами.
– Кто где.
«Спят на земле под открытым небом?!» Равенна почувствовала себя виноватой, так как долг главы клана – позаботиться о своих людях.
– Я познакомилась с хозяйкой Камелота, – сказала она. – Когда игры закончатся, я попрошу ее подыскать место для всех нас.
– Мы не нуждаемся в твоих благодеяниях, – огрызнулся Фэрлиз. – Ты виделась с графом? Небось уже успела влезть к нему в постель и выудить у него покровительство и грамоту на опекунство?
– Я не виделась с графом, – оборвала Фэрлиза Равенна.
– Это хорошо, потому что я собираюсь…
Он не договорил, так как звуки труб призвали толпу к молчанию. На середину площадки выехал Гильдернстерн. Красно-черный тартан был затянут ремнем поверх белой шерстяной туники. На голове красовалась черная бархатная шапка с тремя ястребиными перьями. На руках сверкали перстни.
– Приветствую всех. Представляю вам вождей Великой миротворческой армии.
Воины вышли на поле. Их было человек сорок, некоторые в блестящих кольчугах, некоторые в подбитых материей доспехах, а кое-кто и вовсе с голыми ногами, покрытые шкурами животных, с длинными копьями в руках.
– Мы проверим нашу готовность к бою. Что вы скажете, вожди кланов? Готовы ли ваши люди показать свою храбрость?
– Да! – выкрикнули вожди. Воздух содрогался от воинственных криков.
– А разве Дэнны не выступили на поле? – сквозь шум спросила Равенна.
– Похоже, твои новые друзья не успели рассказать тебе… Мы в немилости, – сквозь зубы прошипел Фэрлиз. – Братец, похоже, отказался в свое время присоединиться к армии графа, и теперь на нас лежит позорное пятно. Ты знала, что Падди приезжал сюда и что его убили, когда он возвращался из Камелота?
– Нет, – еле слышно сказала Равенна. – А что будет с присягой на верность?
– Я графа не спрашивал. Ты бы видела, как эти Стюарты смотрят на меня! Словно я шпион или убийца.
– Что же мы можем сделать? – спросила она Фэрлиза.
– Я лично буду выжидать и найду возможность доказать, что я не такой трус, как Падди.
– Трус? Он никогда им не был!
– Он был слабовольный старый дурень, у которого не хватило ума сообразить, что единственная возможность для Дэннов добиться достойного положения – это присоединиться к Ворону.
– Ублюдок! Убийца! – раздался чей-то вопль у нее под самым ухом.
Равенна оглянулась и увидела перекошенное от злости лицо мальчишки. Кого он имел в виду? Фэрлиза?
– Я убью его! Эта гнусная светлость заплатит за все! – Мальчик пролез под веревками и, выхватив из-за пояса кинжал, побежал к графу.
– Остановись! – крикнула Равенна.
– Осторожнее, милорд граф! – закричал Фэрлиз и, перепрыгнув через веревку, стал пробираться сквозь строй воинов за мальчишкой.
Гильдернстерн обернулся и что-то закричал. Вожди кланов, окружавшие его с трех сторон, замерли на месте, глядя на бегущего мальчика, затем обнажили мечи.
Парнишка остановился и занес руку с кинжалом.
– Не-е-ет! – Фэрлиз набросился на него, они упали и принялись кататься по земле.
Равенна, бросившись вслед за ними, увидела, как Фэрлиз выхватил кинжал из руки парня и занес его над своей жертвой.
– Не смей! – Равенна зажала руку Фэрлиза и не дала ему нанести удар.
– Отпусти меня! – заорал Фэрлиз.
– Он еще совсем ребенок! Давайте выясним, чего он хотел.
– Он пытался убить меня. – Гильдернстерн оттолкнул Равенну, схватил парнишку за шиворот и поднял с земли. – Кто тебя послал? Кто заплатил, чтобы ты убил меня?
– Никто. – Мальчуган хмуро глядел на графа из-под насупленных бровей. Да ему не больше десяти-одиннадцати лет, подумала Равенна. – Ты убил моего брата.
– Кого я убил, сопляк?!
– Уилла Росса. Я его брат… Колин.
– Ага. – Губы Гильдернстерна презрительно скривились. – Итак, Россы подослали мне нового предателя.
– Уилл не был предателем!
– Это ложь. Но больше врать тебе не придется, – заявил Гильдернстерн. – Горас, дай-ка мне веревку, мы его повесим.
– Ваша светлость, пощадите! – вмешалась Равенна. – Пожалуйста, не вешайте его. Он ведь совсем еще ребенок и не понимает, что творит…
– Да как вы осмелились подойти ко мне и требовать снисходительности к убийце? – взревел Гильдернстерн. – Кто вы, черт возьми?
– Р-Равенна Дэнн.
– Дэнн! – Это слово было подобно маслу, подлитому в огонь. Бешено сверкая глазами, Гильдернстерн произнес: – Еще одна предательница. Что вам надо?
– Я… мы… – она указала на Фэрлиза, стоящего рядом, – мы приехали, чтобы присягнуть вам на верность от имени моего сына.
Ярость Гильдернстерна поутихла, когда он взглянул на Фэрлиза.
– Вы спасли мне жизнь, и за это я вам благодарен. А кем вам приходится эта надоедливая женщина?
– Никем, – быстро ответил Фэрлиз.
Равенна чуть не задохнулась.
– Я мать наследника Падди Дэнна.
– Не упоминайте при мне имя этого предателя, – рявкнул Гильдернстерн. – Горас! Мальчишку повесить, а женщину брось в темницу. Я потом решу, как с ней поступить.
– Ваша светлость! – раздался вдруг глубокий голос.
Равенна с облегчением увидела Лаймона.
– Вот и ты, – пробурчал граф. – Выбрал время, чтобы поохотиться. Меня тут чуть не убили. – Он указал на мальчика.
Лаймон приблизился к Равенне.
– А что сделала Равенна?
– Тебе не все равно?
– Я говорил уже, что знаком с ней. И к тому же мы помолвлены.
– Помолвлены? – оглушающе громко переспросил граф. – Я ничего об этом не знаю. Когда это случилось?
– Сегодня утром. – Лаймон, не отрываясь, смотрел на Равенну. В его насмешливом взгляде она легко прочла вызов.
Шахразада не могла отвести взгляда от горящих глаз гиганта Лаймона. О, такого мужчину любить не грех! О таком красавце не грех мечтать… О нем не…
Безжалостное солнце нашло лазейку в плотных занавесях и теперь изо всех сил играло с ресницами Шахразады, пытаясь разбудить ее.
– Аллах всесильный… Ну что еще случилось? – Девушка рывком села, пытаясь понять, почему на ней вместо синего шерстяного платья тончайший муслин сорочки и куда подевался прекрасный рыцарь, только что пообещавший взять ее в жены.
Свиток третий
«В жены? В какие жены? Меня взять в жены… Меня или Равенну? Что со мной?»
Шахразада приложила пальцы к щекам. Так она делала всегда, когда хотела сосредоточиться и отгородиться от всего вокруг. Воспоминания, невероятно яркие, вновь вспыхнули перед ее глазами: мальчишка, бросающийся на лэрда, отвратительный Фэрлиз с подлой и наглой улыбкой, гигант Лаймон… Храпящие лошади, песок ристалища, березы, колеблемые резким весенним ветром…
Шахразада провела по щеке рукой и с удивлением ощутила, что не бархатно-ухоженной кожи касается, а кожи обветренной, водящей дружбу с обжигающе холодной ключевой водой и резкими ветрами, которые так любят хозяйничать на нагорьях далекого Альбиона.
– Аллах всесильный и всевидящий… – прошептала царица и поглядела на собственную ладонь.
Да, такие руки не могли принадлежать жене халифа: огрубевшая кожа, мозоль от ножа, выемка там, где стрела касается указательного и среднего пальцев перед выстрелом… Это были руки охотницы.
– Но кто же я? – Шахразада шагнула к зеркалу.
Высокое, почти в ее рост, оно отразило чернокудрую заспанную царицу.
– Так, значит, это все-таки сон? Мне все это только привиделось.
Молчание было ответом. Лишь руки беззвучно, на свой лад, уговаривали Шахразаду, что не таким простым был ее сон.
– Ох, сестричка… Должно быть, непросто будет сей сон растолковать. Даже если это всего лишь сон.
– С кем ты беседуешь в этот ранний час, моя греза?
Заслоняя дверной проем, в опочивальню шагнул халиф Шахрияр. В первый миг Шахразаде почудилось, что у него очень светлые, почти белые волосы и серые глаза… Однако силы или, быть может, выдержки девушке хватило, чтобы не произнести имя гиганта Лаймона вслух. Ибо герой ее сна и муж оказались невероятно, чудовищно похожи – их и отличал-то лишь цвет глаз и волос. И, конечно, царственная осанка, присущая Шахрияру и, увы, мало свойственная Лаймону, вынужденному проводить в седле долгие часы…
«Но откуда я знаю о долгих конных переходах? Что мне ведомо об этом человеке, об этой странной, варварской, воюющей стране? Да и есть ли она, эта страна? Не приснилось ли мне все это – от болтушки леди Гленды до того самого, головокружительного властного поцелуя?…»
– Я видела странный сон, о мой муж и повелитель… Очень странный… И вот теперь пытаюсь узнать у зеркала, кто я и что со мной.
Шахрияр расхохотался.
– Ты – моя жена, детка… Царица Шахразада. Мы с тобой правим прекрасной Кордовой.
– О да. Так, значит, ты царь этих земель?
Шахразада старалась сдержаться, но искры смеха уже плясали в ее проснувшихся глазах.
– Главное, моя птичка, что я твой муж. Я тот, кто обожает самую мудрую и самую непредсказуемую из женщин мира.
Шахрияр обнял жену и запечатлел нежный (как ему показалось) поцелуй где-то в волосах Шахразады. Ей отчего-то стало печально, что мужу не захотелось коснуться ее губ. И вновь пришло воспоминание о другом, жгучем и властном, обволакивающе-головокружительном поцелуе Лаймона.
«Да ему просто лень! – с досадой подумала Шахразада. – Лень… Он привык… И больше не мечтает обо мне так, как это было еще совсем недавно!..»
– Милый, – попробовала она позвать мужа.
Но тот уже выходил из покоев. А для того, чтобы показать, что все же слышал голос жены, он обернулся и помахал рукой, дескать, «и ты моя милая». Шахразада закусила губу. Она пыталась вспомнить, когда ей вот так удавалось все же продлить разговор или полное радости совместное молчание. Попыталась и не смогла… Похоже, было это уже достаточно давно. Если и было вообще.
«Но когда? Когда он, мой прекрасный, перестал быть заботливым и чутким? Когда превратился в уверенного в каждом своем шаге властелина?» Когда ее, жену, отвоевавшую его душу у страшного проклятия, спасительницу, стал считать не средоточием мира, а лишь приятным дополнением к ежедневным заботам?
Увы, на эти вопросы у Шахразады не было ответов. Да и вопросы эти еще вчера она и не думала себе задавать, ибо была убеждена, что все в ее жизни просто удивительно прекрасно. Что муж ее боготворит, что дышать без нее не может… Не говоря уже о том, что и во сне и наяву лишь ее замечает среди всего разнообразия мира. О себе она могла сказать это и сейчас.
Хотя… Ведь отчего-то ей был памятен поцелуй беловолосого гиганта, отчего-то тужизнь она сочла подлинной… Почему-то не свой мир, а тот, буйный, дышащий войной, готова была считать реальным…
Близился полдень. В беспокойстве мерила шагами Шахразада дорожки сада. Сон помнился так же отчетливо, как и события ее, царицы, вчерашнего дня – от рассеянного поцелуя мужа на рассвете до вечерней игры с сыновьями в мудрую предсказательницу и странствующих рыцарей.
«Так, быть может, это игра мне навеяла столь странный сон? Хотя и до вчерашнего вечера мы не раз играли, но снов, столь ярких и полных жизни, я дотоле не видела. Или не запоминала…»
Перепуганное лицо мальчишки вновь встало перед глазами Шахразады. А следом опять пришел вкус страстных губ, их неумолимая сила…
– Аллах великий, еще одна такая ночь, и я стану считать Кордову миром сновидений, а Лаймона назову самым реальным из всех мужчин…
«И самым желанным…» Даже наедине с самой собой она не могла произнести этого вслух. Но душа уже была готова к таким словам…
И еще в одном не решалась признаться Шахразада, признаться даже самой себе. Ей нестерпимо хотелось туда. Туда, где бушуют страсти, туда, где мужчины ради женщины готовы отдать жизнь, туда, где клокочет в котле схваток сама жизнь… Или, быть может, ей хотелось не сбежать туда, а ринуться прочь отсюда, где все уже давным-давно приелось, где каждый последующий день похож на день прошедший, где одни и те же слова произносятся с одной и той же интонацией, и не в угоду зависти или лести, а просто потому, что может быть только так и никак иначе…
Странное настроение Шахразады наполняло, казалось, весь сад. Нечто, изменившее сами волны мирового эфира, почувствовала и Герсими. Быть может, скорое появление малыша обострило все ее ощущения… Хотя и раньше ей не нужно было сосредоточиваться, чтобы узнать, что происходит вокруг.
Должно быть, потому Герсими почти не удивилась мгновенно пролетевшему дню – ведь еще вчера она ощутила нетерпение, сжигавшее невестку.
– Аллах всесильный, – пробормотала Герсими, когда солнце неожиданно быстро ушло за горизонт. – Ей все-таки это удалось. Она заставила даже солнце быстрее катиться по его вечной тропе!
– Какое счастье, – протянула Шахразада, опускаясь на шелка ложа, – что этот поистине бесконечный день уже прошел!.. Наконец я увижу его…
Сон, словно голодный тигр, буквально поглотил Шахразаду. Но перед ее глазами раскрылись не лесистые холмы горцев и лэрдов, а… иной дворец, стоящий, должно быть, на самом краю мира. Ибо из окон верхних покоев открывался изумительно прекрасный вид на бесконечные воды. Сколько хватало глаз, везде лишь волны играли в белом свете полуденного светила.
Она вновь была женой властелина и повелителя. Однако не женой халифа, а супругой всесильного императора, прекрасной Отами звали ее… Здесь, Шахразада знала это, у нее растет дочь – чуть слишком избалованная, иногда излишне строптивая, но при этом послушная и чуткая Битори. Та самая, что всего миг назад со слезами покинула родительские покои.
Императрица тяжело вздохнула:
– Что мы наделали, любимый! Этой девочке никогда не найти того, единственного!..
– Почему ты так думаешь, прекраснейшая?
– Потому что она вбила себе в голову, что надо обойти полмира. А ведь иногда любовь ждет тебя за поворотом коридора… У очага в дворцовой кухне…
Невольно голос Отами потеплел.
– Да, не знаю, как бы я жил дальше, если б в тот зимний вечер не спустился за саке…
– Или если бы послал кого-то из слуг… Например, моего мужа, Тонзо…
– Забудь о прошлом, родная. С той самой минуты, как я тебя увидел там, у очага, ты стала для меня единственной. Я помню как сейчас – ты снимала котел с кипящей водой… И негромко напевала ту самую танка, о которой говорила наша дочь…
Духом светел и чист, не подвластен ни грязи, ни илу, лотос в темном пруду - и не диво, что жемчугами засверкала роса на листьях!.. [1]
– Нет, любимый, – возразила императрица. – Это были весенние стихи… Я тоже помню тот безжалостный день. На кухне плиты пола обжигали холодом ступни – ведь гэта служанкам низшего ранга твой отец носить не позволял… И помню, что я грелась мыслями о весне и стихами о ней. Вот этими:
Капли светлой росы словно жемчуг на нежно-зеленых тонких ниточках бус - вешним утром долу склонились молодые побеги ивы…
Император тоже хотел возразить, но потом подумал, что это неважно. Куда важнее стереть с лица любимой жены озабоченность. И он поднялся с подушек, подошел к Отами и нежно поцеловал ее.
Для императора Тиродори жена всегда была светочем и радостью. Вот и сейчас он почувствовал, как нарастает в нем счастливое возбуждение. Он желал ее точно так же, как возжелал тогда, увидев босоногую красавицу с огромным котлом в руке. И точно так же, как тогда, ему было все равно, кто перед ним – служанка или императрица. Он знал лишь, что она – единственная, властительница его грез и любовь всей жизни.
Отами ответила на его поцелуй с неменьшим жаром. Любовь, которой не один день, а с десяток лет, подобна выдержанному вину. И вкус ее нежнее, и букет тоньше. Да, сейчас и император, и его жена прекрасно знали, что последует дальше. Но радовались мгновениям страсти, наверное, даже больше, чем в тот день, когда впервые смогли остаться вдвоем.
Императрица легко поднялась навстречу мужу. Воспоминания увлекли ее в те дни, когда она была лишь кухонной служанкой, а Тиродори – сыном владыки, великим принцем… Ей вспомнился тот чудовищный котел с кипящей водой, вспомнилось и обожание, что вспыхнуло в глазах наследника.
Тот огонь вспыхивает в глазах императора и сейчас, когда великие боги даруют императорской чете уединение.
Отами взяла мужа за руку.
– Пойдем, милый. Все уже готово!
– Что ты приготовила, волшебница?
– Ты же сам вспомнил тот холодный зимний день и кипящую воду… Нас ждет фуро [2].
Император улыбнулся.
– Фуро вместе с тобой… Это наслаждение.
Уют садового домика встретил Отами нежным ароматом жасмина – крохотный кустик, некогда посаженный в чудовищной каменной вазе, разросся, и теперь вся стена была украшена нежно-зелеными листьями. Словно насмехаясь над природой, жасмин цвел два раза в году. Отами объясняла это чудо только тем, что в триаде Огня всегда были волшебники, прекрасно понимающие и растения, и животных.
Тонкая перегородка отделила весь мир – наконец они остались вдвоем. Не император с императрицей, а просто два нежно любящих друг друга человека.
В комнате для омовений словно стоял туман – пар от горячей воды стлался над полом.
Отами сбросила одеяние, оставшись в тончайшей рубашке, которая лишь подчеркивала изящество ее фигуры. Император не стал медлить. В дальнем углу остались церемониальные одеяния, а рядом с огромной деревянной чашей слились в объятиях два тела.
Поцелуи Тиродори становились все настойчивее. Он старался оттянуть миг, когда придется разомкнуть объятия. Но Отами шепнула:
– Идем, любимый…
Прошел уже не один год, но сознание того, что она по-прежнему желанна, наполняло ее волшебной силой.
Она стянула через голову рубашку и шагнула в блаженный омут горячей воды.
– Иди сюда, мой император. Места хватит и для двоих…
Тиродори шагнул в горячую воду. На миг замер, давая Отами возможность полюбоваться своим телом – по-юношески стройным, но переполненным мощной, зрелой силой. Чаша для омовений была очень велика – в ней вполне можно было и сидеть, и лежать. Тиродори вытянул ноги так, что бедра жены оказались зажаты между ними. Она чуть свела ноги, и ее колени показались над поверхностью воды.
Обжигающе горячая вода, казалось, проникла в ее кровь – Отами была словно объята огнем. Ее тело жаждало отдаться на милость победителя. Ей хотелось ощутить горячий жезл любви в своих ладонях, а потом, быть может, вкус страсти на губах… Она мечтала насладиться тем, что этот мужчина, самый прекрасный и мудрый из всех мужчин подлунного мира – ее муж.
Сладкая дрожь волной пробежала по ее телу. Отами наслаждалась каждым мигом, радовалась нахлынувшему на нее возбуждению. Мягко она коснулась себя между ног, но Тиродори перехватил ее руку и положил себе на грудь.
– О нет, моя милая. Честь ласкать тебя принадлежит мне!
– А что же буду делать я? – лукаво спросила императрица.
– Ласкать меня. Вода горяча, но жар твоего тела поистине обжигающ. Я хочу насладиться тобой.
Эти слова вновь, как и всегда, заставили ее трепетать. Иногда она с трудом верила в то, что этот прекрасный мужчина, властелин империи, ее муж. Иногда она чувствовала себя рядом с ним маленькой и робкой. Но только не тогда, когда открывала ему свое тело. Не тогда, когда ласкала его. Сейчас она была сильной и бесстрашной, как тигрица.
Горячие ладони мужа скользили по телу Отами, не обделяя вниманием ни единой впадинки. Вода, словно нежнейшие шелковые простыни, ласкала тела.
Постепенно ласки становились все жарче, тела все сильнее открывались друг другу. Отами видела, как возбужден муж. Именно это возбуждение рождало жар в ее крови, передавалось чреслам, заставляя придумывать все более изощренные ласки, заводя все сильнее и сильнее.
Отами привстала, чуть сдвинулась вперед и вновь опустилась в воду. Но теперь она оседлала мужа, чувствовала его в себе. И наслаждалась тем, как близки они в это мгновение.
Тиродори застонал, прижал ее к себе и зарылся лицом в ее грудь. Он целовал ее неистово, наслаждаясь нежностью кожи и тем возбуждением, что охватило сейчас их обоих. Движения его становились все увереннее. Им в такт приподнималось из воды тело его жены.
И наконец сладкий стон вырвался из ее сомкнутых уст. Словно в ответ на наслаждение жены, взорвался страстью и сам Тиродори.
Постепенно восторги утихли. Время забытья прошло. Император и императрица вновь становились самими собой – любящими друг друга родителями, сейчас более всего обеспокоенными тем, как сильно изменилась за последнее время их дочь. И тем, сколь странную загадку она задала накануне более чем ответственного для страны и семьи события.
– Но что же мы все-таки будем делать с нашей дочерью? Неужели позволим ей и дальше мечтать о единственном мужчине, которого, быть может, ей не суждено встретить?
Императрица завернулась с теплое полотно и обернулась к мужу. Солнце облило лучами тело Тиродори, и Отами вновь залюбовалась им – изумительный профиль, сильные руки, мудрые глаза, совершенная фигура. Да, много лет прошло, но это по-прежнему был мужчина ее жизни.
– Боюсь, о повелитель, что наша дочь от нас обоих унаследовала это желание. Ведь и ты мечтал о единственной… И я грезила о мужчине, лучше которого в жизни не найду.
– Неужели среди принцев и сановников не найдется этот самый, единственный?
Отами села поудобнее и улыбнулась мужу.
– Ты так и не понял… Ей нужен не какой-то определенный мужчина… Ей нужно деяние… Она мечтает что-то сделать ради его обретения… Понимаешь? Как-то заслужить его чувство – и отдать все силы, чтобы на это чувство ответить… Она же с горящими глазами говорила именно о странствиях!..
– Но это ведь еще хуже! Не можем же мы своей монаршей волей отправить в путешествие какого-нибудь принца, чтобы она в погоне за ним искала свою большую любовь… И не можем повелеть уехать дочери только для того, чтобы за ней потянулась вереница женихов? Это против всех обычаев!
– Любимый, а разве наш брак был не против обычаев? Вспомни, сколько раз твой отец отсылал тебя в дальние страны и за моря, только чтобы ты забыл меня!
– Вот поэтому я и хочу, чтобы наша дочь, прекрасная Битори, была от этого избавлена. А потому, любимая, я решил так. Совсем скоро наступит праздник цветения сакуры. На него, по давно установившейся традиции, съедутся владетели провинций, сановники, цари княжеств и магараджи. Приедут они с сыновьями. Вот на этом празднике и должна будет выбрать себе мужа наша красавица…
– Я повинуюсь тебе, мой император…
«И да будет так…» – Шахразада попыталась кивнуть и выйти из покоев, но поняла, что не может сдвинуться с места. Что она лежит на огромном ложе и пробудилась от сладостнейшего из сновидений. Что наступил новый день, день ее собственной страны. Страны, где правит ее муж, где она любима им, где народ почитает ее за душевную чистоту и самоотверженную мудрость.
Где ее мужа зовут Шахрияром Третьим. Который, увы, не разделил с ней сегодня ложа…
Свиток четвертый
– Милая моя девочка…
– Да, Герсими, да… Я оглянулась. Какими-то новыми глазами увидела все вокруг и вдруг почувствовала такую удивительную боль… Такое… оглушительное одиночество. Словно я осталась совсем одна во всем мире. Будто те, кто хоть как-то любил меня, вдруг все исчезли. И некому удержать меня на привычном месте. Что я свободна… Свободна от всего и вольна бежать куда угодно… Лишь потому, что обо мне некому вспоминать. Словно я никогда и не рождалась на свет.
– Шахразада, но это же был только сон… Царица отрицательно покачала головой.
– Сестренка, это был не просто сон. Мне на миг показался другой мир, где какая-то другая я желанна и любима. Где она (нет, я) борется за дитя и свой мир, где от нее, понимаешь, от неечто-то зависит. Где от ее бездеятельности гибнут люди… Ну, или могут погибнуть.
– Но ведь так уже было в твоей жизни. От твоей бездеятельности могла погибнуть ты сама, могли погибнуть другие девушки. Мог и сам Шахрияр навсегда запутаться в тенетах проклятия, окончательно превратившись в чудовище… Этого тебе недостаточно? Пусть теперь другие совершают подвиги, пусть вершат что-то во имя своего будущего. А твое, я думала, уже определено. Ты здесь, с нами…
– С вами, – Шахразада недобро прищурилась. – С кем же это?
– С тобой малыши Рахим и Рахман. Твоя крошка Бесиме и часа не может прожить без мамы… Ты бесконечно нужна мне, твоей ученице… Шахземан готов советоваться с тобой каждый день… твой муж халиф…
– Ох, вот только не вспоминай о моем муже сейчас, прошу!
Герсими испуганно взглянула в лицо невестки. Чтобы повздорили или поссорились (упаси Аллах всесильный и всевидящий!) Шахразада и Шахрияр!.. Такое и представить себе невозможно. И вдруг царица просит не упоминать имени мужа…
– Прости, сестричка… Я не должна была кричать на тебя.
– Все в порядке, милая! Просто ты расстроена, я понимаю. Скверный закатный ветер, должно быть.
– Увы, моя хорошая, не в ветрах здесь дело… Боюсь, что я перестала быть любимой, став привычной… Я перестала быть единственной, необыкновенной, став такой же, как все.
– Ну что за глупости! Я не буду спрашивать, появился ли у тебя хоть крошечный повод усомниться в чувствах Шахрияра. Я спрошу иначе – а ты, милая моя? Не изменились ли твои чувства к нему?
Шахразада поджала ноги, поудобнее устраиваясь в тени огромного карагача. Герсими показалось, что она не слышала последнего вопроса. Но в тот миг, когда она уже была готова повторить его, ее невестка сухо и коротко усмехнулась.
– Моичувства, малышка? Скажи мне, разве стала бы я так печалиться о том, что муж охладел ко мне, если бы не мечтала лишь о нем, не считала бы его единственным и самым лучшим?
– Но те, другие, возлюбленные из твоих снов?…
– «Возлюбленные»…
– Ну хорошо, пусть. Мужчины, которые тебя любят… Разве не к ним теперь тянется твоя душа?
– Ох, Герсими, ты все перепутала… Ты все перепутала… Дело-то не в том, коговижу я. А в том, что они ради меняготовы на все… На что же, скажи мне, мудрая моя сестренка, сейчас ради меня готов мой муж?
И Герсими потупила взор. Врать она не умела. А сказать, на что сейчас готов ради жены Шахрияр, не могла. Хотя и пыталась припомнить хоть один, самый крошечный подвиг, совершенный халифом во имя Шахразады. Пыталась и не могла. Это она, дочь визиря, сражалась со злом, онаготова была взойти на плаху… Она изобретала и вспоминала удивительные сказки, которые не в переносном, а в самом прямом смысле слова преобразили душу принца. И преображение это было поистине более чем полным – ибо Зло потеряло власть над принцем…
Но что сделал сей принц ради своей спасительницы?… Нет, Герсими не знала ответа на этот вопрос. И уж тем более не знала, на что он готов ради жены сейчас, спустя пять сладких и спокойных лет.
– Знаешь, моя хорошая, – продолжала Шахразада, – мне отчего-то кажется, что мои странствия по мирам закончатся только тогда, когда я увижу, что никтоиз самых пылких влюбленных не может толком ничего сделать ради своей прекрасной дамы… Словно некая невидимая сила отправила меня в этот бесконечный поход, дабы я убедилась, что все они, глупцы и мудрецы, старики и юноши, гиганты и карлики, скроены по одной мерке… Что сильны лишь на словах. Что дело всегда начинает и заканчивает женщина…
Герсими поразилась горячности Шахразады. Не может быть, чтобы душа ее «наставницы» была столь глубоко поражена болью и неверием!
– Сестричка…
– Герсими, ну вот ты, умница, дочь богини, валькирия-вдохновительница… Ты мне скажи, на что способны мужчины на самом-то деле? Не на словах, на деле?
– Сестренка, ты же сама когда-то вспоминала о Синдбаде, который прошел от полудня до полуночи ради собственной жены…
– Деточка, ты скверно выучила урок… Не ради жены, а ради халифа Гарун аль-Рашида. И не столько ради самого халифа, сколько ради, о нет, из-заего странного отшельничества. А умница Лейла, подобно всем другим женщинам, ждала мужа из странствий, растила его детей, содержала дом, управляла хозяйством. Не ради мужа, а только потому, что кроме нее никто не мог этим заниматься. Некому было это делать!..
– Да, наверное, я вспомнила неправильного рыцаря…
– Похоже, что так… Но попытайся вспомнить правильного. Хоть одного! Прошу тебя. Нет, умоляю! Хоть одного, кто ради любимой готов был на все – годы лишений, жизнь в бедности, даже на смерть. Обычно-то жена говорит мужу, что она готова ждать и терпеть ради него. Тот шатается по свету во имя чьей-то лени или побеждая чьи-то страхи, а она ждет… ждет, когда ей достанется кроха его внимания!
– Но вот история другого Синдбада… кузнеца… и его любимой жены, джиннии Амали… Разве не он отправился на поиски спасительного зелья? Разве не он его нашел?
– Нашел… даже отдал родителям, дабы те напоили дочь предсказанным снадобьем. Но осталсяли он с некогда любимой женой? Нет, об этом молчит легенда. Более того, она говорит обратное: до счастливого избавления было более чем далеко, а этот силач и смельчак уже прикидывал, кудаон сбежит после того, как Амаль придет в себя…
Герсими сокрушенно кивнула – это была чистая правда. Поэтому она не стала напоминать Шахразаде об истории с соперницей Аладдина. Ибо так все выглядело не просто несказочно, а даже удручающе отвратительно: мужчина, нет, маг, влюбленный в смелую Сафият, переселился в тело кота, дабы заставить девушку делать то, что считал правильным. Не сам отправился в пещеру ужаса, а вынудил ее совершить это путешествие. Причем совершить дважды! Хотя уж в его-то власти было вполне достаточно своего оружия!
Увы, неприглядная правда сейчас была видна Герсими более чем отчетливо. И правота Шахразады тоже. Но все же Герсими не могла смириться с мыслью, что странствие по мирам-снам навсегда поглотит ее любимую сестренку и наставницу.
– Шахразада, а ты уверена… Ты уверена, что странствие закончится тогда, когда ты в этом убедишься?
– Нет, – та в ответ улыбнулась. – Наверное, потом мне дано будет выбрать мир, где я буду нужна кому-то или где все только начинается…
– Но эта же цепь странствий бесконечна!
– Значит, я буду жить вечно… И вечно убеждаться в немощности тех, кого мы считаем полом сильным и решительным.
– Сестренка, но, может быть, самый главный подвиг – это обычная простая жизнь годами, десятилетиями вместе? Не распятый на огромном дубе дракон, голова которого украшает главный зал (то еще украшение, думаю), не принесенный к ногам красавицы мешок алмазов размером с голову, а просто жизнь вместе, рядом. Воспитание детей, ежедневная забота о хлебе насущном. Общие печали и общие радости. Спокойная старость рука об руку?
– Нет, моя хорошая. Это не подвиг – так и должнобыть на самом деле. Никакого героизма нет в том, что мужчина берет на себя часть забот о семье.
– Я не о том. Я о том, что он не бряцает оружием, а молча делает свое дело. Спокойно и достойно.
– И вновь я тебе скажу нет, сестренка. Это идеальная картина. Хотя в легком бряцании я не вижу ничего дурного. Но мы-то сейчас говорим не о мужчинах вообще, верно?
– Да, сестра, ты пытаешься доказать, что твой муж, Шахрияр Третий, разлюбил тебя…
– Похоже, что именно так… Что не столько разлюбил, сколько привык ко мне так же, как к подсказкам твоего мудрого мужа в диване. А мне меньше всего хочется, чтобы это произошло.
Женщины замолчали. Тягостная тишина обволакивала, затягивала, как омут. Томительно текли минуты, нарушаемые лишь шелестом листвы над головами печально умолкшей Герсими и погрузившейся в невеселые думы Шахразады.
Садилось солнце. Царица не успела и заметить, что совсем близок тот миг, когда она отправится в новое странствие на поиски настоящего рыцаря.
Свиток пятый
Голова у Шахразады, о нет, у Равенны, это она почувствовала сразу, едва не пошла кругом, и она была почти готова опровергнуть слова Лаймона, несмотря на грозящую ей опасность.
– Конечно, все будет так, как вы того пожелаете, ваша светлость, – небрежно заметил Лаймон, – но зачем вешать парня, пока мы не узнаем, есть ли у него сообщники.
Граф хмуро посмотрел на него.
– Пожалуй, ты прав. – Щелкнув пальцами, он приказал своим людям: – Заприте мальчишку в темнице и допросите его.
Равенна (и Равенна… и Шахразада) хотела было возразить, но Лаймон схватил ее за запястье и развернул лицом к себе.
– Прости, любимая. Я как следует с тобой не поздоровался. – Прижав ее к себе, он прошептал ей на ухо: – Если тебе дорога жизнь, молчи.
– Но…
– Один ложный шаг, и ты погубишь всех нас.
Лаймон огляделся и сделал знак оруженосцу, указывая на людей Ворона, которые уводили перепуганного Колина. Тот, кивнув, смешался с толпой. Лаймон был уверен, что сообразительный парень проследит, чтобы мальчишке не причинили вреда.
– Благодарю за то, что спасли мне жизнь, сэр Фэрлиз, – громко сказал Гильдернстерн. – Скажите, какую награду вы хотите. Все, что у меня есть, – ваше.
– Я был счастлив услужить вам, ваша светлость, – сказал Фэрлиз, старательно улыбаясь. – Мне не нужно никакой награды, лишь позвольте присоединиться к вашей армии.
Гильдернстерн просиял.
– Откуда вы родом? И сколько людей под вашей командой?
– Я Фэрлиз Дэнн из Хиллбрейя.
Гильдернстерн снова посуровел.
– Хиллбрей… Это вотчина Падди Дэнна?
– Да, но мой брат умер.
– Я слыхал об этом. И вы теперь наследник?
Фэрлиз бросил на Равенну самодовольный взгляд.
– Видите ли, наследник моего брата – малыш, находящийся под моей опекой.
Равенна ринулась было вперед, но Лаймон не позволил ей сделать и шага.
– Одно лишнее слово, и твой сын останется сиротой, – прошептал он.
Гильдернстерн хлопнул Фэрлиза по плечу так, что тот пошатнулся.
– Ну что ж, мы рады, что вы в наших рядах. Пойдемте и выпьем за нашего нового союзника.
Лаймон оттеснил Равенну в сторону, и они спрятались за рядами пустых скамеек.
– Отпусти меня! – потребовала Равенна, как только они остались одни, но Лаймон и не подумал этого делать. Тогда она принялась бить его по груди кулаками, обзывая такими словами, каких вовсе не положено знать даме. Он дал ей возможность выплеснуть на него свои чувства. Когда же она перестала браниться, он обнял ее и крепко прижал к себе. Равенна разрыдалась. Наконец, подняв голову, она спросила:
– Почему ты дал им увести Колина? Почему не позволил мне заступиться за сына?
– Да потому что Гильдернстерн не отличается здравомыслием. Он не простит мальчишку и не обратит внимания на твои просьбы. Его основная цель – собрать армию. Фэрлиз не только спас ему жизнь, но и предложил людей. Сейчас перевес на его стороне, и глупо с этим спорить.
– Страшно представить, что станет с Колином в темнице.
Но Лаймона сейчас беспокоили совсем иные материи. Он опустился на траву рядом с Равенной. Следовало обдумать слишком многое, а времени для этого было мало. Удручающе мало.
Повисла тишина. Но всего через миг ее нарушили шаги Браза, спешившего к хозяину и его прекрасной даме с полными кубками вина.
– Зачем ты объявил, что мы помолвлены? – спросила Равенна.
– Я больше ничего не успел придумать. Не сидеть же тебе с юным Колином в темнице.
– Ты не можешь заставить меня, связать с собой…
– Нет, если ты сама не согласишься.
– Я не соглашусь, – упрямо ответила она. – Никогда.
Интересно, что победит: ее упрямство или его решительность? Лаймон не принадлежал к тем, кто проигрывает без борьбы.
– Я не стану заставлять тебя, Равенна, но ты прекрасно знаешь, что я хочу тебя.
Глаза ее расширились, а лицо побледнело.
– Так вот о чем ты шептался там, на ристалище, со своим оруженосцем! Хочешь похитить меня и силой заставить выйти за тебя замуж?
Лаймон делано опустил глаза.
– Я не совершаю опрометчивых поступков, хотя если мой план рухнет, то я, возможно, так и сделаю. Кажется, мне полагается сделать подарок в честь помолвки.
– Я не хочу от тебя никаких подарков.
– Ни колечка на палец, ни брошки для накидки?
– Ничего. Вот если бы ты смог освободить юного Колина… – Равенна опустила глаза, чтобы Лаймон не разглядел пляшущих там чертят.
Тот попытался сдержать улыбку. Да, она достойный противник.
– Это очень опасно.
– Но ведь можно хотя бы попытаться.
Он ласково улыбнулся.
– Ради тебя я готов на все.
– Да? Но каким образом?
Он покачал головой.
– Тебе лучше не знать. Я не хочу, чтобы ты беспокоилась обо мне.
– Я давно перестала даже думать о тебе, не то что беспокоиться.
– Даже теперь? – спросил он, с удовольствием отметив огонек в ее глазах. Ох, похоже, сейчас она солгала… Она вовсе не так безразлична… И его совсем не забыла. – Я все время беспокоился о тебе, милая, даже когда узнал, что ты выскочила замуж, стоило мне только уехать!
Ее щеки мгновенно вспыхнули гневным румянцем.
– Это ты меня бросил и даже слова не сказал!
– Нет, все совсем не так… Тогда у меня не было иного выхода.
Боль отразилась в ее глазах.
– Но теперь мне все равно, почему ты тогда сбежал… – Она встала, одернула платье и собралась уйти.
Он загородил ей дорогу.
– Нет, милая, тебе вовсе не все равно. Поэтому ты и убегаешь от меня. Равенна, то, что было между нами тогда, не прошло. Ты ведь помнишь все, верно?
– Ничего я не помню. – Она обхватила себя руками, чтобы унять дрожь этих воспоминаний.
У Лаймона бешено колотилось сердце. Нетерпеливым движением он взял ее за плечи и заглянул ей в глаза.
– За шесть лет многое изменилось, верно. Но страсть не забылась… – И он приник к ней в жадном поцелуе.
Она в ужасе застыла, затем попыталась отстраниться, но он не собирался ее отпускать. Она старалась сдержаться, показать, что холодна, но он чувствовал, как она жаждет его. Он целовал ее нежно, мягко, соблазняюще.
Равенна дрожала в его объятиях. Ее губы приоткрылись, и с легким стоном она прильнула к нему. Этого приглашения Лаймону было вполне достаточно, чтобы целовать ее снова и снова.
Равенна плохо соображала, что происходит. Страсть, подавляемая столько лет, заполонила ее. Ох, как же она хотела его! Вот прямо сейчас… Но, вдруг смутившись, она стала вырываться.
– Отпусти меня.
Он удивленно взглянул на нее.
– И зачем только ты снова появился?
– Нам суждено быть вместе. – Он наклонился, чтобы снова ее поцеловать, но она оттолкнула его, и он не стал ее удерживать.
– Я не могу больше верить тебе. И у меня теперь свои обязанности… Ты не должен был вновь появиться в моей жизни…
– Да и у меня куда как много обязанностей, – проговорил Лаймон. – Но они никак не противоречат твоим: тебе необходим человек, который станет тебя защищать. И этим человеком буду я.
– Я не хочу твоей защиты!
– Но ты в ней нуждаешься. Ты забыла, что только произошло?
– Я боюсь не за себя, а за маленького Колина. Неужели Ворон повесит мальчишку?
– Ворон поступит так, как пожелает.
– Ворон. Подходящее имя для этого падальщика. Ты ничего не сможешь сделать, чтобы остановить его?
– Гильдернстерну опасно противоречить, – ответил Лаймон.
– Ты что, боишься? – насмешливо спросила Равенна.
– Да нет, просто знаю его получше тебя.
– Пожалуйста, сделай что-нибудь.
– Я поговорю с Гильдернстерном, – пообещал он. – А теперь давай обсудим подарок по поводу помолвки.
Ему следовало давно закончить этот разговор, чтобы ненароком не выдать свои планы.
– Я не твоя… – Равенна сердито взглянула на него. – Ну хорошо. Я никому не скажу, что ты соврал про нас, но только спать с тобой не буду, – твердо заявила она.
– Даже если я спасу Колина? – полушутя спросил он.
– Нет. Как ты смеешь!
– Ты сама об этом заговорила. Ты могла бы, по крайней мере, вести себя со мной как с любимым человеком, улыбаться мне иногда, сидеть рядом со мной во время трапез?
– Думаю, что это я смогу.
– А потом я бы сидел у твоих ног и слагал стихи, сравнивая твои глаза со звездами, а губы – с розами.
Она смущенно улыбнулась.
– Какой ты глупый.
– Глупый? Пусть. – Он мягко улыбнулся. – Но если мне не позволено спать с тобой и петь для тебя, то что ты скажешь о прогулке в саду или поездке в горы?
– Наглец…
– Нет, моя девочка. Я хочу всего лишь уберечь тебя… «Должно быть, это слишком страшный мир для любой женщины… Если ее можно защитить, только заточив в брачную клетку…»
Мир Лаймона и Равенны стал гаснуть перед взором Шахразады. Через миг лишь силуэты в тумане напоминали о том, что эти двое ищут свой путь к счастью. Наконец царица погрузилась в глубокий сон без сновидений.
Любой, кто оказался бы сейчас в опочивальне царицы, усомнился бы и в том, что она дышит. Но кроме лунного света, шелка пышного ложа не тревожил никто.
Свиток шестой
– Клянусь, о мудрейшая, царица еще не вставала!
– Малика, успокойся. В твоих словах никто не сомневается. Мне просто удивительно, что сестра пропустила и время занятий с детьми, и время игр в саду. А такого не бывало ни разу…
– Но… – Тут девушка замялась.
Герсими поняла ее и без слов.
– О да, Малика, да. Она царица, властительница, и имеет право делать все, что пожелает. Однако провести весь день в тиши опочивальни… Нет, это совсем не похоже на мудрую мою подругу… Быть может, мы все же решимся потревожить ее покой?
– Но…
– Да, я знаю. Ты стоишь недреманно на страже покоя великой царицы Шахразады. Однако сейчас, думаю, и тебе уже пора задуматься, быть может, призвать лекаря… Или даже нескольких… Ибо и полдень давно миновал, и, что греха таить, солнце движется к закату… А царица еще не покидала своих покоев…
– Она может делать все, что захочет!
Малика поджала губы, показывая, что разговор закончен. Герсими вздохнула.
– Ну что ж, да будет так.
«Не драться же мне с ней, в конце концов! И потом – она исполняет свой долг, исполняет более чем усердно… Одному лишь царю дано право приказывать ей…»
– Девочка моя, – услышала Герсими мягкий голос матери. – Иногда ты столь полно преображаешься, что вовсе забываешь об умениях, которыми одарили тебя мы с отцом…
– Матушка, – прошептала в ответ та. – Но что мне делать сейчас?
– Делать? Ровным счетом ничего не надо. А вот присесть на скамью у фонтана, съесть персик и попытаться услышать свою «сестренку» тебе вполне по силам. Даже моя внучка тебя сейчас не побеспокоит…
Герсими услышала теплую улыбку в голосе матери.
– Внучка?
– Да, девочка. Через два месяца родится крошка Ванадис. Она унаследует мудрость отца и твои умения без потерь. Мне видится многое в ее судьбе. Но, как у всех малышей, в тумане – ибо извилист и тернист путь новорожденного к своей доле… У нее будут еще братья и сестры… Хотя сейчас тебе об этом беспокоиться не следует – всему свое время.
Герсими утерла слезы.
– Благодарю тебя, мудрейшая из богинь!
– Не плачь, маленькая. Что бы ни случилось, уж я-то окажусь рядом сразу же. Но сейчас не следует думать о далеком будущем. Тебя снедает беспокойство о наставнице. И не зря. Попытайся войти в ее сновидения. Быть может, тебе удастся докричаться до ее разума… Герсими поежилась. Неспроста матушка дает такие советы…
– Слушаю и повинуюсь, моя прекрасная! – Девушка послушно склонила голову.
– Да, у тебя оказалась отличная учительница… Помоги ей, дочка! – И голос Фрейи пропал в высоких облаках.
– Повинуюсь, – вновь повторила Герсими.
«Что же случилось с тобой, сестренка? Что заставило беспокоиться даже мою матушку, не очень любящую род людской и делающую исключение, быть может, всего для пары десятков человек?»
Скамья была уютной, послеполуденный жар под лапы огромного кедра почти не пробивался, птицы утихли в высокой кроне. Герсими закрыла глаза и погрузилась в мир образов.
Ох, сколь долго ей пришлось учиться отгораживаться от этого прекрасного, обжигающе-яркого звонкого мира! Как непросто проходила эта привычка. Однако же каждое возвращение в подлинный мир было настоящим удовольствием – как возвращение в дом, где ты любим всегда просто потому, что это ты.
Очень быстро нашла Герсими среди сполохов чувств разум Шахразады. Однако не услышала ни удивления, ни радости, ни боли…
Ее «сестра» спала. Спала столь глубоко и ровно, словно сновидения вообще никогда не посещали ее. Герсими пришлось приложить усилие лишь для того, чтобы убедиться, что Шахразада еще дышит.
«Что же с тобой произошло, добрая моя наставница? Какой дэв украл твои чувства, погрузив в черную бездну сна без сновидений, желаний и боли?»
Герсими попыталась увидеть то, что видит перед собой «сестра». Лишь черная пелена встала у нее перед глазами. Попыталась услышать хоть осколок мысли, но ей не удалось и это, ибо сон царицы был куда больше похож на обморок. Но при этом не ощутила Герсими и никакой посторонней силы, удерживающей разум подруги. Ни джинны, ни ифриты, ни дэвы, которым вообще нет места в этом мире, равно как и в других мирах, ни даже эльфы или гоблины… Герсими показалось, что Шахразада по собственной воле опустилась в черный омут без сновидений. По собственной воле и без малейшего желания вынырнуть хоть когда-нибудь.
«Бедная моя сестричка… Что же ты с собой сделала…»
«Герсими? Подружка? Ты?»
«Ой, Шахразада… Ты слышишь меня?»
«Конечно, слышу! Как же мне было не услышать твой крик? Ты орешь не хуже ишака на базарной площади в базарный день!..»
Герсими рассмеялась. Да, это была ее «сестричка» – иногда чуточку ворчливая, иногда сосредоточенная, иногда даже раздражительная. Как все люди.
«Шахразада, ты так глубоко уснула, что мы забеспокоились…»
«Отчего бы это? Разве глубоко спать могу только я?»
«Сестренка, но уже наступает вечер, а ты еще не покидала опочивальни… Прошел час твоих занятий с сыновьями – сегодня с ними занимался Шахземан, когда увидел, что ты не торопишься выходить в классную комнату. Прошел час игры с детьми… Но ты все спишь…»
«Аллах всесильный, не может быть!»
Герсими ощутила, что сестра пытается сбросить с себя покрывало черного сна. Пытается, но безуспешно…
Да, Фрейя беспокоилась не зря – похоже, Шахразада увязла посреди черной бездны, как муха в янтаре.
Герсими напряглась, мысленно протянула ей обе руки, потянула. Вот пальцами она ощутила прикосновение пальцев «наставницы», вот они вцепились в ее руку с силой, какой трудно ждать от женщины… Еще чуть-чуть, еще…
– Аллах всесильный! Как долго я спала! – Шахразада раскрыла глаза в теплой полутьме опочивальни.
«Наконец, сестренка! Какое счастье!»
«Герсими, ты где?»
«Я в саду…»
«А мне показалось, что я увидела тебя во сне… И даже сейчас болтаю с тобой…»
«Милая, ты, должно быть, забыла, как я сама учила тебя безмолвным беседам на расстоянии…»
«Забыла, сестра», – виновато ответила Шахразада.
«Зато теперь как пригодилось тебе это странное умение… Я жду тебя у фонтанов…»
Герсими откинулась на спинку скамьи. В этот раз ее сил хватило… Но беспокойство не отпускало. Воспоминание о черной бездне, поглотившей Шахразаду, было таким пугающим и в то же время таким… притягательным, таким манящим. Словно там, в беспросветной темноте, таилась вся сладость мира: все любящие души, все сладкие надежды, все сбывшиеся мечты.
– Понятно, почему Шахразаде было там хорошо!.. И почему она с таким трудом покидала это коварное место…
Герсими погрузилась в воспоминания, пытаясь вновь пройти дорогой, по которой мысленно бежала в поисках разума своей подруги. Сейчас у нее хватило душевных сил и для того, чтобы запомнить этот путь, – ибо в глубине души она подозревала, что ей еще не раз придется выручать свою сестру из объятий черной бездны.
– Аллах всемилостивый… Но что же делать? Как уберечь умницу Шахразаду от всего этого?
Увы, Герсими почти наверняка знала ответ на этот вопрос. Подозревала, что знает точно: ее сестре не хватало кипения страстей, не хватало жизни в размеренном спокойствии дворцовых будней. И до тех пор, пока не изменится привычный порядок вещей, не изменить и желания царицы бежать от него как можно дальше.
– Сестричка! – Щеки Герсими коснулась бархатная щека Шахразады. – Ты так глубоко задумалась…
– Почти так же глубоко, как ты уснула, моя добрая наставница.
– Это верно… И ты знаешь, сегодня мне ничего не снилось! Ни графы, или лэрды, ни рыцари, ни их прекрасные дамы… Даже чудовища не тревожили моих снов…
– Это славно, милая. Плохо лишь, что без моей помощи ты рисковала не проснуться еще пару-тройку дней.
– Неужели? Какой ужас…
В глазах Шахразады отразился настоящий испуг. И… еще какое-то странное желание…
«О все боги мира, – мысленно ахнула Герсими. – Да она мечтает вернуться – не в ту черную бездну, откуда нет возврата, а к рекомым рыцарям и дамам, графам или лордам… Она по-прежнему жаждет бегства отсюда, хоть пока сама и не понимает этого…»
– Как справился Шахземан с уроком?
Герсими усмехнулась.
– Как все мужчины… Почти не кричал, почти не сердился… Почти жив…
– Да, сестричка, наши сыновья не дадут себя в обиду! Даже собственным родственникам…
– Шахземан все пытался понять, как тебе удается управляться этой оравой?
– Оравой? Всего-то трое мальчишек – мои близнецы и твой сынок… С чем же тут управляться?
Теперь Герсими видела перед собой настоящую, привычную Шахразаду – спокойную, чуть снисходительную, улыбающуюся. Но те самые, пугающие искорки нет-нет да и вспыхивали в самой глубине ее глаз.
«Аллах всесильный, надо быть начеку! Боюсь, что моих сил не хватит надолго – и Шахразаде удастся улизнуть в мир грез навсегда…»
Царица и невестка вполголоса беседовали в полу тьме. Приближался вечер, вечер, когда самые черные из снов берут верх над светлыми надеждами и радостными предчувствиями.
Свиток седьмой
– Наконец! – Со вздохом облегчения Шахразада закрыла двери опочивальни.
Она осталась одна и чувствовала удивительную радость от этого. Теперь уже не надо быть кем-то, а достаточно стать самой собой – пылкой мечтательницей, грезящей о неземной любви, о подвигах, которые готов свершить ради нее какой-то прекрасный, пусть пока еще неведомый рыцарь…
Шелка ложа приняли царицу в свои нежные объятия, приняли так, будто ждали лишь этого мгновения, будто были готовы сию же секунду отправить ее в те земли, где ждет ее незамутненное, столь ожидаемое счастье.
Шахразада закрыла глаза и…
И опустилась на скамеечку у крошечного окошка с распахнутыми в лес ставнями. Она, похоже, просидела так не один час, не сводя глаз с тропинки, ведущей к воротам крепости Трокенхольт.
«Онья… Меня зовут Онья… – пришло в голову царице. – Я дочь древнего рода колдунов-друидов, но слишком… мала и потому посвящена лишь в первые степени вечной магии…»
«Духи лугов, духи лесов, вечного камня и хрупких цветов, нежной росы и могучего моря, трижды я вас заклинаю – откликнитесь на мой зов!»
Онья по обыкновению застыла – терпеливо, недвижно, – не прерывая своей безмолвной молитвы.
«Единожды к вам я взываю о даровании покоя, дважды – огнем озарите воспоминания любимого, и трижды – пусть скорее любимый возвратится ко мне».
Девушка сидела так с самого рассвета, почти не двигаясь, не отрывая глаз от тропинки. Час за часом она горячо повторяла беззвучные слова заклинания. Лучи заходящего солнца бросали отблески на ее стройную фигурку, блистая и вспыхивая в облаке белокурых волос, волною падавших ей на плечи. Произнося слова песнопения, она в то же время молилась, чтобы их жар восполнил ту мощь, которой их лишало безмолвие.
Дочь христианина-саксонца и жрицы друидов, Онья, не задумываясь, соединяла христианскую молитву с заклинаниями друидов. Она лишь тревожилась, что ее триадам недостает неземной красоты и свободного ритма молитв ее матери или Ллис, второй жены отца. Но большего ей было все равно не достигнуть без надлежащего обучения, а учиться ей не разрешали – отец настаивал, чтобы дети воспитывались как христиане, а мать не сомневалась, что смешанная кровь ребятишек – наполовину саксонцев – не позволит им обрести власть над силами друидов.
Тотчас же устыдившись своих непочтительных мыслей, Онья подвинулась, так что скамеечка заскрипела.
Как посмела она обвинять отца, илдормена Трокенхольта, скира христианской Нортумбрии, – прославленный воин Вулфэйн не мог поступить иначе. К тому же он любит ее и желает ей только добра.
Точно так же Онье не в чем было винить свою мать. Леди Брина искренне верила в табу, павшие на детей из-за их смешанной крови. И была во многом права: трое младших братишек Оньи не выказывали ни какого-либо интереса, ни склонностей к подобным делам. Девушка поморщилась и снова шевельнулась. Нет, все-таки она не права – пока еще рано говорить о малыше Сенвульфе. Но если Сенвульф вырастет похожим на десятилетнего Каба и шестилетнего Эдвина, то и он будет точно таким же.
Онья сообразила вдруг, что ее необычное беспокойство привлекло внимание матери и Ллис, и поняла, что мысли ее блуждают неизвестно где. С самого раннего детства, пожалуй, не было ни дня, когда бы она не сидела тихонько, как мышь, внимательно и подолгу прислушиваясь. Все началось лишь тогда, когда она узнала, что спокойствие и сосредоточенное внимание – первые шаги на пути к овладению могущественной властью друидов. Если она хочет, чтобы ее заклинания возымели хоть какое-то действие, ей нужно сосредоточиться только на них.
«Духи лугов, духи лесов, вечного камня и хрупких цветов, нежной росы и могучего моря, трижды я вас заклинаю: откликнитесь на мой зов!» Крепко зажмурив ярко-зеленые глаза, Онья сосредоточилась на своем желании – увидеть Ридвейна.
Даже сознание того, что Ридвейн придет сюда не для того, чтобы встретиться с ней, а лишь откликаясь на отчаянные призывы сестры, не могло уменьшить ликования Оньи. Стараясь не думать ни о том, что происходит вокруг нее в зале, ни о слугах, занятых у громадного очага приготовлением поздней вечерней трапезы, ни о матери и Ллис, она с жаром повторяла свои безмолвные заклинания.
Брина сидела в полумраке под пучками лекарственных трав, за длинным столом, уставленным разнообразными пузырьками, мерными чашечками и глиняными сосудами. Она размеренно постукивала маленьким пестиком, растирая крохотные зернышки в каменной чаше, – жрица так давно занималась этим, что могла не задумываясь составить снотворное снадобье, для которого эти зерна предназначались.
Взгляд ее серых, потемневших от тревоги глаз то и дело останавливался на дочери, чье ожидание было почти осязаемо. Несмотря на чудесное зрелище, которое представляло ее дитя, озаренное лучами предзакатного солнца, Брине чудилось, будто Онья окутана мглистой безрадостной пеленой. Ей казалось, что девушка склонилась над невидимой пропастью. Брина почти желала, чтобы Ридвейн не откликнулся на призыв. Она боялась, что, если юноша появится в замке, дочь может решиться на безрассудный, опрометчивый шаг.
На протяжении нескольких лет Брина и Вулф, забавляясь, наблюдали, как Онья – сначала ребенок, а потом неуклюжий подросток – боготворила отрока Ридвейна. Безобидное юношеское увлечение. Но теперь Онья выросла, она уже девушка, и ее стойкая привязанность начинала вызывать беспокойство. Мальчик, которому Брина приходилась кем-то вроде приемной матери, стал ошеломляюще красивым мужчиной. Природное обаяние Ридвейна еще усиливалось опытом, приобретенным за последние десять лет: множество женщин и девушек дарили ему свое внимание. К тому же обладая мистической силой, он был опасен – в особенности для Оньи.
Ридвейн стал жрецом-друидом, чье воспитание и предназначение требовали исполнения великого долга, обращенного как в прошлое, так и в будущее. И в этом будущем полукровке Онье места не было.
Из чувств девочки ничего бы не вышло, ничего, кроме боли. А от этого Брине хотелось бы уберечь свою дочь. К сожалению, не существовало никаких заклинаний, способных воздействовать на человеческие чувства.
Пестик растер зернышки чуть ли не в пыль, когда нежные пальцы, ласково сжав руку Брины, остановили ее. Темноволосая головка с отблесками серебряных нитей поднялась навстречу утешающему, спокойному взгляду темно-синих глаз Ллис.
– Доверься Ридвейну. – Ллис говорила так тихо, что только Брина могла расслышать ее слова. Мать двоих крепеньких мальчишек-близнецов и маленькой дочки, Ллис понимала тревогу своей названой сестры, но, хорошо зная брата, не сомневалась в его чести. – Он слишком привязан к ней, чтобы обидеть.
– Боюсь, это столь же неизбежно, как гром, следующий за вспышкой молнии. – Брина улыбнулась одними губами.
Онья сосредоточилась и, ни на что больше не отвлекаясь, взывала перед своим мысленным взором образ загадочно прекрасного жреца-колдуна, своего ненаглядного Ридвейна. Жар ее заклинаний все нарастал, пока какой-то необъяснимый внутренний голос не побудил ее посмотреть в окно.
Ее глаза широко раскрылись при виде воплощенного отклика на ее мольбы, шагавшего в лиловатом вечернем сумраке. Девушка вскочила, бросилась к дубовым дверям, обитым железными полосами, и, широко распахнув их, помчалась по аллее к тому, о ком так долго и страстно мечтала.
– Ты здесь! Ох, Ридвейн, я так рада, что ты наконец приехал!
Девушка уткнулась в его широкую грудь, и голос ее звучал приглушенно, но, сразу же чуть отстранившись и подняв голову, она спросила:
– Почему тебя не было так долго?
Ридвейн обнял одной сильной рукой ее изящную фигурку, в другой сжимая посох с наконечником в виде орлиной лапы, зажавшей в своих бронзовых когтях кристалл. Жрец опустил глаза и посмотрел на прелестное личико, лучившееся неприкрытым чувством, на которое он не смел откликнуться. По правде говоря, он и вообще не отважился бы прийти в Трокенхольт, если бы не настоятельная просьба сестры встретиться с ней здесь. Да, только любовь к сестре и понимание отчаянного положения, в котором та находилась, призывая его, заставили его рискнуть и вернуться в пленительные сети, сплетенные сладчайшей невинностью и запретной любовью.
И все-таки ничто не могло помешать ему вкусить от действительности после бесчисленных грез наяву и ночных сновидений. Огромные зеленые, с серебристыми искорками, глаза царили на маленьком личике с высокими скулами и остреньким подбородком, а розовые, как лепестки, губы – верхняя, выгнутая, как лук, и полная нижняя – были бесконечно прельстительны. Особенно в эту минуту, когда едва не касались его собственных.
– Входи же, Ридвейн. – Голос Брины, донесшийся из-за открытой двери, разбил то опасное очарование, что было ей так понятно. Потом, уже более мягко, она добавила: – Тушеное мясо и свежий хлеб на столе, они ждут тебя…
Ридвейн взглянул поверх белокурой головки Оньи, улыбнувшись и как бы извиняясь за минутную слабость и благодаря за вмешательство. К тому же он и вправду был голоден, да и во рту пересохло.
– Надеюсь, что кружка хорошего эля для меня тоже найдется, – громко рассмеялся друид.
Девушка по-прежнему держалась с ним рядом, но он, теперь уже сдержанно, с братской нежностью, обнял ее за талию и повел в дом, где пылал в очаге огонь, такой чудесный и жаркий в этот прохладный весенний вечер.
Три женщины и мужчина уселись за стоявший на возвышении стол хозяина дома, который отправился в поход с королем защищать владения от врагов. Когда Ридвейн сел между сестрой и названой матерью, Онье стало очень больно – она поняла, что он сделал это умышленно, стараясь держаться подальше.
Онья почувствовала, что должна снова замкнуться в своей обычной раковине молчания. Тогда ей, возможно, позволят остаться и упиваться видом возлюбленного, наслаждаться его близостью, смотреть на него и слушать его голос. Заговорить – значило рисковать. А вдруг ее отошлют из комнаты, как ребенка, так же как ее братьев и ребятишек Ллис, которые уже пошли спать? Раздумывая об этом, она отчетливо поняла, что ее раковина – это ее броня. Уйдя в нее, она станет почти невидимой для окружающих, занятых важными вопросами. Усевшись на свое место, девушка приготовилась к долгому спокойному ожиданию.
Терпение? Спокойствие? Напоминание о подобных чувствах было просто насмешкой, и губы ее дрогнули в легкой улыбке. Чувства эти были частичками, составлявшими ее раковину, полезной привычкой, благодаря которой она слышала и узнавала массу интересных вещей. И все-таки Онья боялась, что недостаток терпения погубит ее. По правде говоря, ее удивляло, что, несмотря на свои магические умения, ни один из этих троих ни разу не догадался, что за ее внешним спокойствием скрывается неистовый дух, жаждущий разорвать оковы, вырваться из стесняющей его раковины.
«Интересно, – подумала Онья, – случается ли такое с матерью, с Ллис или Ридвейном? Подвергается ли подобному испытанию их безмятежное спокойствие, столь необходимое для друидов?»
Почти очистив тарелку с ароматным рагу и смоченным в его соусе хлебом и как следует отхлебнув из громадной глиняной кружки с элем, Ридвейн приготовился слушать сестру.
– Недели две тому назад в Оукли пришел путешественник. Путь его лежал через Уэссекс и Мерсию, и вот наконец он подошел к воротам нашего замка. За пищу и кров, предоставленный ему на ночь, он передал нам вот это послание.
Ллис бережно достала сложенный вчетверо квадратик пергамента и подтолкнула его к брату. Ридвейн отодвинул в сторону деревянное блюдо с мясом. Только после этого он осторожно придвинул к себе драгоценный пергамент. Ветхая бумага хрустнула, разворачиваясь. Несколько кусочков свечного сала упали на голые доски стола. Поначалу он этого не заметил, с головой углубившись в чтение.
Ридвейн едва смог разобрать послание: «Здоров, но в камне».
Буквы были неровные, размытые, черные, выведенные, по всей видимости, грубо обточенным угольком из костра. Загадочное и неподписанное, в главном письмо все же не оставляло сомнений.
– Сложи кусочки свечного сала, – воскликнула Ллис, задыхаясь от нетерпения.
Она не сомневалась в происхождении письма с той минуты, как коснулась его, но жаждала убедиться, что брат, как и она, уверен, что это не жестокая мистификация. Ридвейн послушно сложил три самых больших куска, отломанных от свечки, – теперь сомнений не оставалось. Посредине была выдавлена стилизованная в виде вензеля буква, похожая на те, какие используются для украшения рукописей, скопированных писцами в монастырях.
Никто из сидевших за столом не мог усомниться, что знак оставлен перстнем с печаткой, металлические переплетения которого составляли первую букву имени Адама, мужа Ллис и Брины. Перстень был не простой – его подарил Адаму король Эсгферт в благодарность за то, что тот спас жизнь одному из его приближенных. Всегда осмотрительный, Адам пользовался им, когда нужно был подтвердить какой-нибудь документ или подписать письмо.
– Боюсь, что если бы оно оказалось в руках врагов, жизнь Адама была бы…
Ллис содрогнулась, представив, как мужа бросают в морскую пучину или в бездонные топи болот, – и то и другое, хотя и тайно, практиковалось у тех, кто желал навсегда избавиться от врага.
Чувствуя, что расстроил ее своим замечанием, Ридвейн пожалел, что вовремя не смолчал. Желая отвлечь сестру от невеселых размышлений, он спросил:
– Откуда пришло послание?
– Тот, кто передал письмо, сказал, что получил его в Уэссексе от странника, направлявшегося на полудень, – тотчас же откликнулась Ллис. – Он сказал также, что тот, первый, не мог ему в точности объяснить, где или от кого получил письмо.
То, что невозможно было точно установить, откуда дошло к ним послание Адама, не удивило слушателей. Если только господин не посылал своего доверенного гонца, большинство письменных сообщений проходило через множество рук, прежде чем достигало адресата.
Наконец с ужином было покончено. Трое друидов шептались за столом на помосте, и Онья тихонько встала. Выскользнув из дома незамеченной, девушка быстро сбежала по деревянным ступенькам и, обогнув центральную башню замка, оказалась в дубовой роще. Почти двадцать лет назад в честь своей молодой жены отец посадил деревья рядом с теми старыми, могучими, которые давно уже росли здесь.
Приближаясь к священному дубу, Онья тихонько и почтительно напевала стихи молитв, испрашивая разрешения воспользоваться его прикрытием. Перед восходом луны мрак объял все вокруг. Но Онья только этого и ждала. Подобрав бледно-желтые юбки, заткнула их за пояс, сплетенный из тростника, так что подол теперь едва доходил ей до бедер, и принялась карабкаться по стволу. Жесткая, шершавая кора царапала ладони, и девушка опасалась, что полотняные юбки, хотя и заткнутые за пояс, порвутся и надо будет как-то объясняться с матерью. И все-таки она ни о чем не жалела.
Девушка едва успела умоститься в развилке между толстым суком и стволом, когда те трое вошли в дубовую рощу. Ридвейн положил обрывок пергамента на плоский камень под дубом. Затем он, Ллис и Брина встали, образовав треугольник, и взяли друг друга за руки. Закрыв глаза, немного постояли молча. Потом, вытянув вперед руки и касаясь друг друга только кончиками пальцев, друиды затянули печальную и прекрасную песнь. Дикая, необузданная мелодия то стихала, то вновь набирала силу. Голоса их взлетали все выше, друиды двигались все быстрее.
Скрытая ветвями, девушка трепетала, зачарованная гармонией заклинания, в котором она, по давним и смутным преданиям, узнала вечную триаду умиротворенной мощи. Да, хотя ритмичные строфы звучали теперь с другой целью, это, несомненно, был всесильный обряд, способный обратить в бегство бесчисленную армию врагов.
Когда последние звуки волшебного заклинания утихли, каждый из певцов по очереди коснулся камня, на котором все еще покоился обрывок послания. К удивлению девушки, сам камень засиял злым зеленым светом, став прозрачным, как воды морского залива. Устремив взгляды в это сияние, друиды один за другим заговорили о том, что открывалось им в прозрачной глубине.
– Я вижу людей в доспехах древних завоевателей.
Брина узнала доспехи благодаря тому, что они переходили из поколения в поколение их рода.
– Я вижу леса на полудне и ревущее море за ними, – как зачарованная, проговорила Ллис.
Таинственное сияние и выжидательное безмолвие точно повисли в воздухе, пока наконец не заговорил Ридвейн:
– Я вижу громадный каменный замок… окруженный густыми лесами и окутанный грозовыми тучами.
Обе женщины ахнули, но он улыбнулся им решительно и сурово.
– По крайней мере, теперь я знаю дорогу. Я смогу пробраться туда, ведая о грозящих опасностях.
– Пробраться?! – В коротком вопросе Ллис звучали страх и надежда.
Ридвейн улыбнулся. Сияние камня таяло, угасая, и свет взошедшей луны скользил по черным густым волосам, с которых не сводила глаз девушка, спрятавшаяся в ветвях.
– У тебя и у Брины дети – их надо растить, и земли – о них надо заботиться. Одному мне будет легче пробраться и пройти сквозь все препятствия невредимым.
Брина молчала. Она слишком хорошо понимала справедливость слов Ридвейна. Любя его как сына, она боялась за него, но ничего не могла ему возразить. К тому же он был прекрасно обучен военному делу благодаря великому воину – мужу Брины, обладал всевозможными колдовскими познаниями благодаря ее деду, прославленному друиду Глиндору. Брина подумала обо всем этом, и опасения ее рассеялись.
Укрывшись в ветвях, Онья вслушивалась в пугающие слова. До этой минуты она гнала от себя уверенность в том, что Ридвейн примет именно такое решение. Она прижалась к шероховатому стволу дерева, точно бессознательно пытаясь укрыться от суровой действительности. Онья попыталась убедить свое непокорное сердце в том, что Ридвейн должен отправиться на поиски Адама и освободить его.
«Я пойду с ним! Ничто и никто не может помешать мне в этом!»
И вдруг ее точно обдало холодом: ничто и никто, разумеется, за исключением самого Ридвейна. Онья все же решила, что она достаточно находчива и умна, чтобы обойти и это препятствие.
Девушка и сама не знала, сколько еще просидела, не двигаясь, ухватившись за толстые ветки, обдумывая тонкости плана. Уверившись, что предусмотрела все, Онья взглянула вниз и обнаружила непредвиденное затруднение.
Ридвейн, как и его наставник Глиндор, не любил, чтобы преграды в виде сооруженных людьми стен отделяли его от духов природы – источника его сил и могущества. А потому, бывая в Трокенхольте, жрец никогда не спал в доме. Онья не знала, где он устраивается на ночь. А теперь поняла, что он имеет обыкновение спать в этой рощице. Растянувшись на спине, подложив под голову дорожный мешок и завернувшись в длинный черный плащ, Ридвейн спал прямо под ее удобной веткой.
Вот так незадача! Делать нечего – нужно как-то спуститься с дерева и вернуться домой незамеченной. И девушка стала осторожно двигаться по ветвям дуба.
Чувства Ридвейна, отточенные, как у воина, и обостренные, как у жреца, подсказали ему, что за ним наблюдают. В направленном на него внимании не ощущалось опасности, а потому он не двинулся с места. И только когда над головой у него раздался негромкий шорох, он решил, что можно открыть глаза. Взору его предстало чудесное зрелище: лунный свет окатил серебром светлые юбки, подоткнутые под ремень, опоясывающий стройные бедра, подчеркивая сияющую белизну длинных, изящных ног. В каких-нибудь семи футах над головой жреца маленькие босые ножки осторожно перебирали по шершавому стволу дуба. Юноша разрывался между неловкостью и беззастенчивым восхищением, когда вдруг крохотные девичьи пальчики поскользнулись…
Онья в отчаянии попробовала зацепиться за что-нибудь… От полета захватило дух, но этого оказалось мало: девушка упала в объятия Ридвейна, прямо ему на грудь. Не желая лишиться этого неожиданного дара судьбы, она тотчас же зарылась лицом в ложбинку у его плеча. Девушка была готова навеки остаться у него в объятиях. Однако будущее, похоже, не сулило ей подобного счастья. Это стало ясно, когда жрец поставил ее на землю и чуть-чуть отстранил от себя. Онья, пытаясь этому воспротивиться, вывернулась и обвила его шею руками, отчаянно прижавшись к нему. Ей нравилось ощущение его горячего, сильного тела, его могучих и твердых мышц, напрягшихся там, где грудь ее прижималась к его груди. Сердце забилось как сумасшедшее, когда, приподнявшись на цыпочки, она подставила ему губы.
Ридвейн прекрасно знал, почему этого ни в коем случае не следует делать, но слишком уж долго он мечтал об этом жарком объятии. Сладкие и пылкие грезы были виновны в том, что он оказался совершенно не готов противостоять ее трепетному натиску. Едва касаясь твердым ртом ее рта, Ридвейн легонько прикусил губы Оньи. Он раздвинул их, проникая все глубже, пока ее поцелуй, такой детский и чистый, не запылал на его губах, сметая преграды, сплавляя воедино их души. Странные, неистовые ощущения нахлынули на Онью – дыхание ее прервалось, тело как будто таяло. Она припала к нему с томительным стоном, зарываясь дрожащими пальцами в его густые, угольно черные, падающие на плечи кудри.
Услышав этот стон, полный желания Ридвейн почти потерял рассудок, растворившись в бездонном, ослепительном наслаждении, – он еще крепче прижал к себе нежное стройное тело. Онья выгнулась, забыв обо всем, и тут он внезапно понял, что совершил. Теперь, когда он отведал божественной амброзии ее губ – сладчайшей, всего несколько капель, и оттого еще более драгоценной, – он ощутил свою вину, и ему стало еще больнее оттого, что никогда больше он не сможет, не посмеет коснуться ее. Ридвейн рывком отстранился, оторвался от ее уст, и Онья вскрикнула, ощутив утрату. Она подняла густые, длинные, как стрелы, ресницы, со страстным, почти ощутимым желанием вглядываясь в чарующий свет, сиявший в темно-синей глубине его глаз.
Злясь на себя за ребяческое, безрассудное поведение и на нее за то, что ей так легко удалось сбить его с пути истинного, Ридвейн постарался взять себя в руки.
– Иди-ка ты спать, Росинка!
Ридвейн назвал ее тем детским шутливым прозвищем, которым когда-то давно называл крохотную девочку, нежную, словно фея. Такой она и была, и до сих пор еще оставалась. Хотя молодой друид уже успел ощутить и совсем иные, куда более земные черты.
– Я уже выросла.
– Вот как?
Ох, этот низкий насмешливый голос… Онья впервые почувствовала, какая опасность таится для нее в этом мужчине. Однако опасность эта была скорее притягательной, чем грозной. Увидев, как нежное личико Оньи вновь обрело столь привычное для него выражение покоя, Ридвейн, сжав сильными пальцами худенькие плечи девушки, бережно повернул ее на тропинку, ведущую к замку.
– Возвращайся, девочка! Твое приключение окончилось…
Шахразада попыталась сбросить эту руку с плеча. Она сосредоточенно смотрела под ноги – дорожка была до боли знакома, но сейчас казалась неизвестной и пугающей.
«О нет, Ридвейн, мое приключение только начинается!»
– Начинается, моя греза?
Голос Шахрияра, которому неоткуда было взяться среди холмов полуночной страны, более чем быстро привел царицу в чувство.
– Что начинается, Шахразада? С кем ты разговаривала?
– Начинается… – Та, прищурившись, посмотрела мимо лица мужа. – Какая-то новая жизнь… Или, быть может, какая-то новая сказка.
Шахрияр улыбнулся – вот теперь перед ним была его жена, не какая-то незнакомка, зачем-то принявшая облик царицы, а милая сердцу, такая привычная, уютная, раз и навсегда неизменная Шахразада.
Свиток восьмой
Шаги Шахрияра уже стихли, но Шахразада все не могла прийти в себя – уж слишком разительным было отличие смуглого, довольного жизнью, ничего не опасающегося и ни о чем не тревожившегося халифа от юного друида, околдовавшего сердце малютки Оньи (или ее самой, Шахразады, которая только миг назад прикидывала, как бы изловчиться и все же сопутствовать любимому в его опасном путешествии…).
С каждым разом возвращение давалось ей все с большим трудом. Да и не хотелось ей возвращаться сюда – в привычное, раз и навсегда расписанное существование царской жены, о которой вспоминать можно иногда, как о приятной, но не очень нужной мелочи. Быть может, царице так только казалось, но…
Но она чувствовала, что жизнь вокруг нее стала похожа на болото… Или на пруд – красивый, теплый, спокойный. Но лежащий в стороне от людских глаз и людских сердец.
– Ох, если бы найти мне такой мир… Где я бы снова стала самой собой…
«И там бы опять была заперта в золотой клетке…»
Царица оглянулась – слова раздались пугающе близко.
– Кто здесь?
Тишина была ответом на едва слышный шепот царицы. Это придало Шахразаде смелости, и она выпрямилась на ложе.
Привычный покой и уют опочивальни отчего-то заставил сердце биться едва ли не у самого горла – что-то в колышущихся занавесях было неправильным, непривычным. Что-то в теплой тишине было настораживающим… Странные запахи, запахи чужих миров кружили голову…
«Ты везде будешь пленницей царских покоев, узницей своего высокого сана…»
И снова этот шепот, бестелесный и безжизненный.
– Кто ты?
Смешок увяз в полутьме, но не пропал – следом за ним раздался еще один, потом еще один, потом еще… Потом послышалось девичье хихиканье, потом откуда-то пришел шелест волн, потом теплый запах вечернего моря окутал царицу, вновь погружая ее в сладкие видения на грани яви и сна.
«О, как же прекрасна эта островная страна! Какое счастье, должно быть, жить здесь, гулять по ее паркам и просто по морскому берегу… Все равно, повелительница ты или простая ныряльщица-ама, юная наследница престола или старуха-служанка…»
Шахразада сделала несколько шагов по горячим от солнца камням. Галька колола изнеженные ноги, обжигала кожу и дарила ни с чем не сравнимое ощущение жизни во всей ее обольстительной полноте.
– Я Битори, – произнесла царица и поняла, сколь сладко для нее ее собственное имя.
Необыкновенно жарким выдалось лето в прекрасной стране Канагава. В знойном мареве утопал даже императорский дворец. В саду поникли цветы, а нежные деревца начали сбрасывать листву, чтобы хоть так защититься от испепеляющего жара. Принцесса Битори вместе с подругами и придворными дамами теперь все время проводила не в столице, утопающей в жаре, а на берегу океана в летнем домике. Положение не позволяло дочери императора, словно простой охотнице за жемчугом, ама, целыми днями нырять и плавать в соленых водах. Но Битори придумала, как обмануть суровых нянь, в чьи обязанности входило следить за юной принцессой. Она приказала перенести как можно ближе к воде свою плетеную беседку. И как только глаза нянюшек смыкались в старческой дреме, она мигом сбрасывала с себя многослойное одеяние и погружалась в воду.
Ныряние, охота за раковинами-жемчужницами и долгие беседы у костра с девушками-ама стали для Битори такой же радостью, как поэзия. И в поиске драгоценностей, и в создании танка она видела много общего, чувствовала, что долгие поиски того самого, единственно верного слова сродни многим часам, проведенным под водой ради единственной неповторимо прекрасной жемчужины.
У костра девушки болтали о том, о чем болтают все девушки мира, – о любви и изменах, о парнях и дальних странах, где живется лучше, богаче и вольготнее. А когда наступал самый темный час ночи, приходило время страшных рассказов. Но девушки-ама никогда не рассказывали о призраках, безмолвно скользящих в тишине ночных садов, о пионовом фонаре, что освещает оба мира и призывает духов пробираться из своего мира в мир живых… Всегда это были рассказы о подводных чудовищах.
О спрутах-монстрах, что могут обвить своими щупальцами не только джонку, но и шхуну и вместе с моряками увлечь ее в морскую пучину. О чудовищных драконах, что живут на полуденных островах. Крики их будто бы похожи на рев медведя, а лапы толщиной со ствол древнего дерева.
И здесь, в самый черный час жаркой летней ночи, услышала принцесса Битори маняще-страшную историю о Великом морском змее. Девушки верили, что Великий морской змей появляется у отмелей для того, чтобы показать, где лежит самая красивая и крупная жемчужина. Они считали это неведомое чудовище своим добрым, пусть и неведомым, приятелем. Ведь по поверьям, которые передавались в семьях рыбаков и охотников за раковинами-жемчужницами, Великий морской змей – это и есть сама душа океана. Иногда добрая, иногда суровая…
Рассказывали девушки и о том, как много столетий назад первый император из рода Фудзивара задумал устроить охоту на Великого морского змея. Он хотел поселить его в огромном пруду посреди императорских земель. Пруд вырыли обширный и глубокий, за несколько месяцев наполнили его морской водой. Поселили там рыб из прибрежной полосы и на половине судов императорского флота отправились на Великую охоту. Продолжалась эта охота не один год. Пруд успел высохнуть, а рыбы стали добычей императорских кошек. И вот наконец император вернулся в свой дворец. Из его кораблей уцелел лишь один. Жестокие шторма и ураганы всего мира видел император, побывал и в теплых, и в холодных водах. Много раз показывался ему Морской змей, словно манил за собой. Но каждый раз ускользал, будто насмехаясь над непомерными аппетитами молодого императора.
– Но почему же император не поймал Морского змея?
– Об этом, принцесса, когда-то рассказал моей бабушке ее жених, дед которого собирался отправиться в плавание за Великим змеем, – ответила Митико, самая ловкая из ама. – Собирался, но, вспомнив о первой охоте за нашим покровителем, раздумал.
– И что говорил этот достойный старец?
– О нет, Битори, был Масутаро тогда не старцем, а сильным и прекрасным юношей. И рассказывал, что в последнюю ночь перед странствием, такую же темную и жаркую, как сегодня, вышел он на берег моря. Быть может, хотел напоследок побродить по земле перед долгим морским походом… А быть может, ждала его где-то прекрасная девушка… Но не это запомнилось деду жениха моей бабушки. Как сегодня, светила огромная яркая луна. Серебристая дорожка от нее убегала далеко в море – как раз туда, куда завтра и должен был отправиться смелый мореход. Но внезапно эту дорожку пересекла широкая черная полоса. Потом еще одна, потом еще. И прямо к ногам окаменевшего от ужаса Масутаро выплыла огромная змея. Вернее, не совсем змея. У чудовища была голова, как у огромной лошади, с острыми зубами, змеиная шея и длинное туловище, больше всего походившее на туловище тюленя. Четыре огромные толстые лапы с перепонками между пальцев напоминали лапы ящерицы. А длинную шею венчала красная грива, как у ярмарочного дракона.
– Какое чудовище! – выдохнула Битори. По спине у нее поползли мурашки. Она оглянулась на океан… На какое-то мгновение ей показалось, что из воды поднялась голова на высокой шее и начала поворачиваться, покачиваясь из стороны в сторону, будто выискивая добычу, как это делают древесные змеи. Но то оказались просто блики на воде – в эту ночь такой гладкой, будто полотнище шелка, что выложили на просушку.
– Да, Масутаро-сан тоже сначала испугался. Но потом услышал у себя в голове слова, с которыми обратилась к нему эта змея. Она просила смелого юношу, чтобы тот отказался от охоты на нее и ее детей, а за это Масутаро была обещана щедрая добыча на все те годы, когда он будет выходить в море…
– И он согласился?
– Да, он согласился! Но не потому, что пленился роскошными уловами, которые ему были бы предначертаны до конца его дней. Он побоялся гнева страшной змеи.
– Но чем же так страшен ее гнев?
– А страшен он тем, что ослушников ждет самая страшная из смертей, смерть в морской пучине. Змея сказала, что ужасные волны-цунами, много раз сметавшие все живое на наших островах, – это и есть расплата за то, что глупые людишки пытались поймать Великого морского змея, ее мужа, ее саму и их детей.
– Неужели это правда?
– Никто в целом мире не знает, правда ли это. Но говорят, что тот самый, первый из рода Фудзивара, кто вернулся в одиночку из этого плавания, погиб вместе с дворцом, гвардией, садами и парками на следующий год, когда гигантское цунами прокатилось по острову.
И тут принцессе припомнилось, что до сего времени посреди императорского сада на каменном постаменте стоит фигурка змеи, выточенная из цельного куска темно-зеленого, почти черного нефрита. Битори всегда думала, что эта скульптура установлена как назидание, напоминание о том, что даже в самой прекрасной траве правды могут водиться змеи лжи и зависти. Но теперь поняла, что наследники из рода Фудзивара установили в самом сердце императорских покоев эту фигуру как предостережение лихим охотникам, которые могут кинуться в битву, не разведав, кто враг, а кто друг.
– И с тех пор больше никогда Масутаро не пытался отправиться на охоту за страшными морскими чудовищами. Хотя еще дважды его звали правители стать лоцманом в охотничьих экспедициях, о которых мечтали все мужчины императорской крови.
Принцесса протянула к огню разом замерзшие руки… Страшный взгляд огромной змеи, казалось, сверлил спину. Битори едва сдерживалась, чтобы не оглянуться. На какое-то время она настолько погрузилась в свои мысли, что не заметила, как ее собеседницы, смелые красавицы ама, начали вставать с песка… Их странные позы и нарочито неспешные движения словно разбудили девушку. Она хотела уже вскочить, но тут ей на плечо опустилась теплая ладонь Митико.
– Осторожно, твое небесное великолепие. Вставай с песка очень медленно и не делай резких движений.
– Что случилось?
Митико приложила палец к губам.
– И постарайся говорить как можно тише… Вот так… А теперь, принцесса, очень осторожно повернись в сторону воды.
И принцесса посмотрела в сторону океана. То, что она увидела, заставило ее окаменеть от ужаса и благоговения.
В нескольких шагах от берега из воды на высокой змеиной шее вверх вздымалась огромная голова. Серебристые блики играли на мокрой коже. Невероятная змея словно осматривалась по сторонам. Грива, черно-красная в свете луны, казалась пучком длинных водорослей. Наконец чудовище взглянуло прямо в глаза принцессе. Несколько мгновений смотрело, не отрываясь, и… слегка качнуло головой, словно кланяясь девушке.
Битори показалось, что в душе у нее заиграла какая-то невероятная победная мелодия…
Еще миг – и змея исчезла так же бесшумно, как и возникла. И лишь темные полосы поперек серебристой лунной дорожки указывали ее путь.
Чудо было столь неправдоподобно близким и таким ошеломляюще величественным, что принцесса стояла не шевелясь. Рядом с ней замерли и девушки-ныряльщицы.
– Какое чудовище… – простонала царица-Битори. – Какое чудо!..
– Сестричка! Сестричка! Проснись!
– Какое удивительное чудо…
– Да приди же ты в себя! – Оглушительная пощечина заставила голову царицы дернуться в сторону.
– Аллах великий, – Шахразада с трудом раскрыла глаза. – Герсими, что с тобой?
Только сейчас царица почувствовала ожог удара на щеке.
– Это ты меня ударила, глупая девчонка?
– Да я б тебя и убила, если бы не боялась гнева халифа Шахрияра! Как можешь ты так нас пугать?!
– Не кричи, прекраснейшая…
Шахразада неохотно встала и сделала несколько шагов к окну. Ослепительное солнце заливало дворцовый сад, плавило в своем горниле белые минареты и жухлую зелень кипарисов, скрывая все в зыбком мареве послеполуденного зноя.
– Как долго я спала… Вот уже и полдень позади.
– Полдень?! Да позади уже три полудня…
– Не может быть… – Голос Шахразады вмиг сел. – Три? Ты не путаешь?
– Сестренка, приди же в себя! Три долгих-предолгих дня ты спала столь крепко, что становилось страшно, жива ли ты… Халиф не отходил от ложа ни на шаг, прислушивался к каждому твоему вздоху и стону…
– Как жаль, что я этого не видела…
Герсими с испугом посмотрела на невестку. Похоже, она ожидала каких угодно слов, только не этих.
– …вереница лекарей, – уже куда тише продолжила она, – сменилась за эти дни. Каждый из них предлагал свой способ привести тебя в чувство… И ни у кого не получалось.
«Глупышка, просто я должнабыла увидеть Великого Змея. Потому и лекари не могли ничего сделать. Я должнабыла понять, что мир куда больше, чем даже тысяча тысяч рассказов о нем… Я обязанабыла увидеть это и понять, что моя собственная сказка еще не рассказана!»
– Но кто же разбудил меня? – скорее для вида поинтересовалась царица.
Герсими пожала плечами.
– Ты тяжело вздохнула, когда за дверью послышались рыдания Шахрияра. А потом проговорила, что это удивительное чудо. И раскрыла глаза…
– Выходит, меня привели в чувство рыдания мужа?
– Выходит, так… Его отчаяние и тоска по тебе.
– Но где же он? – Шахразаде вдруг нестерпимо захотелось увидеть халифа, нет, увидеть Шахрияра, разглядеть тоску в его глазах, желание вновь быть рядом с ней. Как тогда, пять долгих лет назад, когда она сказала короткое «согласна».
Герсими отчего-то опустила глаза. А царица услышала раскатистый хохот своего мужа внизу, где-то в глубине сада.
– Рыдания, сестричка? – недобро прищурившись, уточнила Шахразада.
– Клянусь, сестра моя! Он был в отчаянии…
– Должно быть, оттого, что я еще жива… Царица в несколько шагов пересекла огромную опочивальню и распахнула двери.
– Уходи, сестра. Мне нечего тебе сказать. И следует о многом подумать. Разочаруй халифа – после вечерней молитвы я присоединюсь к нему.
Ее невестке ничего не оставалось делать, только как улыбнувшись покинуть покои царицы. Проклиная, впрочем, в душе глупца Шахрияра, у которого не хватило мозгов веселиться чуть менее громко.
Свиток девятый
Шахразада мерила шагами террасу. Вечерело. Прохлада окутывала мраморные скамьи и ступени, оживляла неумолчный говор фонтанов дворцового сада, дарила долгожданные мгновения радости всему живому. Но не душе царицы. Ибо там царила тьма отчаяния, холодного и беспросветного.
«Куда ушла любовь, которой еще вчера была полна моя жизнь? Отчего я чувствую себя покинутой? Что изменилось вокруг?»
Хотя, должно быть, следовало спросить себя, что изменилось внутри. Ибо ощущение одиночества не могло заполонить душу любимой жены и обожаемой царицы по злому умыслу коварного мага, как не могло быть наслано и злокозненной счастливой соперницей. Все было более чем просто – Шахразада перестала чувствовать душу мужа, перестала слышать его дыхание рядом в каждый миг своей жизни. Более того, она перестала ощущать и его внимание. Зато преотлично рассмотрела, что стала привычным украшением огромного дворца, отрадным, как любимый кальян или позолоченная чашечка для кофе.
– Он ко мне привык.
В этом, казалось, не было ничего дурного. Мы привыкаем ко многому вокруг нас, перестаем замечать и страдаем лишь тогда, когда этой привычной мелочи лишаемся. Но что в этом плохого…
– Он ко мне привык и перестал завоевывать меня… И в этот миг пришло озарение: Шахрияр никогда не завоевывал ее, о нет! Он лишь поддался магии сказок, как поддался магии ее девичьих чар. Он переродился только потому, что поверил в сказки, как верят крошечные малыши. И назвал своей женой не живую женщину, как того хотелось Шахразаде, а ту удивительную сказительницу, которая ему даровала это преображение. И с тех пор любил он, все более привычно и непразднично, эту самую волшебницу. Халифу показалось достаточно тех клятв, даров и обещаний, которые он дал пять лет назад. Теперь можно было о жене уже не думать, перейдя к иным занятиям и заботам.
– Так это язавоевывала его! Яотвоевывала его у проклятия, яподарила ему новую жизнь… Я…
«И что ты, дурочка, получила взамен?»
Ответ на этот вопрос был, увы, царице прекрасно известен: она получила золотую клетку. Как бы прекрасны ни были ее дети, как бы ни обожали ее имя подданные великой Кордовы, сколь бы теплыми чувствами ни согревали друзья… Это все равно была лишь клетка – ибо того, кто в силах подарить свободу, не было рядом. Он ушел, унеся с собой ключ от ее души и ключ от оков, которыми приковал ее к себе.
– И теперь я просто пытаюсь вырваться на свободу…
«Но зачем она тебе? Отчего бы не свернуться калачиком в тепле и не забыть навсегда о пьянящем вкусе собственных решений? Почему бы не насладиться спокойствием размеренной жизни? Принять с удовольствием каждый миг дворцовой жизни и назвать этосвоей жизнью?…»
Внутренний голос сегодня был необычайно настойчив. Быть может, оттого, что Шахразада услышала довольный хохот мужа. Мужа, который и не думал о ней сейчас. Или давно уже не думал о ней…
– Быть может, мне бы свобода уже и не была нужна. Но мне все так же нужны любовь… внимание… Просто несколько теплых слов, которые может подарить муж жене не оттого, что так принято, а оттого, что ему славно видеть рядом ее лицо, славно слышать ее голос. Что ему радостно наблюдать за тем, как растут дети…
«Зачем? Зачем тебе это?»
– Да затем, что я живая! И хочу ощущать себя живой!
Эхо в полутьме остановило Шахразаду.
– Но отчего я так кричу? Зачем? Быть может, куда лучше будет просто сказать мужу все как есть? Объяснить, чего я лишена? И он, поняв, все исправит?
«Он поймет?! Не смешно… Он не поймет ни твоей тоски, ни твоего желания… Ни даже того, что по его вине ты чувствуешь себя пленницей в собственных покоях, сколь бы роскошны они ни были…»
– Но, быть может, стоит хотя бы попытаться? Раз уж я обещала, что после вечерней молитвы присоединюсь к нему…
«А не лучше ли будет просто побыть с любимым. Попытаться прислушаться к нему, вновь ощутить то, что вас связывает… Просто коснуться душами. И понять, что все претензии – не более чем дурной сон… Кошмар, приснившийся на закате…»
– Да, коснуться душами и мыслями… Вернуться в то счастливое время, когда мы смотрели на мир одинаково и оценивали все вокруг так, будто были одним человеком… Решено!
И Шахразада перестала метаться по террасе, как тигрица в клетке. У нее была теперь куча забот – ибо следовало предстать перед мужем именно такой, какой он не видел ее уже не один десяток дней…
Теперь она тряслась в карете, мерзла, куталась в странные одеяния. Не сразу поняла, что зовут ее Маделайн Энн Менсон, что едет она в свой новый дом, к мужу, за которого вышла замуж по рекомендации преподобного Мармирджа… Не Шахразада, а Маделайн, не жительница знойной Кордовы, а обитательница холмов бесконечно далекого Корнуолла.
На ухабистой деревенской дороге пышный кортеж выглядел неуместно. Верховые в красных ливреях скакали впереди двух карет, каждую из которых влекла четверка породистых упряжных лошадей. От вида первой кареты захватывало дух. Причудливая форма, небесно-голубой цвет и щедрая позолота делали ее похожей на сказочный экипаж из легенд – тот самый, что увозил зачарованных странников через туманные болотистые низины в счастливый мир.
«В призрачный счастливый мир… Как славно было бы оказаться там сразу… Без проволочек…»
Молодую женщину, выглядывавшую из окна первой кареты, также без труда можно было принять за сказочный персонаж. Прозрачность точеного лица наводила на мысль о феях и эльфах, и невольно возникал вопрос, почему столь тонкая и хрупкая шейка не ломается под тяжестью пышного пудреного парика, завитого в крупные локоны и увенчанного широкополой шляпой из черного бархата с четырьмя белыми перьями.
Однако в зеленых глазах Маделайн Энн Менсон не было ничего призрачного. В них светились живое любопытство и тонкий ум. Покачиваясь от толчков кареты, она с интересом рассматривала окружающий пейзаж.
Это была суровая, неприютная земля, о которой весна, казалось, не пожелала вспомнить. Нигде ни клочка зелени – только бесконечные пустоши, покрытые почерневшим вереском да сухим ракитником. Кое-где торчали уродливые деревья, чьи ветви тянулись вверх, словно скрюченные пальцы несчастных, погребенных в неосвященной земле созданий, взывающих к Господу о снисхождении.
Всего две недели назад Маделайн вступила в законный брак по доверенности и стала женой Анатоля Леджа. Анатоль Ледж. Ее муж. Человек, которому она отныне и навеки должна быть любящей и покорной женой. Сейчас она подъезжала к границам его земель, входила в пределы его владений.
Рука Маделайн невольно легла на миниатюру, висевшую у нее на шее, на тонкой голубой ленточке. Этот медальон был вручен девушке преподобным Мармирджем вместе с гладким золотым кольцом, ныне сжимавшим ее палец так же крепко, как теснила душу клятва в верности мужчине, которого она никогда прежде не видела – во всяком случае, не видела во плоти.
Она касалась этой небольшой выпуклости под абрикосовым шелком платья так, словно надеялась найти поддержку в запечатленном на миниатюре образе темноволосого мужчины. И чем дальше от дома увозила Маделайн щедро украшенная золотом карета, тем большую потребность в поддержке она ощущала. На протяжении нескольких последних миль даже в негромком скрипе колес ей чудилось одно:
«Что ты наделала? Что ты наделала?»
– Господи, Маделайн, это же край света! – Мрачное замечание спутницы отвлекло Маделайн от ее дум.
– Нет, Дотти, это всего лишь окраина графства Корнуолл, – отвечала Маделайн с деланным спокойствием. Она откинулась на бархатную спинку сиденья и повернулась к кузине.
Мисс Доротея Менсон была внушительной тридцатилетней особой, и ее росту, могучим плечам и властному характеру могли бы позавидовать многие представители сильного пола. На темно-каштановых волосах – Дотти привыкла обходиться без парика – красовалась простая широкополая шляпа, которая еще больше подчеркивала суровость ее черт.
– В жизни не видала такого богом забытого места, – продолжала Доротея. – Здесь вообще ничего нет – ни домов, ни людей. Где, в конце концов, этот замок Ледж?
– Откуда мне знать? Наверное, немного дальше.
– То же самое ты говорила, когда мы останавливались в той последней глухой деревушке. Но с тех пор я не видела ничего, кроме этих наводящих ужас болот. Самое место для разбойников да живых мертвецов!
– Дотти, я всегда завидовала твоему жизнерадостному взгляду на мир, – с иронией заметила Маделайн.
– А я всегда говорила твоему папеньке, что нам нужно гораздо больше верховых для охраны. Вот и прекрасно! По крайней мере, не я буду виновата, когда разбойники похитят нас с тобой и все твои наряды в придачу.
– Хороши же они будут, щеголяя в моих ночных рубашках! Ты так упорно говоришь о похищении, что мне иногда кажется, будто только и мечтаешь, чтобы тебя похитил какой-нибудь красавец разбойник.
Ответом был такой возмущенный взгляд, что Маделайн с трудом удержалась от улыбки. Она давно и тщетно мечтала, что в ее кузине проснется нечто, хотя бы отдаленно напоминающее чувство юмора. Она провела наедине с этой дамой и ее мрачными предсказаниями целых пять дней, и теперь ей очень хотелось вылезти из кареты и пересесть на верховую лошадь. Маделайн так бы и поступила, если бы с детства не боялась ездить верхом.
Доротея бросила еще один укоризненный взгляд на унылый ландшафт и снова принялась за свое:
– Надеюсь, моя милая, теперь ты довольна. Вот к чему привело твое необдуманное решение. Ты в дикой, варварской стране…
– Ради бога, Дотти!
– Сколько раз я тебе говорила…
– Не меньше ста… – устало вставила Маделайн.
– Это чистейшая авантюра! Выскочить замуж за невесть откуда взявшегося джентльмена!.. Вот скажи, много ли ты знаешь о своем новоиспеченном муже?
– Я… я знаю достаточно, – ответила Маделайн с убежденностью, которой она вовсе не испытывала. Доротея презрительно фыркнула:
– Не представляю, как тебе удалось заставить родителей пойти на такое сомнительное дело.
– Стоило только матушке с отцом ознакомиться с условиями брачного контракта, как они воспылали к своему будущему зятю самой горячей любовью.
Маделайн не хотелось быть циничной, но она слишком хорошо знала своих хотя и милых, но довольно безответственных родителей. Матери было необходимо в очередной раз полностью сменить обстановку в городском доме. Отец всегда отличался фатальным пристрастием к покеру и любил осыпать ценными подарками молоденьких балерин. А ведь были еще и другие члены семейства – ее прелестные младшие сестры Джулия и Луиза с их тягой к дорогим нарядам, драгоценностям и женихам с громким титулом и мизерным состоянием! И, наконец, брат Джереми, для которого жизнь была нескончаемой чередой разорительных увеселений.
Казалось, никто из них не отдавал себе отчета в том, что все это стоит денег, и немалых, пока семейство Менсонов не оказалось на грани полного разорения. И как-то само собой разумелось, что спасать его должна практичная Маделайн.
Доротея мрачно покачала головой:
– Знаю только, что на этот раз здравый смысл тебе явно изменил.
– Но почему, Дотти? Что может быть разумнее брака по расчету? Такие сделки заключаются постоянно.
– Нет, вовсе не такие! Где это видано, чтобы жених не осмеливался предстать перед обществом, словно у него есть какая-то страшная тайна? И вместо того, чтобы отправить меня, твои родители сами должны были поехать с тобой – хотя бы для того, чтобы убедиться, что не выдали тебя замуж за чудовище.
Та же самая мысль не раз приходила в голову и Маделайн, но она действительно была разумной девицей и понимала, что сейчас разгар лондонского сезона и мать должна присутствовать на множестве приемов, а отцу предстоит обследовать новые игорные дома. Ведь теперь семья снова могла ни в чем себе не отказывать.
– Надеюсь, что твои близкие по крайней мере благодарны тебе, – поджав губы, заявила Доротея. – По сути, ты принесла себя в жертву семье.
– Ох, Дотти! По-твоему, выйти замуж значит принести себя в жертву? Мистеру Леджу нужна жена. Мне нужен состоятельный муж. Что может быть проще и удобнее подобного соглашения?
– Бедная, бедная девочка!
Маделайн поморщилась, приложила пальцы к вискам. Доротея умудрялась выводить ее из себя всем – даже сочувствием. Она понимала, что кузина желает ей добра, но слова Дотти снова всколыхнули страхи и сомнения, таившиеся в глубинах души. Уже не раз ее одолевало желание повернуть лошадей назад, к лондонской жизни с ее суетой, балами и салонами, в мир, который всегда был для Маделайн чужим, но теперь, издалека, казался таким заманчивым и безопасным. Лишь одно останавливало ее. Девушка снова коснулась рукой медальона, потом осторожно сняла его, спрятала в ладони, как подлинное сокровище.
Она тайком взглянула на красивое лицо – лицо поэта, мечтателя, влюбленного. Черные, как ночь, волосы, собранные сзади в косичку, чувственный рот, твердый, решительный подбородок. Но более всего Маделайн пленяли глаза Анатоля Леджа. Они казались живыми и горели загадочным внутренним светом, изобличая сильную и страстную натуру, но в то же время были полны затаенной печали. Убедившись, что Доротея на нее не смотрит, девушка быстро поднесла миниатюру к губам и тут же улыбнулась своему ребячеству.
Условия брачного контракта, собственность, соображения удобства – обо всем этом Маделайн говорила Дотти, родным, даже самой себе. Но истина заключалась в том, что ее решение выйти замуж за Анатоля Леджа пришло к ней вовсе не после практических размышлений. Она поступила еще более опрометчиво, чем любая глупенькая девчонка, отдающая свое сердце первому встречному. Ибо Маделайн с первого взгляда отдала свое сердце портрету, так что странному маленькому человечку с белоснежными волосами и ангельски невинными глазами оказалось совсем просто ее уговорить.
Мистер Мармирдж не принадлежал к тому разряду людей, которые могли бы обратить на себя внимание в Лондоне или получить приглашение в лучшие лондонские гостиные. Он был обычным скромным деревенским священником, а Маделайн всегда недолюбливала деревенских жителей, считая их грубыми, невежественными и дурно воспитанными. Однако этот священник оказался очень приятным и на удивление образованным человеком, правда, не этим объяснялось то внезапное расположение, которое почувствовала к нему Маделайн. Их первая встреча произошла совершенно случайно в одной из книжных лавок на окраине Сити, куда часто заглядывала Маделайн. Пожилой человечек уронил треуголку, и девушке ничего не оставалось, как ее поднять.
Она сама не смогла бы объяснить, каким образом это мимолетное знакомство переросло в нечто куда более тесное и дружеское, но очень скоро заметила, что с нетерпением ждет ежедневных визитов маленького деревенского священника. Мистер Мармирдж действительно был на редкость хорошо образован, но она виделась с ним не для того, чтобы говорить о литературе или философии.
Маделайн заинтересовало странное поручение, приведшее мистера Мармирджа в Лондон, и ей хотелось как можно больше узнать о загадочном мистере Ледже, который доверил деревенскому священнику такое важное дело, как поиски невесты.
– И вы говорите, что мистер Ледж живет в этом огромном мрачном замке совершенно один? – с замиранием сердца спрашивала она.
– С горсткой слуг. Замок Ледж стоит в очень уединенном месте. Мистер Ледж ни разу в жизни не удалялся от своего жилища дальше чем на несколько миль.
– Не может быть! Неужели он даже не учился в университете и не совершал кругосветного путешествия?
– Нет. Мистер Ледж больше всего на свете ценит одиночество и независимость.
Этот ответ затронул некую чувствительную струну в душе Маделайн и еще больше возбудил ее любопытство.
– И он настолько застенчив, что даже не может выбраться из своего угла и сам поискать себе жену?
– У мистера Леджа есть основания считать, что я неплохо справлюсь с этим делом.
– А он умный человек? Образованный?
– Он обладает многими способностями, которые можно назвать уникальными. – Тут священник зашелся во внезапном приступе кашля, а Маделайн с нетерпением ждала, пока он снова заговорит. – Кроме того, мистер Ледж прекрасный хозяин. Его люди ни на что не могут пожаловаться. Замок Ледж процветает, и в нем живет сама история.
– История?
– Именно… На втором этаже обширная библиотека, собранная многими поколениями…
– А ваш мистер Ледж… он увлекается чтением?
– О, да. Он… он пользуется книгами.
Маделайн вздохнула.
Она уже почти воочию видела этого удивительного человека, предпочитающего уединение и жизнь ума светским удовольствиям, на которые так падки обычные мужчины. Наверное, бессонные ночи, проведенные за книгами, сделали его бледным и изможденным. К тому времени, как Мармирдж вложил в ее руку миниатюру с портретом, она уже была полностью заворожена образом, возникшим в ее уме.
– Мой молодой господин страдает от одиночества в своем замке у моря, – обронил Мармирдж.
– От одиночества можно страдать даже в сердце шумного города, – ответила Маделайн с печальной улыбкой.
– Но именно вы могли бы избавить его от одиночества. Я уверен, что провидение предназначило вас в жены мистеру Леджу.
– Меня? – Маделайн рассмеялась и покачала головой. – Но у меня нет ни состояния, ни других качеств, которые большинство мужчин ищут в жене.
– Мистер Ледж не относится к большинству мужчин. Я не могу объяснить, но я твердо уверен… – Старик слегка сжал руку Маделайн. – Я знаю – вы именно та, что нужна мистеру Леджу. Вы единственная женщина, которую он сможет полюбить.
Это было похоже на бред. Но, взглянув еще раз в честные глаза старика, Маделайн почувствовала: каким бы безумием ни казалось все, что он говорил, это было правдой.
Мать и близкие подруги уже давно сумели убедить девушку в том, что у нее нет никаких достоинств, которые могли бы заставить мужчину закрыть глаза на отсутствие приданого, а ее не по-женски трезвый ум только отпугивал и без того немногочисленных поклонников.
В двадцать два Маделайн решила, что ей суждено остаться старой девой вроде кузины Доротеи. Она уже смирилась с тем, что должна положить жизнь на благо остального семейства и что ее будут приглашать на ужин лишь для того, чтобы заполнить пустующее место за столом.
И вдруг теперь этот старый священник рисует перед ней совсем иные перспективы. У нее может быть свой дом, дети и муж, который станет заботиться о ней, причем он способен предложить ей не только деньги и положение в обществе, но и все богатство своего ума, и по достоинству оценить ее собственные душевные качества.
«Я знаю – вы именно та, что нужна мистеру Леджу. Вы единственная женщина, которую он сможет полюбить».
Эти слова запали ей в душу. И теперь, украдкой глядя на портрет Анатоля, Маделайн, всегда такая практичная, отважилась предаться мечте.
Карета остановилась так резко, что она едва не упала с сиденья.
– Что это? – вскрикнула Доротея. – Разбойники?
Маделайн быстро спрятала миниатюру.
– Среди бела дня? Вряд ли… – начала она, но оборвала фразу, увидев подскакавшего к карете юношу в пудреном парике и красной ливрее. Он жестом попросил ее опустить окно. Не слушая протестующих возгласов Дотти, Маделайн так и поступила, и в духоту кареты ворвался свежий весенний ветер.
– В чем дело, Роберт?
– Я вижу замок! – звонко воскликнул юноша. – Замок Ледж!
У Маделайн часто забилось сердце. Несмотря на опасность, угрожавшую парику и шляпе, она наполовину высунулась в окно и стала вглядываться вдаль.
Дорога круто уходила вверх. Замок Ледж, казалось, вырастал прямо из вершины скалистого утеса, а его зубчатые башни и стены упирались в свинцовое небо.
– Какой-то готический кошмар, – с отвращением пробормотала Доротея, тоже выглянувшая в окно.
– Ну что за ерунда! – возразила Маделайн, хотя и сама была несколько напугана мрачным зрелищем. – Просто старый замок. Мистер Мармирдж говорил мне, что северным заброшенным крылом давно не пользуются.
– У меня такое впечатление, что здесь все давно заброшено.
Маделайн больше не слышала ни поскрипывания колес кареты, ни ворчания своей кузины – ее глаза были прикованы к замку. Она не могла оторвать глаз от приближавшихся массивных башен, от старинного разводного моста, который был поднят, словно обитатели замка боялись внезапного нападения. Замок Ледж имел угрожающий и в то же время величественный вид, он наводил на мысли о заколдованных дворцах и казался неподвластным самому времени. Пускай короли и королевства возвышаются и падают, но замок Ледж будет стоять здесь вечно…
Маделайн прижала руку к сердцу, пальцы у нее дрожали. Девушке показалось, что вся ее жизнь была лишь прелюдией к этому мигу. Судьба исподволь вела ее к замку на берегу моря, в мрачных стенах которого томился прекрасный принц, ожидавший избавления от проклятия одиночества. И она, Маделайн, была призвана спасти его от мук.
После долгих лет странствий Маделайн Ледж, наконец, обрела дом.
Отвернувшись от окна, девушка тряхнула головой, стараясь избавиться от этих странных мыслей и сосредоточиться на более практических предметах – например на том, что через несколько минут она выйдет из кареты, чтобы приветствовать своего мужа. Ей вдруг стало удивительно страшно, она нервно облизнула пересохшие губы. Никогда в жизни она еще так не огорчалась из-за своей внешности, как сейчас. Вот за ее младшими сестрами, царственными блондинками, мужчины так и увивались. В это мгновение Маделайн подумала, что с радостью бы променяла свои ум и ученость на высокую пышную фигуру Луизы или на томные голубые глаза Джулии.
Презирая себя за подобные мысли, она принялась поправлять волосы и ворот платья.
– Дотти, как я выгляжу?
Доротея фыркнула:
– Достаточно хорошо, чтобы произвести впечатление на деревенского олуха.
– Мой Анатоль не олух. – Она поперхнулась последним словом, потому что карета резко остановилась.
Вместе с ней остановилось сердце Маделайн. Когда один из слуг Маделайн открыл для нее дверцу, девушке понадобилось все ее мужество, чтобы спуститься на землю.
Она накинула на плечи отороченную мехом ротонду и шла, обеими руками придерживая шляпу, чтобы ее не сдуло ветром. Сам воздух казался здесь более упругим, чем в Лондоне, сильный бриз, наполненный запахом соли и мощью моря, со свистом обдувал каменные стены замка.
Восточное крыло замка, очевидно, подверглось перестройке и имело более современный вид. Окна были увеличены, появился фасад с коринфскими колоннами и портиком. К внушительному парадному входу вели две полукруглые лестницы. Маделайн чуть заметно нахмурилась. Эта постройка почему-то вызывала в ней неприятное ощущение – она совсем не гармонировала со средневековым обликом всего замка. Казалось, что нынешний владелец стремился забыть о существовании грозных зубчатых башен, возвышавшихся на заднем плане. Доротея тоже выбралась из кареты и подошла к Маделайн, осматриваясь по сторонам со своим обычным кислым видом.
– Ну и где он? – спросила она наконец. – Я что-то не вижу твоего хваленого жениха.
– Роберт поехал вперед, чтобы предупредить о нашем приезде. Вряд ли стоило рассчитывать, что Анатоль все это время будет высматривать меня из окошка. В конце концов, мы приехали на несколько дней раньше назначенного срока.
– Но какой-нибудь дворецкий, лакей, хотя бы грум все же должны были бы появиться. Может, все разбежались? Или вымерли?
Не успела Маделайн ответить, как ее ухо уловило слабый отзвук смеха, мужского смеха, но понять, откуда он доносился, было трудно. Ее взгляд снова устремился на дальнюю башню. Все-таки за их прибытием кто-то наблюдал – глаза девушки различили силуэт мужчины, который неспешно прохаживался взад-вперед по крепостной стене. Ей показалось, что у него странная острая треугольная бородка, как на старинных портретах, а одет он в… тунику и плащ? Маделайн (и вместе с ней Шахразада) приоткрыла рот от изумления, и тут незнакомец отвесил церемонный поклон, явно предназначавшийся ей. Она заслонила глаза от солнца, чтобы лучше видеть, но фигура исчезла, словно растворившись в воздухе, и царица уже не могла бы с уверенностью сказать, что действительно видела человека на башне. «Возможно, – подумала она, – это была просто игра солнечного луча, прорвавшегося сквозь облака».
Солнечный луч, только что подаривший ей облик странного незнакомца, становился все настойчивее. Он уже не просто играл, он слепил, заставлял увернуться, закрыть глаза… И Шахразада открыла глаза, чтобы попытаться их закрыть и так избавиться от настойчивого солнечного зайчика.
– Еще раз… Я опять пыталась встретиться со своим суженым…
«И опять не встретилась… Должно быть, оттого, что и наяву не смогла вновь разглядеть его в незнакомце, которого считаешь своим мужем…»
Свиток десятый
Думать об этом было тяжело, а не думать – и вовсе невозможно. Однако следовало вспомнить вчерашний вечер хотя бы для того, чтобы вновь не повторять собственных ошибок.
Теперь-то уже стало ясно, что попытаться вернуться в прошлое так же невозможно, как руками притянуть поближе луну. Пусть те, давние наряды были Шахразаде по-прежнему впору, пусть ей удалось остаться с мужем наедине. Пусть ей повезло даже уютно устроиться в том самом кресле – на троне давно позабытых царей.
Однако же ее собеседник был почти незнакомым ей человеком, хоть и улыбался так, как некогда улыбался ей ее суженый. Голос его был голосом тогоШахрияра, движения – похожими до последней мелочи. Но этотчеловек был ей почти незнаком… Однако это не испугало бы царицу, как не испугало Шахразаду проклятие, нависшее над наследником престола.
Сейчас вот что оказалось страшно: перед ней был мужчина, который не желал ничего – ибо обладал всем. Он не желал увидеть в привычной женщине ту, давнюю, пылкую и готовую на все возлюбленную, не хотел возвращаться душой в давние времена, не пытался даже расслышать смысл слов. Он просто был доволен всем, как сытый боров.
– Он стал совсем другим… И это преображение – не моих рук дело.
И больше ничего не смогла сказать Шахразада, оставшись наедине с огромным зеркалом. Из вечерней глубины взглянула на царицу опечаленная девушка с горькими повзрослевшими глазами, с твердой складкой в уголках губ и с безнадежным выражением все еще свежего лица.
«Вот поэтому, глупышка, ты и отправилась в очередное путешествие к очередному возлюбленному…»
У Шахразады достало мужества признаться самой себе – да, именно в поиске того самого, единственного, и кроется суть ее долгих, донельзя реальных снов. Ей сейчас так не хватает именно этого: душевной работы, ощущения бьющей через край жизни… Ей не хватает самой жизни…
– Аллах всесильный, как же все просто! Я просто хочу жить… А не почивать на лаврах, трудиться, а не сидеть сиднем, бороться, а не наслаждаться плодами трудов своих…
«Но тогда, о царица, тебе предстоят вечные странствия… Ибо некогда каждый из живущих под этим небом обретает свой берег. И лишь немногие понимают, что в миг достижения желанного рождаются новые цели… Что чувства подобны костру – и без подпитки умирают. И из холодных углей уже не сможет родиться нечто живое…»
Но царица уже не слышала теплого голоса Фрейи. Она вновь погрузилась в вихрь сновидения. Лишь Герсими почувствовала мимолетное прикосновение руки своей матери – та не смогла, конечно, не побыть рядом с дочерью, пусть всего одно мгновение.
Стены коридора были обшиты тканевыми зелеными обоями. Газовые рожки давали вполне достаточно света для того, чтобы разглядеть все морщинки на лице любой сколь угодно юной собеседницы. И все же Шахразада услышала более чем странные для этого гостеприимного дома слова.
– Надо уехать, – пробормотал Деймон, вырываясь в коридор. – Надо уехать туда, где нет людей.
– Мистер Сен-Олмс!
Он поднял голову.
– Маргарита?
«Маргарита? Теперь меня так зовут? Красивое имя…»
Существовать одновременно вне событий и в самой их середине было для царицы странно, но и захватывающе интересно. Она словно видела все происходящее двумя парами глаз: собственными и этой милой стройной девушки с решительным лицом, одной из гостий большого приема.
Девушка стояла в коридоре, одна. Деймон, молодой и весьма привлекательный мужчина (на вкус Шахразады), остановился почти у самой двери. Он готов был уйти и остановился лишь потому, что девушка окликнула его.
– С вами все в порядке? – спросила Маргарита.
Он ничего не ответил, но это ее не остановило.
– Я видела вашего отца внизу. Заметив меня, он отчего-то рассмеялся.
Деймон так сжал кулаки, что ногти впились ему в ладони.
– Почему он рассмеялся? – недоуменно спросила Маргарита. – Я едва его знаю и…
Он смотрел мимо ее плеча на какое-то пятно на стене, но, так как она замолчала, он перевел взгляд на ее лицо.
– Мистер Сен-Олмс? Вы уверены, что все в порядке? – Она наморщила лоб и добавила мягче: – Ваш отец сказал что-то, что вас расстроило?
В одном его отец был прав: Маргарита Фитцджеральд была безупречна. Она могла быть несносной, самоуверенной, слишком болтливой и частенько раздражала, но ее душа… Да, она была безупречна.
Он посмотрел на девушку. Посмотрел по-настоящему, оглядел лицо, плечи, открытые в низком, соблазнительном декольте. У нее была небольшая грудь, но, очевидно, приподнятая каким-то хитроумным приспособлением, дабы завлекать и обольщать, и у самого края темно-синего выреза платья можно было разглядеть соблазнительную ложбинку.
– Деймон? – прошептала Маргарита.
Она еще никогда не называла его по имени. Он когда-то сам разрешил ей, но до сих пор она его так не называла. Деймону захотелось дотронуться до нее. Нет, ему захотелось поглотить ее полностью.
Отчего-то он захотел использовать ее, доказать самому себе, что он такой же хороший, как она, что он достоин ее, и, возможно, показать отцу, что принадлежит к тому же кругу, что и он, что не развратит ни единой души, до которой дотронется. Но больше, чем всего этого, он просто хотел ее.
Ее глаза расширились, когда он приблизился к ней. Маргарита не отступила. Ее губы разомкнулись, и он услышал частое, прерывистое дыхание девушки. Она, может быть, не сказала «да», но и не отказала. Деймон обнял ее за талию и прижал к себе. Он хотел ее. Боже, как он ее хотел. Она была нужна ему больше, чем ее тело. И она нужна была ему сейчас!
Его губы нашли ее… И это совершенно не было похоже на первый поцелуй – нежный, соблазняющий, дразнящий. Вовсе нет. Деймон раздвинул языком ее губы и проник внутрь – в жаркую, влажную темноту. Он почувствовал ее руки у себя на шее и услышал, как стучит ее сердце. Она тоже его хотела. Возможно, она этого не понимала, не знала, что ей с этим делать, но она его хотела.
И тогда он почувствовал себя королем. О нет, он ощутил себя повелителем всех королей! Его сердце вырывалось из груди, а тело напряглось. Каким-то образом она оказалась прижатой к стене, а его руки заскользили по ней, пока не достигли мягкой выпуклости груди. Он нежно – так, чтобы не напугать ее, – сжал одну грудь.
Она была идеальна, и он ощутил ее ответ через платье. Ему захотелось захватить губами ее сосок, стянуть с нее платье и вообще сделать с ней тысячу недозволенных вещей.
Деймон почувствовал, что она ослабела, услышал ее вздох у своего рта. Маргарита никогда прежде не целовалась – в этом он был уверен. Но вожделение уже охватило ее, он понял это по тому, как она навалилась на него, как ее пальцы отчаянно впились ему в плечи.
– А теперь вы поцелуйте меня, – пробормотал он, покусывая ее губы.
– А я и целую!
Он чуть отодвинулся.
– Парочка уроков вам не помешает, – улыбнулся он.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее еще раз, но она отстранилась.
– Маргарита, – прохрипел Деймон, хватая ее за руку. Он потянул, намереваясь вернуть ее на место, но она вырвала руку.
Деймон поднял брови, ожидая, что она скажет. Но она молчала. Он сделал шаг прочь. И только тогда она заговорила. Мягко, спокойно… Так, будто этого головокружительного поцелуя вовсе не было.
– Я всегда завидовала людям, у которых были живы отцы. А теперь больше не завидую.
Он резко обернулся, но она выдержала его взгляд.
– Лучше вовсе не иметь отца, чем иметь такого, как ваш, Деймон. Мне очень жаль.
Это его удивило… нет, изумило. Перед ним была девушка, которая имеет все – по крайней мере все, о чем он мечтал всю свою жизнь, – и все же она его понимает.
– У меня по крайней мере остались воспоминания, – задумчиво улыбнулась она. – И рассказы тех, кто его знал. Я знаю, кто был мой отец и что он был добрый человек. Если бы он был жив, он любил бы меня. Безоговорочно и без всяких условий. Хотя я знаю, что меня довольно трудно любить.
Деймон вдруг понял, что некоторые вещи и вправду случаются внезапно. Любить Маргариту Фитцджеральд будет легко. Он не знал, откуда, из какого странного уголка его сознания пришла эта мысль, потому что он был абсолютно уверен, что жить с ней будет почти невозможно. Но любить ее будет совсем не трудно!
– Я слишком много говорю, – сказала она.
Он так погрузился в свои мысли, что не расслышал ее.
– Я очень упряма и своенравна. Я могу быть страшной занудой, если что-нибудь не по-моему, хотя хочется думать, что почти всегда я рассуждаю разумно…
Деймон расхохотался. Боже милостивый, она перечисляет все причины, по которым ее трудно любить! Может, она и права, но какое это имеет значение? Во всяком случае сейчас.
– Что? Что такого я сказала?
– Помолчите. – Он встал и подошел к ней.
– Почему?
– Просто помолчите.
– Но…
Он приложил палец к ее губам.
– Сделайте одолжение и не говорите больше ни слова.
К его удивлению, она подчинилась. Какое-то мгновение он просто на нее смотрел. Смотрел, вспоминая, как взлетали ее брови, а глаза широко открывались, когда ей поневоле приходилось молчать. Он наслаждался ее горячим дыханием на своем пальце.
А потом не выдержал и вновь поцеловал ее.
Он обнял ладонями ее лицо и накрыл своим ртом ее губы. Всего миг назад он смотрел на нее, как на запретный плод, как на единственную девушку, которой ему, по мнению отца, никогда не видать. Теперь он все сделает правильно. Этот поцелуй будет их первым поцелуем. Таким, который запомнится.
Ее губы были мягкими, нежными. Он ждал, что она вздохнет, что ее тело обмякнет. Он не возьмет, пока она не даст понять, что готова отдать. Деймон совсем легко провел губами по ее рту, только чтобы почувствовать кожу ее губ, жар ее тела. Он пощекотал ее языком, и она разомкнула губы.
Она вернула ему поцелуй. Это была дьявольская смесь невинности и опыта. Невинный – потому что она явно не осознавала, что делает. Опытный – потому что, несмотря на это, она свела его с ума.
Деймон углубил поцелуй, одновременно скользнув руками вниз по ее спине. Потом прижал Маргариту к себе, уперев в нее свою затвердевшую плоть. Это было безумием. Они стояли в тесном коридоре, скудно освещенном газовыми рожками, в трех дюймах от двери, которую в любой момент кто-нибудь мог открыть. И все же Деймон не мог остановиться. Он хотел ее. Всю. Да поможет ему бог – прямо сейчас.
– Тебе нравится? – прошептал он ей на ухо. Он почувствовал, как она кивнула, и взял в зубы мочку ее уха. – А это тебе нравится? – Он обхватил рукой ее грудь.
Она снова кивнула:
– Да.
Деймон не смог удержаться от улыбки и опустил руку чуть ниже, так что между его ладонью и ее телом оставалась лишь тонкая ткань ее платья.
– А это тебе понравится больше, – сказал он, проведя ладонью по ее груди, так что у нее затвердели соски.
Маргарита еле слышно застонала, и он позволил себе еще кое-что – схватил пальцами сосок и начал его сжимать и разжимать до тех пор, пока девушка опять не застонала, а ее пальцы не впились ему в плечи. В постели она будет хороша, подумал он. Она не будет знать, что делает, но это не будет иметь значения. Она скоро научится, а он будет с наслаждением учить ее. И она будет принадлежать ему.
Ему!
А потом, когда его язык снова проник внутрь ее рта, он подумал: «А почему бы и нет?»
Почему не жениться на ней? Почему не… Он отпрянул. Некоторые вещи надо обдумывать спокойно, без уступки чувствам. А сейчас, когда он целует Маргариту, он просто не может рассуждать здраво…
– Я что-то сделала не так?
Он покачал головой, не в силах выдавить ни слова.
– Тогда поч…
Тогда почему не жениться на ней? Все этого хотят. Его бабушка намекает ему на это уже больше года, да и ее семья наверняка противиться не станет. Более того, Маргарита ему нравится, чего он не может сказать про большинство женщин, с которыми познакомился за свою холостую жизнь. Конечно, она почти все время сводит его с ума, но она все равно ему нравится.
К тому же становилось все яснее, что ему не удастся долго сдерживаться, не давая воли рукам. Еще один такой день, как сегодняшний, и ее репутация будет загублена. Деймон уже представлял, как это будет. Не просто их двоих, а всех – ее семью, свою бабушку. Своего отца.
Деймон чуть было не засмеялся вслух. Как это здорово! Он может жениться на Маргарите – и эта мысль все больше им овладевала – и в то же время натянуть нос барону. Это его убьет. Это точно.
Но надо все сделать как полагается. В своей жизни он не всегда поступал так, как предписывали приличия, но есть ситуации, когда мужчина должен поступать как джентльмен. Маргарита это заслужила.
– Мне надо идти, – пробурчал Деймон и поднес ее руку к губам, прощаясь.
– Куда? – вырвалось у нее.
Ее глаза все еще были затуманены страстью. Это ему понравилось. Понравилось, что он одурманил ее, сбил с толку, лишил самообладания.
– Мне нужно кое о чем подумать и кое-что сделать.
– Но… что?
– Скоро узнаете.
– Когда?
– У вас сегодня слишком много вопросов.
– Их было бы меньше, если бы вы хоть на один ответили.
– До следующего раза, мисс Фитцджеральд, – пробормотал Деймон и вышел в полутемный палисадник.
– Когда же? – донесся до него полный отчаяния голос Шахразады. Он смеялся все время, пока не повернул за угол особняка.
Смех Деймона еще звучал в разуме царицы. И от него сладко кружилась голова, а сердце билось так, как не билось никогда…
– Ох, эти руки… Ох, эти губы…
От звука собственного голоса Шахразада очнулась. О, скорее, почтиочнулась – вкус поцелуев еще держался на устах.
«Как он хорош… Как он желанен…»
Сердце и не думало успокаиваться. Более того, с каждым воспоминанием об этом мужчине – молодом, сильном, ничуть не похожем на любимого мужа и в то же время столь сильно его напоминающем, – оно билось все сильнее.
– Ох, если бы я вновь смогла оказаться на месте этой милой Маргариты… Если бы мне повезло там остаться…
Свиток одиннадцатый
– Остаться, милая? – Герсими призраком появилась у двери.
– Да, сестренка… Остаться.
Шахразада уже не помнила, что не так давно выставила невестку за двери, не помнила и того, каким тоном позволила себе разговаривать с той, что некогда придумала, как спастись от неминуемой смерти. Но Герсими-то помнила – и потому робко стояла у самой двери. Да, она ожидала чего угодно, но только не такого спокойного и даже приветливого ответа.
– Где остаться?
– Там… Там, в его объятиях.
Герсими с облегчением улыбнулась – наконец все возвращается: Шахразада мечтает об объятиях Шахрияра, беседует как ни в чем не бывало.
– Ну, сестричка, теперь ты мне веришь? Теперь-то ты знаешь, как горевал Шахрияр… И как он был рад твоему пробуждению.
Шахразада усмехнулась. Сердце ее невестки упало – столько горечи и боли было в этом простом движении, столько безнадежного знания.
– Теперь знаю, моя добрая подружка…
Герсими просто не могла найти слов, вернее, боялась спросить хоть что-то. Но Шахразада, похоже, решила, что лучшей наперсницы ей все равно не найти.
– Теперь, сестричка, я знаю и чувствую более чем много. И понимаю, что сама влюбила себя в человека слабого, никчемного, лишь внешне похожего на настоящего мужчину. Оказывается, за прекрасным телом и мудрыми глазами скрывается душонка робкого, неуверенного в себе мальчишки. Мальчишки, сил которого едва хватает на то, чтобы сохранять видимость сурового, уверенного в себе мужа.
– Шахразада, царица! Что ты?! Что ты такое говоришь?
– Не кричи, подружка… Я говорю о том, что преотлично вижу. Там, в моих снах, встречала я настоящих мужчин…
– Во снах? Они же лишь сны!.. Призраки, вот кто эти твои настоящие мужчины!
– Нет, моя добрая сестра. Я знаю, что в каждом из своих снов я живу настоящей, пусть и чужой, не своей жизнью. Знаю, что каждая из этих женщин существует… Чувствую, как бьются их сердца в объятиях любящих мужчин, вижу, каким огнем горят глаза этих самых возлюбленных. Чувствую вкус поцелуев, нежность прикосновений, сладость ласк… Более того, я чувствую, на что готовы пойти их рыцари, дабы завоевать даму своего сердца!
– Аллах всесильный и всевидящий, Шахразада!
– Милая моя, я же просила – не кричи… Мне и без того больно. Больно осознавать, что долгих пять лет я любила… всего лишь призрака, свое представление о человеке. А не самого этого человека. Что я отдала душу тому, чего нет и, быть может, никогда не было…
Герсими охватил ужас. Она и представить себе не могла, что дело зайдет так далеко – ведь на самом-то деле все было почти так. И Шахрияр отдался чарам сказок, а не чарам ее, мудрой и щедрой сказочницы. И она, рассказчица, влюбилась не в реального принца, временами надменного, временами жестокого, иногда ранимого и всегда чудовищно самоуверенного. Влюбилась в свое представление о нем – ранимом, но сильном, чутком, но стойком.
«А я? – Только сейчас Герсими нашла в себе силы задать вопрос самой себе. – В кого влюбилась я? В образ или в подлинного Шахземана?»
И поняла, что ответа на этот вопрос у нее нет – нет честного ответа даже для самой себя.
Но сейчас, похоже, следовало все-таки заняться невесткой, а выяснение отношений с самой собой отложить до лучших времен.
– Милая моя сестренка. Ты же вчера присоединилась к Шахрияру. Вы вместе покинули Белые покои. Неужели ты не разглядела радости в глазах мужа?
Шахразада покачала головой.
– Нет, моя добрая Герсими. Не разглядела. Да и не было там никакой радости – лишь нетерпеливое желание отделаться как можно скорее и от моих расспросов, и от меня самой. Увы, надежды на возвращение чувств больше нет…
«И все это глупец Шахрияр сотворил собственными руками! Он просто забыл, что и через пять лет после свадьбы нужно быть столь же заботливым и столь же внимательным к любимой женщине… Или хотя бы просто заботливым и внимательным…»
Отвечая на мысли невестки, Шахразада горько произнесла:
– Боюсь, что мой муж сам виноват в моем прозрении, девочка. И мне более уже не хочется ни возврата в прошлое, когда я была счастлива, ни возрождения чувств, дабы найти иные грани радости… Мне хочется лишь одного – найти себя…
Герсими огляделась – в опочивальне было полутемно, ветерок чуть колыхал тяжелые занавеси, аромат жасмина, столь любимый когда-то Шахразадой, выветрился. И вместе с ароматом весенних цветов выветрилась, похоже, и сама прежняя жизнь.
«О да, она готова бежать отсюда… И, быть может, это случится более чем скоро… Но как мне удержать ее? Как остановить?»
«Стоит ли ее удерживать, доченька? Станет ли ей от этого лучше?»
«Матушка, но без нее будет куда хуже всем нам…»
Тихий смешок Фрейи не нарушил размышлений Шахразады, похоже, она его и вовсе не слышала.
«Так ты печешься о себе? Или все-таки о мудрой своей наставнице, которой не повезло увидеть мир в его истинном облике?»
«О ней, конечно!.. И о нас, ибо она – часть нашего мира…»
«Малышка, тебе придется решать, что для тебя важнее. Но чуть позже. А сейчас я могу сказать тебе только одно: странствия доброй Шахразады не закончатся до тех пор, пока она не найдет свое счастье…»
«И тогда она нас покинет? Что же делать?»
«…или пока не убедится, что ее мечта суть пустая мечта. Что все мужчины, обретя желанное, немедленно обращают свой взор на иное, считая, что уж теперь-то им можно ни о чем не беспокоиться, ибо все свершилось…»
«Ма-атушка… Ну нельзя же быть столь…»
«Я, доченька, видела множество миров. И встретила лишь одного мужчину, который всю жизнь борется за свою любовь…»
«Так у нас нет никакой надежды?»
«Есть, конечно. Однако усилия придется прилагать не тебе и не славному твоему мужу, а халифу Шахрияру… Если ему и в самом деле хочется, чтобы Шахразада была с ним не только в рескриптах и повелениях, но и на самом деле…»
«А что ему нужно делать?…»
– Дочь, мы заболтались! – Фрейя вышла из сумрака в дальнем углу опочивальни. – Теперь уже ничего сделать нельзя – твоя сестра вновь вернулась в свои сладкие грезы… И, боюсь, в этот раз надолго.
– Надолго?
Герсими обратила взор на ложе и поняла, что богиня не шутит. Шахразада лежала навзничь, лицо ее удивительным образом преобразилось, став почти незнакомым. Дыхание было едва заметным.
– Шахразада, – невестка попыталась потрясти царицу за плечо. – Проснись, сестра! С детьми плохо!..
Но царица была недвижима. Герсими показалось, что она треплет не живого человека, пусть и спящего, а тряпичную куклу.
– Шахразада! Дворец горит!
– Детка, не трать сил – она тебя не слышит. И не услышит, пока не пожелает этого сама.
«Или пока я не докричусь…»
Однако это произнести вслух Герсими не решилась. А Фрейя сделал вид, что по решительному лицу дочери ничего не поняла.
Шахразада мерила шагами комнату, которую знала с детства. Она все еще не могла прийти в себя после скандала с отцом. А его слова о том, что она выйдет замуж за первого, кто постучится в двери, и вовсе привели ее в бешенство.
Хуже всего было то, что отец слово свое сдержал. Что ее, любимую дочь, отдали замуж неизвестно за кого! Что старенький имам сделал запись и прочитал все положенные слова, даже не подняв глаз от увесистого кошеля.
И вот теперь оставались считаные минуты до того мгновения, когда придут за ней, дабы свершить обряд снятия покровов, как того хотел все тот же презренный отец…
Темнело. По дому зажигали свечи – шарканье мягких башмачков слышалось то слева, то справа от ее девичьей спаленки.
Потом суета немного утихла – и Фарида («теперь я зовусь Фаридой?») поняла, что слуги отправились на другую половину дома. С минуты на минуту в курительной появятся лампы, оживляющие холодные стены и заставившие темные ковры играть живыми красками лета…
Многого, конечно, не могла видеть Фарида, но отец столько раз рассказывал о «прекрасном и величественном обряде», что она могла бы предсказать каждый шаг каждого из тех, кто в это мгновение находится в их огромном неуютном доме.
Слуги провели Мейф ад-Дина (так, она знала, зовут ее мужа) в баню, приготовленную специально для жениха.
Пиршественные комнаты были уже готовы, ложе уже устилали тысячи розовых лепестков, невесту одевали к традиционному обряду. Дом был полон людей, шума и музыки.
Не было лишь визиря. Сочтя, что примерно наказал свою дочь, он отправился в диван, дабы насладиться тишиной и чтением трактата, присланного только сегодня на рассвете. Быть может, он лелеял и иные мечты или лишь тайком грезил об их осуществлении. Итак, двери дивана, пустующего обычно в этот вечерний час, закрылись за визирем, а двери его дома открылись для многочисленных друзей и родни.
Наконец Мейф ад-Дин смыл с себя дорожную усталость и пыль. Седельные сумки остались в комнате, отведенной жениху, но звонкие золотые монеты нашли приют в кошеле, что юноша привесил к поясу на роскошном шелковом шнуре.
О да, конечно, юноша. Ибо севшее солнце освободило Мейф ад-Дина от проклятия джиннии до самого утра. И он вовсе не собирался тратить ни минуты драгоценного времени на объяснения.
Итак, комнату, предназначенную для жениха, покинул юноша в роскошных белых, шитых золотом одеждах, с полным кошелем монет. Ликом он был столь прекрасен, что можно было понять отчаяние и злость коварной джиннии, которая не захотела делить такого красавца ни с одной из дочерей «презренного человеческого рода». Дружное «ах!» раздалось в комнате, когда туда ступил Мейф ад-Дин. Никто, кроме визиря, не видел старика. В доме знали лишь, что сегодня в полдень явился жених прекрасной Фариды.
Юноша опустился на подушки и взял в руки церемониальную свечу. Нежную песню запел уд, тихо зазвенели бубны, и вот появилась она, прекраснейшая из дочерей человеческих, невеста Мейф ад-Дина, в первом из свадебных одеяний.
– Смотри, о счастливейший! Вот твоя невеста!
Мейф ад-Дин улыбнулся и бросил горсть монет музыкантшам. Затем он повернулся к фигуре, целиком закутанной в сверкающий алый атлас.
– О солнце в тростнике над холмами, о рассвет над горной рекой, позволь мне увидеть твои сияющие глаза! – проникновенно произнес он и осторожно снял верхний атласный покров с головы нареченной.
Услышав голос своего жениха, Фарида замерла.
«Неужели отец посмеялся надо мной? Этот голос принадлежит молодому и сильному мужчине, а вовсе не какому-то бродяге…»
Когда же покров был снят, девушка через тонкую газовую накидку смогла наконец разглядеть своего жениха. Ее счастью не было границ. Ибо перед ней стоял мужчина ее мечты – уверенный в себе, веселый и, о Аллах, какой красивый…
«Да пребудет счастье над твоей судьбой, о мой добрый отец! Так ты просто шутил над своей дочерью, когда грозил отдать меня за бродягу… Никто лучше тебя не мог понять мои желания… Никто лучше тебя не мог угадать мои мечты! С этого мига я буду самой почтительной и нежной дочерью. Ибо теперь я знаю, что ты заботишься обо мне и днем и ночью…»
Свиток двенадцатый
У Фариды хватило смелости поднять сияющий взгляд на своего жениха. И тут уже у Мейф ад-Дина перехватило дыхание. Ибо через розовую прозрачность газового покрывала на него смотрела самая прекрасная девушка, девушка его грез, ожившая мечта…
«О как велико гостеприимство дядюшки…»
«Какая джинния, во имя Аллаха всесильного и всевидящего? И при чем тут какой-то дядюшка? Почему так велико его гостеприимство? Воистину, странствуя по чужим жизням, я могу лишиться разума… Если не лишилась его уже…»
– Да склонится перед тобой солнце, о моя прекрасная супруга! – только и смог произнести Мейф ад-Дин.
– Да воссияет над тобой благодать Аллаха, о мой супруг… – прошептала в ответ потрясенная Фарида.
Но тут многочисленные няньки увлекли ее в покои, чтобы надеть новое одеяние. Второе, означающее восход любви над двумя сердцами.
Вновь зарокотали струны, зазвенели бубны. И в покоях появилась невеста в голубом одеянии. Еще раз ударили золотые монеты в натянутую бычью кожу. Мейф ад-Дин поднялся и подошел к невесте.
– Да никогда более не скроет от меня этот покров лица той, что предназначена мне самим Аллахом всемилостивым и милосердным!
Он осторожно снял с головы Фариды голубой шелк. Глаза девушки сияли как две звезды, угольно-черные волосы оттеняли нежные персиковые щеки, розовые уста улыбались… Какая-то неведомая сила вложила в уста Мейф ад-Дина строки, которые он произнес с нежностью и благоговением:
В одеянье она пришла голубом к нам, Что лазурью на свет небес так похоже, И увидел, всмотревшись, я Месяц летний, что сияет зимней ночью [3].
Но, увы, насмотреться на прекрасную жену Мейф ад-Дину не дали, вновь уведя ее в покои, чтобы привести в третьем одеянии, что символизировало омут страсти влюбленных. Это одеяние было черным, и под тонким газом третьей накидки вились змеями черные длинные кудри Фариды. И их чернота и длина напоминали о мрачной ночи, но для Мейф ад-Дина она стала еще одним откровением, ибо прекрасная жена стала еще милее и желаннее.
– О свет очей моих, радость утра, чернота ночи, желанность неги! Пусть каждый день твоей жизни сияют мне твои погибельные глаза. И пусть умру я от счастья, насладившись светом твоей любви…
– Не умирай, прекрасный мой супруг… Живи и дай мне радоваться жизни вместе с тобой…
Четвертое платье, огненно-желтое, зажгло искры в глазах всех, кто радовался вместе с женихом и невестой.
– О Аллах, – только и смог сказать пораженный Мейф ад-Дин, – ты своей несравненной красой затмеваешь все светила небосвода…
– Моя красота лишь для тебя, о мой супруг!
Пятое одеяние, оливково-зеленое, сделало Фариду нежной, как трость бамбука. Шестое, синее, пронзило сердце Мейф ад-Дина, словно острое копье. И, наконец, появилась Фарида в седьмом одеянии, белом, затканном золотыми нитями. И стали жених с невестой рядом, словно две половины одного целого, словно клинок и ножны, с самого первого мига своего предназначенные друг для друга.
– Я клянусь всем, что для меня свято, что с этого дня я твой, о моя великолепная супруга. И да будет мне порукой вся сила Аллаха милосердного, я не отступлю от этой клятвы даже в тот миг, когда придет к нам Усмирительница собраний…
– Я клянусь своей жизнью, солнцем в летний день, луной в светлую ночь, звездами, что сияют тысячи лет, что буду делить с тобой всякий день моей жизни… И да смилуется над нами Аллах милосердный и всемилостивый!
Не было в этих словах ни капли фальши, ни грана лицемерия. Ибо говорили они от чистого сердца, а не повинуясь древним обычаям. Руки их перевязали белым шелком и раскрыли двери в опочивальню. Сегодня туда могли зайти лишь они вдвоем.
Тихо закрылись за их спиной высокие двери, за которыми остались шум и музыка, пожелания долгого счастья и любви. Наконец жених и невеста были вдвоем.
И поняли, что в этот миг нет в целом мире никого счастливее их.
– Шахразада, девочка, очнись! Милая моя…
Голос Шахрияра был непривычно мягок. Но царица не слышала – ее лицо украшала легкая улыбка, дыхание было едва заметно. Халиф с трудом узнавал в этой красавице свою жену.
– Быть может, моя звезда, я совсем тебя не знаю… Но отчего ты столь недвижима? Отчего столь холодна? Слышишь ли ты меня, прекрасная греза?…
Шахрияр взял руку жены в свои ладони. Узкие пальцы были холодны, они не отозвались на прикосновение, не дрогнули.
– Аллах всесильный… Шахразада?!
Тишина опочивальни была ответом на оглушительный крик халифа.
– Шах-ра-зада?!
И вновь на халифа пала тишина – тишина презрения и одиночества.
– Герсими! Мне нужна эта девчонка! И ее муж, мой сверхразумный братец… Эй, стража! Первого советника и его жену в Малый зал!
Даже рев сотни ишаков был тише, чем крик халифа. Но Шахразада не шевельнулась, наслаждаясь своим сном.
Мейф ад-Дин закрыл за собой двери и устремил на девушку долгий взгляд… Фарида едва дышала, вдруг ощутив, что по-настоящему напугана, но лицо ее ничего не выражало. Она застыла, словно прекрасная мраморная статуя.
– Я уж было подумал, что мне привиделась твоя сияющая краса, – наконец прервал Мейф ад-Дин это тягостное молчание, – но ты живая, Фарида, ты настоящая!
Ты моя жена! Откройся, моя красавица. Я желаю видеть тебя… всю.
Тон мужа показался юной жене весьма требовательным, и она почувствовала, что он сдерживается изо всех сил. В этот момент, словно для того, чтобы ее приободрить, он улыбнулся, обнажив ровные и белые зубы. Теперь он был без тюрбана, волосы его оказались в беспорядке, а глаза, осененные черными ресницами, сияли голубизной.
…«Как странно», – подумала Фарида. Доселе она была уверена, что все подданные Аллаха всесильного и всемилостивого черноволосы и темноглазы, а вот же ведь…
Пальчики ее принялись медленно расстегивать жемчужные пуговки белого вышитого кафтана. И вот последняя жемчужинка легко выскользнула из шелковой петельки. Кафтан распахнулся.
Взгляд Мейф ад-Дина словно гипнотизировал девушку, она едва дышала. Прежде чем она успела сбросить с себя одежду, он сам распахнул шелковые полы. Кафтан легко соскользнул на пол с тихим шуршанием. Юноша отступил на шаг и стал внимательно любоваться изгибами ее изящного юного тела.
– Во имя всех семи джиннов, почему же ты до сих пор не замужем, прекраснейшая из дочерей человеческих? – вырвалось у Мейф ад-Дина.
– О муж мой, единственное счастье всей моей жизни, – отвечала Фарида, изумленная тем, что не потеряла дара речи. – Я так долго ждала тебя… Ведь я мечтала соединиться священными узами лишь с тем, кого полюблю всем сердцем и кто полюбит меня…
– Так ты ждала меня? Только меня?
– О да, и отец мой, устроивший этот брак, желая укорить, лишь вознаградил меня за долготерпение, – ответила Фарида.
– И да будет всегда его защитой Аллах всемилостивый и милосердный! Ибо я счастлив тем, что ты дождалась меня!
Фарида рассмеялась, не удержавшись, – настолько неподдельна была искренность Мейф ад-Дина. Вне сомнений, он страстный и искренний человек…
Юноша провел рукой по голове своей жены, снимая прозрачный газ накидки… О Аллах, какие волшебные волосы! Он жаждал ощутить их мягкость на своем обнаженном теле…
– Никто и никогда не разлучит нас, волшебница! Самой судьбой ты обречена найти утешение лишь в моих объятиях, – твердо сказал Мейф ад-Дин. – Ты принадлежишь мне, мне одному, моя красавица!
Он привлек девушку к себе. Приподняв подбородок двумя пальцами, Мейф ад-Дин поцеловал девушку, впервые пробуя на вкус ее губы… Глаза затуманились желанием, когда язык его скользнул по нежным губам.
– О-о-о, ты – словно изысканное лакомство, – объявил он. – Ты создана лишь для наслаждения. Лишь для этого Аллах сотворил тебя! – Одна рука его принялась ласкать ее левую грудь. – Сердце мое взывает к твоему, Фарида! – Ладонь его ласкала ее лицо, а чувственный низкий голос – душу, истерзанную долгим ожиданием: – Ты страшишься меня, моя дивная? Не нужно!
– Я страшусь твоей силы и власти, мой господин, – призналась она. – Но не думаю, что сам ты страшен…
– Ты столь мудра, сколь и красива, – с улыбкой отвечал он.
Руки его обхватили тонкую девичью талию. Рывок – и вот она уже на ложе. Вновь отступив, он полюбовался ею.
– Покажись мне хорошенько, Фарида…
Она медленно вытянулась, покорно позволяя ему любоваться своей наготой. Ее поразило, насколько этот страстный мужчина держит себя в руках… Она перевернулась на живот. Рука его ласково скользнула по ее дивно очерченному телу.
– Словно прелестный юный персик, – произнес он, любуясь.
Фарида изо всех сил сдерживалась, чтобы не задрожать.
– Повернись ко мне лицом, моя прелестная, моя несравненная супруга. Я знаю, что ты можешь дать мне больше наслаждения, нежели я могу представить. Не бойся меня, не бойся первой нашей ночи. Я буду любить тебя, а ты подчиняться мне во всем, и мы вместе насладимся… – Он помог ей подняться с постели.
– Ты не найдешь женщины более покорной и жаждущей усладить тебя, чем я, о господин мой, – пообещала ему Фарида. Какая она глупая, что так беспокоилась! Мейф ад-Дин вовсе не чудовище. Он добрый и чуткий, хотя пока для нее чужой…
Юноша сбросил платье, кафтан его соскользнул на пол, туда, где уже лежала ее одежда. Затем отступил на шаг, предоставляя ей в свою очередь возможность рассмотреть его тело.
– Посмотри же на меня, моя красавица. Женщина должна знать тело господина так же хорошо, как и свое собственное.
Она изучала его с серьезным выражением лица. Да, он прекрасен, строен. Загорелая кожа, сложение не изнеженного лентяя, а молодого борца. Он привлекателен и крепок, а сильные ноги стройны и длинны. Наконец у Фариды хватило смелости поднять глаза к средоточию его мужских доблестей. «О да, – подумала девушка. – Пусть я многого не знаю, но чувствую, что меня ждут тысячи счастливых мгновений…»
Фарида вновь взглянула в глаза Мейф ад-Дину.
– Ты красив, мой повелитель… – проговорила она с удовольствием.
– Мужские тела, – проговорил он, весьма довольный услышанным, – лишены изысканной красоты, присущей женским, прекрасная моя. И все же, когда эти два тела сливаются, рождается великая гармония чувства.
Он заключил ее в объятия и принялся пылко ласкать нежные груди, словно мальчик, впервые в жизни коснувшийся запретных плодов. Фарида прикрыла глаза и стала прислушиваться к прикосновениям его рук к своему телу. Возможно, они чересчур пылки, но тем не менее нежны. Губы его нашли ее рот – страстный и чувственный поцелуй заставил ее содрогнуться. Она инстинктивно ответила на лобзанье – и в этот миг поняла, что он вовсе не чужой для нее, он смог распалить ее чувства!
Фарида запрокинула голову – губы Мейф ад-Дина заскользили по ее шелковистой шее. Она чувствовала нежные касания горячего и жадного языка. Довольная, она готова была тихонько замурлыкать, когда губы прильнули к ее юной груди. Он целовал и касался языком душистой кожи, теряя голову от нежного аромата и безумного желания… Губы его сомкнулись вокруг кораллового соска и принялись нежно сосать. Тело девушки выгнулось в его могучих объятиях. Он слегка прикусил напряженный сосок – Фарида тихонько вскрикнула, уже пылая ответным огнем, всецело захваченная ласками…
– Открой глаза, – прошептал он.
Глаза его страстно устремились на нее. Пальцы скользнули по ее полуоткрытым губам. Фарида улыбнулась и, поймав один палец губами, принялась нежно его посасывать, лаская проворным язычком, нежно прижимаясь к мощной груди властелина.
– Глаза у тебя – словно два изумруда… – нежно сказал он. – Мужчина за такие глаза способен отдать жизнь…
(«Изумруда? Так, выходит, у меня теперь зеленые глаза… Зеленые, не карие…»)
Мейф ад-Дин нежно, едва касаясь, провел кончиками пальцев по ложбинке между ее грудей. Потом положил руки на плечи и заставил ее встать на колени.
Проснувшимся женским чутьем она поняла, чего он желает. Нежно, едва касаясь, Фарида провела языком вдоль по стержню его страсти. Его прерывистый вздох лучше любых слов сказал, что она все делает правильно. Пальцы Мейф ад-Дина запутались в ее волосах, а дракон его желаний начал расти. Фарида ласкала это средоточие жизни, наслаждаясь ощущением своей силы и лелея в груди изумительное чувство. Она уже чувствовала, что этот прекрасный как сон мужчина будет принадлежать только ей.
Мейф ад-Дин застонал, ощутив приступ острого желания. А проворный язычок продолжал порхать вокруг нефритового стержня, совершенно сводя его с ума…
– Остановись! – Он рывком заставил ее подняться с колен. – Ты просто убьешь меня своими ласками, Фарида! Откуда ты знаешь, чего мне сейчас хочется?
– Потому что я твоя жена, и половина твоих желаний – мои желания…
Он сгорал от страсти, но все еще владел собой: нет, он не накинется зверем на свою прекрасную жену, он растянет удовольствие… насколько сможет… Ну а если он умрет сейчас, то, по крайней мере, умрет от наслаждения.
– Присядь, – попросил он. Фарида опустилась на краешек постели, а Мейф ад-Дин встал перед ней на колени.
Взяв в руки ее ножку, он принялся внимательнейшим образом ее изучать… Ступня мала и узка, каждый пальчик совершенной формы, ноготки округлые и так похожи на жемчужинки…
Он поднес маленькую ступню к губам и поцеловал. Язык скользнул по гладкой подошве, потом принялся ласкать каждый пальчик… Потом Мейф ад-Дин стал покрывать медленными жаркими поцелуями внутреннюю поверхность ноги, от щиколотки до самого бедра. «О нет, красавица, другая ножка тоже не будет обижена!» Фарида трепетала от прикосновений этих искуснейших губ…
Он поднимался все выше, туда, где горело огнем желания ее средоточие жизни. Наконец Мейф ад-Дин раздвинул пальцами ее потайные складочки и, откинувшись, стал жадно пожирать глазами влажную коралловую плоть. Язык устремился к потайной жемчужине…
– О-о-о-о… – прерывисто вздохнула она, слегка вздрагивая от упоения. Его умелые прикосновения воспламеняли, и Фарида ахнула – эти ощущения были необыкновенно острыми, почти болезненным.
Теперь язык Мейф ад-Дина занялся ею всерьез. Он скользил по ее мягким шелковистым потаенным складочкам, порхал по ее тайному сокровищу – и вот Фариде кажется, что сердце ее вот-вот остановится… Она уже почти рыдала от удивительных желаний, пронизывающих все ее тело невыносимо сладостными спазмами…
И наконец Фарида смогла простонать:
– Пожалуйста!
И в этот миг его горячий язык проник в ее лоно, сбежал и снова проник… Фарида закричала от наслаждения. Она вся сочилась любовными соками, и, когда Мейф ад-Дин рывком приподнялся и страстно поцеловал ее в губы, она ощутила во рту свой собственный вкус… Теперь губы его блуждали по всему ее телу: по нежной впадинке на шее, по животу, по груди… Ее всю заливали горячие волны страсти…
Фарида уже задыхалась от желания. Улыбаясь, глядел Мейф ад-Дин на пылающую от желаний девушку, которая страстно двигалась в его объятиях, прижимаясь своим трепещущим телом к его жезлу страсти.
– Взгляни на меня! – сдавленным от страсти низким голосом проговорил он. – Я овладею твоей душой, как только возьму тебя… Взгляни на меня, Фарида!
Рассудок ее мутился от страсти, но она отдавала себе отчет: если она потеряет сейчас голову, то никогда уже не увидит этого чуда – своей первой ночи любви…
Шелковые ресницы взметнулись, и она послала Мейф ад-Дину сладострастный взгляд.
– О господин мой! – Голос ее с легкой хрипотцой околдовывал Мейф ад-Дина. – Не мучай меня более ожиданием! Возьми меня всю, молю! Заставь меня страдать от наслаждения, которое никто, кроме тебя, не может мне подарить!
Слова эти оказались последней каплей, переполнившей чашу терпения юноши. Он соединился со своей женой и поразился тому, сколь долгожданно и сладостно это ощущение. Как она горяча, как восхитительна! Он простонал:
– А-а-а-ах, Фарида, ты убьешь меня! Я не вынесу этой сладкой муки!
Собрав все свои силы, он теперь двигался размеренно и мощно. Восхитительные ножки Фариды опоясали его чресла, две маленькие ладони ласкали его лицо, вся она прижималась к нему…
– О, как ты могуч, мой господин! – почти рыдала она. – Я твоя!
Страсть его казалась неистощимой. Вновь и вновь погружался он в эти дивные недра, ища и все не находя выхода своему упоению, радуясь, что его изумительная жена уже так близка к пику страсти…
Наконец, он выскользнул из нее:
– Повернись, моя обворожительная… Еще не время останавливаться. Ласкам сегодня не будет конца…
Фарида послушно повернулась и почувствовала горячие жаждущие губы, что покрывали теперь поцелуями ее спину. Ниже, еще ниже… И вот она вновь ощутила своего мужа в себе.
– О, как ты прекрасна, – прошептал срывающийся голос Мейф ад-Дина.
Сил сдерживаться у Фариды почти не осталось, и она смогла ответить своему мужу лишь тихим стоном. Сильные руки впились в нежные бедра, лишая ее возможности пошевелиться. Мейф ад-Дину еще никогда не приходилось испытывать столь ошеломляющей страсти. Он вонзался в свою жену и чувствовал, что падает в сверкающую пропасть все возрастающего вожделения. Вожделения, которое насытить может лишь одна женщина в огромном мире…
Фарида почувствовала трепет разгоряченной плоти в своем теле – и тут наступила разрядка… Мейф ад-Дин восхищенно застонал и медленно ослабил объятия.
– Аллах всесильный… Она уже третьи сутки лежит вот так. И улыбается… Я зову ее, трясу, я едва не оторвал ей руку! Но все тщетно – моя девочка покинула меня.
«И ты только сейчас это заметил, глупый халиф…»
– Вспомни, о властитель, так уже бывало… Прекрасная царица просто глубоко уснула…
– Брат, – прорычал халиф. – Здесь нас трое, посторонних нет. Не надо пытаться обмануть меня… Я чувствую, что беда уже здесь, у ложа моей прекрасной жены…
– Ты прав, о властитель, – кивнув, проговорила Герсими. – Шахразада сейчас более чем далеко отсюда. Боюсь, что для возвращения ей понадобится много времени. Но беды нет никакой – ибо это всего лишь сон, пусть и удивительно, необыкновенно глубокий.
– Но что делать? Как ее разбудить?
– Твоя любовь к Шахразаде должна подсказать тебе это… Тут бессильны любые советы и советчики.
Шахрияр странно посмотрел на невестку, но не сказал ни слова. Ей же его мысли были видны, как на ладони.
«Моя любовь должна подсказать мне… Подсказать, но что? И есть ли она еще?»
Только сейчас халиф задумался, что произошло с его чувствами к жене за эти годы. Попытался вспомнить тот трепет, что охватывал его каждый раз, когда он касался руки Шахразады, когда целовал ее. И не смог… Лишь беспокойство за царицу жило в его разуме. А душа? Душа, похоже, спала.
– Аллах всесильный и всевидящий, – прошептал халиф. – Быть может, ты поможешь мне?
Свиток тринадцатый (увы, даже в самой прекрасной сказке!..)
Мейф ад-Дин раскинулся на ложе в сладостном изнеможении. Фарида прикорнула рядом, наслаждаясь тем, сколь прекрасен может быть миг соединения тел.
Он обернулся к своей жене и нежно обнял ее:
– Ни одна другая женщина в мире не может зажечь во мне такого огня! Ты волшебна… Это столь же невероятно, сколь и великолепно… Я благословляю тот день, когда стал твоим мужем!
– Я твоя раба, господин мой, я твоя жрица страсти, я твоя жена… И никогда не откажу тебе в ласках, каких бы ты ни возжелал… – с тихой гордостью произнесла Фарида.
– Подай же мне вина, прелестная моя…
Она выскользнула из его объятий и подошла к единственному в комнате столику. Налив из графина шербета в серебряную чашу, она почтительно поднесла Мейф ад-Дину.
– Вот, мой господин, выпей – и оживи… Фарида решила, что не будет ничего дурного, если она воспользуется еще одной хитростью, о которой ей не так давно рассказала ее кормилица. Она опустила руку в золотую корзиночку, которую собрала та перед свадьбой, извлекла оттуда изящный алебастровый кувшинчик и вылила на ладонь несколько капель темно-розового масла. Согрела капли в ладонях и принялась массировать грудь и живот Мейф ад-Дина нежными чувственными движениями.
– Пахнет тобой… – полусонно пробормотал он.
– Но ведь ты не возражаешь, господин мой? – Руки ее дразняще двигались по его широкой груди. – Ты был великолепен, мой повелитель, а в благодарность я хочу доставить тебе удовольствие… – Тонкие пальчики шаловливо скользили по гладкой коже.
– По-моему, ты хочешь распалить меня вновь, маленькая гурия! – Глаза Мейф ад-Дина блеснули. Он сам взял кувшинчик и принялся растирать розовое масло по ее нежной груди.
– У тебя дивные перси, Фарида. Увидев их, невозможно не коснуться! – Пальцы его нежно оттягивали и пощипывали соски.
– Ты нравишься мне, господин мой… – нежно прошептала она и удивилась тому, как много значат эти столь простые слова.
Благородная голова, высокие скулы, тонкий и решительный нос, чувственные губы…
– Ты маленькая колдунья, Фарида, – он поигрывал ее сосками. И вдруг быстрым движением опрокинул ее на ложе и оказался сверху:
– Нет и не будет женщины прекраснее тебя… – Губы его прильнули к ее губам. Он целовал ее медленно, плавно переходя к шее, спускаясь к груди и возвращаясь обратно. Поцелуи его обжигали шелковистую кожу. Он нежно прикусил ее мочку, шепча:
– Кажется, я никогда не смогу тобою насытиться, о моя Фарида, моя прекрасная капелька росы…
Он овладел ею медленно и очень нежно.
– Ты создана для любви, и я буду любить тебя. Ты подарила мне наслаждение, какого я не мог и представить… И я дам тебе годы радости, о моя несравненная, прекрасная супруга…
О как прекрасно принадлежать Мейф ад-Дину! Как счастлив был тот миг, когда имам назвал их супругами. Ведь он не жесток, не суров, страстен…
Нежные тайные мускулы сжали его нефритовый жезл, и молодой супруг сладко застонал.
– Тебе это приятно, господин мой? – спросила она, заранее зная ответ. Он же просто ускорил ритм движений, и она прерывисто вздохнула.
– А тебе это приятно? – спросил он.
Долгое время они соревновались на любовном ристалище, вновь и вновь соединяя тела и души, пока наконец не рухнули в изнеможении на ложе. Но Мейф ад-Дин так и не выпустил Фариду из объятий, счастливо улыбаясь.
– Чему ты смеешься, господин мой?
– Просто я счастлив, моя прекрасная, – отвечал он.
Наконец сон пал на обнявшиеся тела. Глухая ночь, подобно толстому покрывалу, обволокла дом визиря, даровав часы отдохновения всем, кто в них нуждался. И даже тем, кто не хотел ни минуты покоя.
– И так она лежит уже семь долгих дней и ночей…
Лекарь качнул синей чалмой – сказать ему было нечего, но и не ответить он не мог. Его собрат по ремеслу, родом из княжества Райджива, позволил себе молча подойти к ложу и осторожно взять в руки кисть царицы. Зачем-то посчитал пульс и так же молча отошел. Еще один целитель, с раскосыми глазами, в пестро расшитом халате, тоже прислушался к пульсу царицы, внимательно осмотрел ее ногти и ладонь. И тоже отошел в сторону, не сказав ни слова.
Халиф не обращал на эти действия почти никакого внимания. Он стоял на коленях у изголовья и вглядывался в спокойное и отрешенное лицо жены. Каждый вздох он встречал улыбкой, надеясь, что Шахразада просыпается. И каждый раз глаза его гасли при виде плотно сомкнутых век.
«Должно быть, я чем-то прогневал Аллаха всемилостивого… Но чем? И отчего он не дает мне никакого знака? Никакой надежды?»
– Что скажете, почтенные? – поинтересовался Шахземан.
– М-м-м, – на правах хозяина заговорил придворный лекарь. – Следует сказать, что все стихии равно пребывают в теле царицы, ни одна из них не одержала верха…
– Уважаемый, – голос первого советника стал сух. – Оставь эту болтовню тем, кто в нее верит. Ответь всего на один вопрос: что с нашей царицей?
– Она здорова, о мудрейший, – пожал плечами несколько обиженный лекарь. – Она просто глубоко спит…
«Вот уж открытие…» – хихикнула про себя Герсими. Она устроилась в самом дальнем углу опочивальни, тоже ожидая мига пробуждения Шахразады.
– Я согласен с уважаемым Исмаилом, – прибавил индиец. – Царица здорова и полна сил. Быть может, ее сон вызван чрезмерной усталостью…
«Усталостью? Царица?… Ох, как умны лекари… Как много они знают – и все плохо…»
– Я бы осмелился лишь добавить, что царица проснется, когда усталость пройдет, – пробормотал узкоглазый.
«Похоже, этот что-то понял. Но мудро молчит. Голова-то одна…»
– Шахземан, гони этих недоучек! – проворчал халиф. – Они знают не больше моего.
– Повинуюсь, мой повелитель, – поклонился первый советник и вышел, сопровождаемый светилами медицины.
– А теперь рассказывай, сестричка, – Шахрияр взглянул в лицо Герсими. – Я же знаю, что у тебя есть ответ на мои вопросы.
– Повинуюсь, мой халиф, – Герсими склонилась в поклоне.
– Шахрияр, – досадливо перебил халиф. – Ты моя сестра, ты сестра моей жены…
– Повинуюсь, Шахрияр.
Герсими задумалась, прикидывая, с чего начать. Но халиф перебил ее размышления.
– Так когда Шахразада проснется? И почему она спит так долго?
«Ну что ж, ты сам хотел правды…»
– Она не проснется, Шахрияр…
Брови халифа взлетели так высоко, что почти спрятались под чалмой.
– Почему?
– Ей хорошо там, куда она сбежала от нас. Ее мир там… Не здесь…
Рассвело. Мейф ад-Дин раскрыл глаза. Сон уже прошел, но нега не отпускала его из своих объятий. Ибо целую ночь он наслаждался той, которую предназначил ему сам Аллах. Той, кто отныне и вовек будет спутницей его дней, лаской его ночей и хранительницей очага.
Солнце вставало все выше, золотя верхушки пирамидальных тополей и минаретов. Вот первые лучи пробрались в опочивальню, нежно провели по обнаженным телам. Во сне пошевелилась Фарида.
И тут ужасная мысль пронзила Мейф ад-Дина.
«О Аллах, сейчас взойдет солнце и моя прекрасная жена увидит рядом с собой старого урода… Что же мне делать?»
Если бы коварная джинния могла услышать эти мысли юноши, она бы торжествовала. Ибо сейчас исполнилось ее проклятие, и Мейф ад-Дин и впрямь захотел умереть только для того, чтобы избегнуть стыда.
Он пытался придумать какую-то сказку, чтобы успокоить Фариду. Но все придумки казались ему какими-то смешными и детскими. И в этот миг он вспомнил слова доброй своей матушки, почтенной Джамили.
«Мальчик мой, – говорила она. – Когда не знаешь, как поступить, поступай благородно…»
И юноша понял, что сейчас надо поступить если уж не благородно, то, по крайней мере, правдиво. И все рассказать жене. О да, будет, похоже, много слез, но (так, во всяком случае, надеялся Мейф ад-Дин) вскоре Фарида привыкнет. И быть может, ей будет даже интересна такая… двуликость мужа.
И вот страшный миг настал. Фарида пошевелилась, протянула руку и, не открывая глаз, погладила Мейф ад-Дина по плечу.
– Да сияет над тобой утро, о муж мой!
Мейф ад-Дин смог найти в себе силы и нежно поцеловать любимую. И тут она открыла глаза. И закричала.
О нет, то был не крик наслаждения. Так кричат от ужаса.
– Ну, тихо-тихо, моя прекрасная… Не кричи… Фарида вскочила и, не обращая внимания на наготу, стала бросать в Мейф ад-Дина все, что попадалось ей под руки. Отступив к стене, она взяла в руки тяжелую фарфоровую вазу, полную цветов, и попыталась поднять ее. Холодная вода обрушилась на девушку. И это отрезвило Фариду.
– Кто ты, уродливый старик? – вся дрожа, спросила она. – Кто ты? Куда делся мой прекрасный муж? За что ты убил его? И зачем занял его место?
– Постой минуту, любимая…
– Не смей называть меня любимой, урод!
– …не кричи, о свет моих звезд, о радость моей жизни. Помолчи минуту. Я тебе все расскажу.
– Никакая я не радость! Уходи немедленно! И благодари Аллаха всемилостивого за то, что я не позвала городскую стражу!
– Хорошо, красавица. Сейчас я встану и уйду. Но, быть может, сначала ты все же выслушаешь меня?
– Поди вон! Грязный старик! Во-он!
– О Аллах, как же прекрасна моя жена в гневе!
– Я не твоя жена!..
– Не кричи, капелька росы…
И только теперь Фарида замолчала. Ибо именно так ее ночью называл муж. И никто в целом мире не мог повторить эти слова так же нежно и проникновенно.
– О да, моя любимая. Это я, твой муж. Выслушай же мою историю. Но прежде попытайся коснуться меня.
Фарида вздрогнула, и это не укрылось от взора Мейф ад-Дина.
– Я понимаю, прекраснейшая, что ты брезгуешь коснуться старика, но попробуй превозмочь свое отвращение. Закрой глаза и…
Словно завороженная этими простыми словами, Фарида на цыпочках приблизилась к ложу, опустилась на краешек и, послушно закрыв глаза, коснулась плеча мужа. Да, она готова была сразу отдернуть руку, но… Но под пальцами была сильная и нежная кожа. Точь-в-точь такими были плечи ее мужа, когда она ночью обнимала его.
– О Аллах милосердный, что же случилось с тобой за одну ночь?…
– О нет, прекраснейшая, не за одну ночь. А случилось со мной вот что…
И Мейф ад-Дин рассказал жене все, что случилось с ним, мудро начав с того мига, когда коварная джинния закончила произносить заклятие, обрекающее его быть уродом при свете дня и возвращающее подлинный лик только ночью, когда этого никто не видит. У юноши хватило сил поведать и о своих скитаниях, и о том, что отец Фариды, его дядюшка, принял его за бродягу.
– Верь мне, о моя прекрасная жена. Ибо в моей истории есть только одна неправда – мое имя. Не Мустафой нарекли меня отец с матерью.
Но Фарида молчала. Быть может, она привыкала к мысли, что ее любимый и самый лучший из мужчин, заколдован. А быть может, просто приходила в себя от пережитого ужаса. Наконец разум вернулся к ней и она смогла задать Мейф ад-Дину вопрос:
– Но как же зовут тебя, о муж мой?
– Зовусь я Мейф ад-Дином…
– Но так звали деда моего отца…
– Так звали и деда моего отца. Ибо я племянник твоего отца, почтенного визиря Салаха, и сын его родного брата, Рашида, что покинул отчий дом семнадцати лет и семнадцати дней от роду…
Тихий голос Мейф ад-Дина успокоил Фариду. Она больше не кричала и не вздрагивала. Но старалась все же не открывать глаз, чтобы не развеялось волшебное видение, чтобы муж хотя бы в ее глазах был таким, каким она увидела его при свете сотни свечей прошлым вечером.
– Так ты мой родственник?
– О да, моя прекрасная. Но прежде всего я твой муж. И счастлив этим. Ибо ты суждена мне самой судьбой. И я готов идти на край света, чтобы исполнить любое твое желание, готов снять с неба звезду для того, чтобы украсить ею твой локон…
– Аллах милосердный… Но ты же… – И Фарида запнулась.
– О да, Фарида, я уродлив и стар. Вернее, я выгляжууродливым горбуном. Хотя ты видела меня совсем иным. И знаешь, что на самом деле я и молод, и строен, и не уродлив…
– Когда я увидела тебя, о мой муж, я подумала, что сбылась моя мечта…
– И я подумал о том же самом…
– Я знаю! – Фарида захлопала в ладоши. – Я знаю, как вернуть тебе тебя прежнего!
– О чем ты? Как можно вернуть меня прежнего? Коварная джинния…
– Она просто маленькая дурочка! Вот слушай… Волшебное превращение произошло с Фаридой. Она больше не боялась своего мужа, не боялась его кажущегося уродства, его старости и горба. Ибо знала, что это лишь видимость. Руки же ей говорили совсем о другом – о юном и красивом теле, прекрасном лице, широко развернутых плечах и сильной спине.
Мейф ад-Дин любовался своей женой, ее горящими глазами и той решимостью, с которой она начала ему помогать. Помогать так, словно была его женой не одну лишь ночь, но долгие годы.
– Так знай же, о мой муж… Наместнику нашему, справедливому Исмаил-бею, служит один колдун…
– О Аллах, наверняка шарлатан…
– Нет же, дурачок… Это не простой колдун. Это призрак колдуна. Ибо некогда, две тысячи лет назад, сей мудрец познал тайну вечности и все нарастающей мудрости. Оказалось, что этого достичь может почти любой. Но только в том случае, если… уйдет из жизни в определенном месте в определенный день и час. Вот этот почтенный маг и решил расстаться с жизнью, чтобы познать вечность.
– И ты думаешь, что этот маг сможет преодолеть проклятие коварной, которой покровительствует сам Сулейман ибн Дауд, мир с ними обоими?
– Я думаю, о муж мой, что надо спросить у него. Этот призрак очень честный человек. Но никогда еще не бывало, чтобы он не смог помочь…
– Ну что ж, веди к нему…
– С радостью и удовольствием, о мой муж. Но сначала я бы хотела немного подшутить над отцом.
– Делай, что хочешь, о звезда моей жизни, я помогу тебе во всем.
– И думаю, Мейф ад-Дин, что тебе надо рассказать визирю обо всем. Ну, или хотя бы о том, что ты наш родственник…
– Я пытался… еще вчера. Но отец твой так быстро захотел видеть меня своим зятем, что не понял, что я уже его родня.
– Думаю, о муж мой, что после твоего рассказа отец переменится и в своих решениях, и в своих желаниях.
– Да будет так. Иди же ко мне, свет очей моих.
И Фарида с удовольствием ответила на поцелуй мужа, уже зная, чем отличается то, что видится, от того, что существует на самом деле.
– Миновала еще одна ночь… – проговорил Шахземан. – И ты пыталась ему рассказать, что с сестрой и как ее к нам вернуть?
– Да, мой муж и повелитель. Но он ничего не услышал. Или ничего не захотел слышать. Он только отгораживался от меня руками и повторял: «я не понимаю этого».
– Скверно…
– Особенно скверно то, что именно он и может все исправить. Но не пытается даже понять, насколько все сосредоточено именно в его руках.
– Тогда будем ждать. Ибо ничего иного нам просто не остается.
Герсими кивнула.
Свиток четырнадцатый
После утренней молитвы в доме визиря прозвенел гонг.
– О Аллах, что это? – спросил удивленный Мейф ад-Дин.
– Нас приглашают отведать утренних яств, о мой прекрасный… Отцу не терпится узнать, почувствовала ли я тяжесть его гнева?
– Его гнева, звезда моей жизни? Чем же ты, нежная, как серна, и робкая, как лань, могла прогневить своего отца?
– Упрямством… Непослушанием… Своеволием…
– О Аллах!
– О да, мой муж. Ибо я не соглашалась выйти ни за одного из тех женихов, которых находил мне мой отец.
– Но ты же вышла замуж за меня!
– Потому что это ты, о мое сердце!
Мейф ад-Дин рассмеялся. Но все же в душе осталась какая-то недоговоренность, и потому он стал все настойчивее расспрашивать Фариду.
– Но почему же ты не соглашалась выйти замуж?
И в этот миг Фарида стала такой, какой ее так не любил отец – своенравной, решительной, упрямой.
– Пойми же, мой прекрасный муж, что я мечтала найти свою любовь. Отдать мужчине душу и тело, страсть и нежность… Все то, что могу дать человеку, которого полюблю. Так, как полюбила тебя.
– Но что же тут дурного, о капелька росы?
Мейф ад-Дин любовался горящими глазами жены, нежным румянцем, что зажегся на щеках, когда Фарида начала говорить.
– Потому что отец считал, что я должна выйти замуж за того, кто покажется ему, а не мне достойной парой и достойным мужем. Но всерьез разгневался он на меня лишь тогда, когда я отвергла отвратительные ухаживания сына наместника. Самир совсем мальчишка, притом еще и безумный. Вбил себе в голову, что я могу обрести счастье только в его объятиях. Бродит по дворцу отца, сочиняет стихи…
– Я знаю, о ком ты говоришь… Но мне этот юноша вовсе не показался безумным. Скорее, он одержим страстью к тебе… И я не вижу в этом ничего дурного – он же влюблен.
– О мой муж, мне не хочется больше говорить об этом мальчишке. Важно лишь то, что из-за него разгорелся страшный скандал. Отец, разгневавшись на меня, решил, что я стану женой того, кто первым переступит порог нашего дома, пусть это будет даже вор.
– О Аллах милосердный…
– И потому я не ждала ничего хорошего. Каково же было мое счастье, когда я увидела тебя, о лучший из мужчин…
Мейф ад-Дин невесело усмехнулся.
– Пока что я лучший из мужчин лишь для тебя и лишь от заката до восхода. Ибо никто не поверит, что ты любишь уродливого горбуна.
– Я знаю истину. И мне не хочется сейчас вспоминать, кто и во что верит.
Фарида потянулась к мужу и, взъерошив рукой волосы, поцеловала его жарко и страстно.
– Пойдем же, о мой муж и повелитель. Нас ждут. И я клянусь тебе своей любовью, что смогу очень удивить отца. И, пусть ненадолго, но развеселить тебя…
Фарида сдержала свое слово. Едва войдя в зал, где с суровым видом сидел визирь Салах, Фарида бросилась к его ногам со словами:
– Да пребудет над тобой милость Аллаха всесильного и всемилостивого, о мой добрый и щедрый отец! Благодарю тебя и молю о долгих годах спокойствия и процветания.
Салах ожидал всего чего угодно, но только не таких пылких благодарностей. Но лесть всегда была беспощадным ядом. Вот и сейчас она подействовала мгновенно.
– Встань же, добрая дочь моя! За что же ты так благодаришь меня?
– Я целую землю у твоих ног, о мой добрый отец, за то, что стала женой лучшего из мужчин!
Салах озадаченно посмотрел на дочь, а потом настороженно взглянул на Мейф ад-Дина. В его взгляде без труда читался вопрос: «Чем же ты так быстро пленил эту строптивицу, урод?»
Но юноша предпочел отдать первую роль своей жене. Та же продолжила:
– Ибо в этом человеке сосредоточены все достоинства мира. Ибо только его я видела в своих снах и мечтала лишь о нем.
– Я безмерно рад, о моя почтительная дочь, что мне удалось осчастливить тебя… – И тут все же Салах не сдержал любопытства. – Но, Аллах милосердный, я не понимаю, как этому… человеку удалось так быстро пленить твое суровое сердце?
– Ты хотел сказать, отец, «этому уродливому человеку»? – О, как много было сейчас яда в голосе Фариды. Если бы Салах был чуть проницательнее, он бы испугался. Но, увы, визирь был хоть и умен, но высокомерен, а потому не расслышал ничего.
– О нет, дочь моя, я хотел сказать «этому незнакомому человеку».
– Ах, отец… Этот человек вовсе не незнакомец. Более того, он наш родственник.
– О Аллах, родственник…
– Увы, почтенный визирь, – ответил Мейф ад-Дин, стараясь не обращать внимания на гадливую гримасу на лице своего дяди. – Родственник. Вот этот клинок должен тебе рассказать обо мне все.
И юноша показал Салаху кинжал, который ему отдала мать в минуты сборов. И вновь вызолоченный узор у рукояти сверкнул хищным блеском, вновь заиграли самоцветы навершия в лучах солнца.
Визирь Салах с благоговением принял кинжал из рук Мейф ад-Дина, приложил его сначала к груди, а потом и ко лбу. В точности так, как это сделала на прощание Джамиля.
– Да продлит Аллах милосердный твои годы, о мой далекий брат, где бы ты ни был…
И потом продолжил совсем другим тоном:
– Откуда у тебя этот клинок, вор? Как могла наша семейная драгоценность попасть к тебе? Отвечай честно, ибо я готов призвать стражников!
– Не торопись звать стражей порядка, визирь. Выслушай сначала меня… А потом реши, хочешь ли ты выставить себя на посмешище…
– Да как ты смеешь, червяк?
– Отец! – закричала Фарида. – Не смей кричать на моего мужа! Иначе ты узнаешь, на что способна женщина в гневе!
– Да это просто заговор… – обессиленно осел на подушки Салах. – Говори, пришелец, я буду молчать.
– Благодарю, о Салах. Итак, зовут меня Мейф ад-Дином. Так звали деда моего отца. Я сын твоего, суровый визирь, брата Рашида, который стал визирем при дворе Темира Благородного, властителя страны Ал-Лат, да хранит ее вечно Аллах милосердный.
– Ты лжешь, урод… Ты стар, как камни моего дворца, а сыну моего брата не может быть больше двадцати лет.
– О да, глупый Салах, я лишь кажусьстарцем, уродливым горбуном. Но я говорю чистую правду. Ибо знаю, что произошло между тобой и моим отцом в тот день, когда каждому из вас исполнилось по семнадцать лет и семнадцать дней…
И вот только сейчас визирь поверил словам Мейф ад-Дина. Упоминание о давней ссоре подействовало куда лучше, чем драгоценный кинжал.
– Мальчик мой, племянник! Какое счастье, что Аллах милосердный послал тебя к моему порогу…
– О да, дядюшка. – И, обернувшись к жене, Мейф ад-Дин проговорил: – Вот, Фарида, смотри – так выглядит истинное волшебство. Теперь твой отец уже не называет меня ни уродом, ни горбуном, хотя я по-прежнему выгляжу и старым, и горбатым…
– Прости меня, племянник, – виновато проговорил Салах. – Прости меня и пойми…
– Я понимаю тебя, визирь…
Больше ничего не расслышала Шахразада. Мужчины продолжали беседу, но царица видела лишь движение их губ. Слова же вязли в нарождающейся обиде.
«И вновь я оказалась ненужной… Женщина сыграла свою роль, и теперь мужчины сами возьмутся за дело…»
Царица раскрыла глаза.
– Наконец, моя греза! Наконец ты пришла в себя!
– О мой повелитель… Шахрияр припал к щеке жены.
– Я же говорил! Я знал, что ты просто устала! Вот теперь ты пришла в себя и все будет хорошо!
Шахразада попыталась взять мужа за руку.
– Побудь со мной, любимый!
– Отдыхай, девочка! Я с тобой запустил все дела… Но теперь придется наверстывать. Моя любимая, какое счастье!
И Шахрияр выскочил из опочивальни царицы.
На глаза Шахразады навернулись слезы. Дважды почувствовать себя ненужной было слишком больно.
Свиток пятнадцатый
– … а ты что?
– Ну что я могла сделать, сестричка? Скажи мне, что? Ловить его в коридоре? Звать стражу?
Герсими пожала плечами. Увы, царица могла только сдерживать слезы. Или не сдерживать. Могла рассказать невестке все как есть, но могла и сохранить в тайне.
– Вот и оказалось, что и тут и там, милая, женщина не нужна всегда. Понимаешь? Она нужна время от времени… Для того, чтобы ощутить вкус победы. Быть может, для того, чтобы служить витриной… Но ни в тех мирах, ни здесь в ней не нуждаются просто потому, что она часть самого мужчины…
– Милая, ты перегибаешь палку. Ведь и тебе иногда не нужен твой муж…
– Иногда не нужен. Но отчего-то его нет и тогда, когда он оченьнужен. Я многое могу решить сама. Но, думаю, просто его молчаливое согласие было бы мне отличной поддержкой. Просто его присутствие рядом.
Герсими подумала, что сестра в чем-то права… Иногда простое осознание того, что любимый где-то неподалеку, и ей дарило почти невероятные силы.
– Да, я понимаю. Хотя и не во всем.
– Но ты хотя бы можешь себе представить такое…
– Могу.
– Однако дважды, понимаешь, сестра, дваждыубедиться в том, что ты только приправа к основному блюду, просто отвратительно!
– Царица, сестра, ну разве это лишь приправа? Ведь без тебя не происходит ничего, страна замерла, пока ты не приходила в себя. Халиф не отходил от ложа ни на шаг…
– Герсими, я знаю это. Но мне хочется, чтобы не страна, а мой любимый наконец попытался завоевать меня… так, как когда-то я отвоевала его у смерти. Быть может, поэтому я и скитаюсь мысленно по разным мирам, пытаясь найти тот, в котором меня будут ценить не от случая к случаю, а каждый день. Пытаюсь отыскать времена, где меня будут завоевывать, а не я должна буду ежедневно отдавать все силы, дабы мой любимый был счастлив и почивал в спокойствии.
– Это больше похоже на сказочный мир…
– Но разве я не сказочница? – Шахразада улыбнулась, и невестка наконец смогла разглядеть ту сильную и мудрую, которую некогда с удовольствием называла наставницей.
– Да, сестричка. Ты великая сказочница – это твой дар и твое проклятие…
– Именно так, сестричка. Я поведаю тебе еще одну историю – и ты убедишься, что я права. Помнишь, я рассказывала тебе о милой Маделайн, отправившейся к мужу?
– За которого вышла замуж, увидев лишь медальон? Помню, ты видела ее во сне. Глупышку напугал странный призрак на крепостной стене…
– Именно. А теперь слушай, что было дальше…
Я (о нет, все же Маделайн) ощутила внутри неприятный холодок, вынудивший ее поплотнее закутаться в накидку. Но в следующий миг она забыла о таинственном видении, потому что услышала звук приближавшихся шагов. Кто-то бегом спускался по каменным ступеням. С забившимся сердцем девушка стремительно обернулась, готовая присесть в изысканном реверансе перед своим супругом.
Но это оказался ее собственный лакей.
– Роберт, ты доложил о нас? – спросила Маделайн.
– Да, мадам. Но… нас не хотят впускать.
– Что? – в изумлении воскликнула Маделайн.
– На стук вышел какой-то ужасный старик и сказал, что мистера Леджа нет дома.
– Нет дома? – слабым голосом повторила Маделайн.
– Он сказал, чтобы мы уезжали прочь и возвращались позже.
– Неслыханная наглость! – вскричала Доротея. – А ты объяснил ему, кто мы такие?
– Покорнейше прошу простить меня, но старый грубиян не позволил мне и слова вымолвить. Он захлопнул дверь прямо у меня перед носом.
Доротея решительно сжала губы.
– Сейчас этот нахал у меня получит!
– Нет, Дотти, – поспешно остановила ее Маделайн. – Незачем устраивать скандал, пока мы не разберемся, в чем дело.
Но Доротея, не слушая Маделайн, уже шагала вверх по каменной лестнице, точно генерал, ведущий войско в атаку. Маделайн тяжело вздохнула и поспешила следом. К несчастью, высокие каблуки изящных туфель не позволяли ей двигаться быстро, и к тому времени, когда она добралась наверх, Доротея уже изо всех сил колотила дверным молотком по медной пластинке, производя шум, от которого проснулся бы мертвый.
Прежде чем Маделайн успела открыть рот, чтобы попросить кузину умерить свой пыл, дверь распахнулась и наружу высунул голову сморщенный плешивый старикашка. Из-под кустистых бровей сверкали черные глазки, и, глядя на него, Маделайн невольно вспомнила сказки о злых гномах, добывающих золото в подземных глубинах.
Гном, стоявший перед ней, недовольно поджал губы.
– Я же велел вам убираться подобру-поздорову! – рявкнул он. – Максимус Глютеус не такой человек, чтобы пускать в дом чужих без хозяйского дозволения. В особенности женщин, – последнее слово он выплюнул с таким презрением, словно произносил название мерзкого и опасного насекомого.
– Мы не чужие, болван ты этакий, – почти нежно проговорила Доротея. – Сейчас же отвечай, куда подевался мистер Ледж?
– Он изволит прогуливаться.
– И когда он должен вернуться?
– А я почем знаю? Может, через час, а может, через десять. Хозяин никому не докладывается.
– Вот уж это придется в корне изменить… – заносчиво начала Доротея, но Маделайн прервала ее:
– Прошу тебя, Доротея!
Призвав на помощь богатый опыт по улаживанию бесконечных конфликтов в собственном семействе, Маделайн оттеснила Доротею и встала перед ней. Она одарила старого гнома самой приветливой и доверчивой улыбкой.
– Разумеется, вы поступаете совершенно правильно, повинуясь приказаниям хозяина, мистер… э-э… Мистер Глютеус, не так ли? Но вы просто не поняли, что происходит. Я невеста вашего хозяина. Мы проделали дальний путь из Лондона.
– Ага. – Дверь не приоткрылась ни на дюйм, а взгляд Глютеуса стал еще более подозрительным, чем прежде. – Я и впрямь слыхал, что хозяин взял жену из самого Лондона.
– Ну вот, это я и есть. Поэтому не будете ли вы столь любезны впустить нас внутрь и позвать домоправительницу?
– Нет у нас никакой домоправительницы. – Суровый слуга с очевидной гордостью выпятил тощую грудь. – Уже много лет в этом доме, слава тебе господи, не было ни единой женщины.
Немного помолчав, он буркнул себе под нос:
– Помешанная-то в счет не идет.
– Что? – в ужасе выдохнула Доротея, но Маделайн постаралась пропустить мимо ушей странное замечание старика, чтобы сохранить остатки терпения.
– Тогда проводите нас в гостиную, где мы сможем дождаться возвращения мистера Леджа.
– Не выйдет. Раз хозяин в отъезде, чужим в доме делать нечего, – упрямо повторил Глютеус.
– Но она ведь жена твоего хозяина, глупый старик! – не выдержала Доротея.
– Никаких исключений, – буркнул тот и захлопнул дверь. Маделайн была настолько ошарашена происшедшим, что только возмущенный голос кузины вывел ее из оцепенения:
– Господи, да что ж это такое? Маделайн, куда мы попали?! Хозяйку не пускают на порог собственного дома!
– Не знаю, Дотти, – пробормотала Маделайн, медленно отворачиваясь от двери. Никогда в жизни не испытывала она такого недоумения и разочарования. Нежного жениха нет и в помине, а зачарованный замок охраняет злобный гном. Все происходит совсем не так, как представлялось в ее воображении.
Маделайн обреченно спускалась по ступеням, а за спиной у нее раздавался визгливый голос Доротеи:
– Интересно также было бы знать, что имел в виду этот наглец, говоря о помешанной?
– Не знаю, дорогая. Я не знаю. – Она приложила холодную ладонь к пылающему лбу, пытаясь сосредоточиться. – Может быть, этот странный человечек просто пошутил или старался нас напугать, чтобы мы поскорее уехали.
– Ты совершила большую ошибку, приехав сюда. – Доротея, словно клещами, впилась пальцами в плечо Маделайн. – Думаю, нам следует бежать, пока еще есть время. Это дурное, недоброе место. – Бросив взгляд через плечо на мрачную громаду замка, Доротея содрогнулась. – Никто не станет тебя винить, если ты уедешь прямо сейчас.
Никто? Маделайн показалось, что миниатюра, висевшая у нее на груди, вдруг разом потяжелела. Воспоминание об одиноком юноше, запечатленном на этом овальном куске слоновой кости, укрепило ее дух.
Она освободилась от цепкой хватки кузины.
– Неужели ты думаешь, что меня может обратить в бегство старый слуга, который просто… чрезмерно усерден? Я уверена, что, когда вернется мистер Ледж, он отчитает его за неучтивое поведение.
– А что ты собираешься делать до той поры? Сидеть на лестнице?
– Да, если придется.
Доротея смерила ее убийственным взглядом. Они все еще спорили, когда снизу раздались топот и крик. Роберт, со сбившимся набок париком, взбегал наверх по каменным ступеням, возбужденно размахивая шляпой.
– Мадам, к замку приближается всадник! Наверное, это и есть ваш муж.
Маделайн насторожилась – до ее слуха действительно донесся стук копыт. С верха лестницы, как с дозорной вышки, она отчетливо разглядела силуэт всадника, во весь опор несущегося к замку.
Это мог быть только Анатоль и никто кроме Анатоля. Когда Маделайн взглянула на Доротею, на губах ее играла торжествующая улыбка.
– Анатоль возвращается! Дотти, увидишь – все будет хорошо.
Не дожидаясь ответа кузины, она с радостным нетерпением снова устремила взгляд на дорогу. Но по мере того как всадник приближался, ее улыбка увядала.
Этот могучий незнакомец совсем не был похож на ее Анатоля – куда более он походил на одного из тех разбойников, о которых с таким ужасом говорила Доротея. Облаченный в черное – от шляпы до высоких сапог, – он сидел верхом на черном, как ночь, жеребце. Длинные темные волосы развевались по ветру точно так же, как буйная грива его скакуна.
– Боже милосердный, – услышала Маделайн сдавленный возглас Доротеи. – Только не говори мне, что этот грубый верзила твой…
– Нет! – Рука Маделайн метнулась к миниатюре и сжала ее, как если бы то был священный талисман, ограждающий от злых сил. – Разумеется, нет!
Однако по мере того, как всадник приближался, ее все сильнее охватывало дурное предчувствие. Она вдруг ощутила непреодолимое желание спрятаться в карете. Но было уже поздно. Всадник ворвался во двор, и слуги Маделайн в страхе отшатнулись, словно земля перед ними вдруг разверзлась, явив взору пучину ада.
Всадник осадил лошадь перед лестницей.
– Где она? – громовым голосом, полным яростного нетерпения, вскричал он. – Черт побери, где моя жена?
Голос смуглого незнакомца насмешливым эхом заметался меж неприступных стен замка. Сердце Маделайн замерло, а пальцы с такой неистовой силой сжали миниатюру, что хрупкая слоновая кость едва не треснула.
– Нет! – выдохнула она, но в этом слове прозвучало не отрицание, а скорее мольба.
Она перехватила недоверчивый взгляд кузины и воскликнула:
– Говорю тебе, это не он! Не Анатоль! – Маделайн сама слышала, какое отчаяние звучит в ее голосе. – Это какая-то ошибка, ужасная ошибка… – повторила она еле слышно. – Ошибка… или дурной сон.
Когда незнакомец спешился, Маделайн взглянула на портрет, одновременно и надеясь, и страшась найти сходство между этим черным всадником и Анатолем, являвшимся ей в мечтах. Никакого сходства она не находила. В мужчине, стоявшем у подножия лестницы, не было и следа той печальной нежности, которая наполняла глаза юноши, изображенного на миниатюре.
Его поступь принадлежала не поэту, а воину, в каждом движении легко угадывалась властная натура, привыкшая повелевать и не терпящая неповиновения. Неизвестно откуда появились грумы и конюхи, ни один из которых не вышел к лошадям Маделайн. Угодливо кланяясь, они приняли у хозяина норовистого жеребца. С ног до головы одетый в черное мужчина с небрежной грацией пересек двор. По его виду можно было с уверенностью сказать, что все вокруг принадлежит ему.
У Маделайн упало сердце. Даже Роберт казался испуганным. Но все же он, хотя и с явной опаской, приблизился к незнакомцу и указал ему на верхнюю площадку лестницы, где стояли дамы.
Тот поднял голову, и Маделайн отшатнулась. Дольше отрицать очевидное было бессмысленно. Сколь бы чудовищным это ни казалось, но темноволосый мужчина и был ее мужем.
Ее мужем! Миниатюра выскользнула из внезапно ослабевших пальцев Маделайн и повисла на ленте. И тут горькое разочарование, охватившее все ее существо, сменилось новым чувством, когда Анатоль начал подниматься по ступеням. Она ощутила настоящий ужас.
– Доротея!.. – пробормотала она, ища рукой руку кузины.
Та тоже побледнела от волнения, но все же не преминула заметить:
– Я же говорила тебе, что надо бежать отсюда. Если этот человек не твой муж, то лучшее, что ты могла бы сделать, – достать пистолет и выстрелить в него. По-моему, этот дикарь способен изнасиловать тебя прямо на лестнице.
– Если это мой муж, то ему нет нужды брать меня силой. Я принадлежу ему по праву, – хрипло прошептала в ответ Маделайн. Одной этой мысли было достаточно, чтобы у нее задрожали колени.
Анатоль преодолел последнюю ступеньку и остановился. Вблизи его облик пугал еще сильнее – темные, рассыпавшиеся по плечам волосы, широкие нахмуренные брови, сверкающие глаза, ястребиный нос и высокие, резко очерченные скулы придавали ему удивительное сходство с кельтским воином. Если земля Корнуолла и могла смириться с присутствием человека, то именно такого человека – сурового и угрюмого. Широкий лоб Анатоля пересекал бледный, идущий наискосок шрам. Он окинул обеих женщин пронзительным взглядом.
– Мадам Ледж? – прозвучал его хриплый голос.
Маделайн, сдерживая дрожь в коленях, попыталась изобразить некое подобие реверанса, а неустрашимая Доротея воинственно выступила вперед и спросила:
– А кто спрашивает мадам Ледж?
Угрюмое лицо древнего кельта на мгновение посветлело.
– Мистер Ледж, – коротко бросил он. Он приблизился к Доротее и оглядел ее с ног до головы, причем в глазах его читалось некое подобие одобрения.
– Наконец-то вы прибыли, Маделайн! Добро пожаловать в замок Ледж, миледи.
И прежде чем та сумела произнести хоть слово, чтобы исправить ошибку, Анатоль Ледж с видом человека, намеревающегося честно исполнить свой долг, сжал ее в объятиях. Его голова склонилась, и он запечатлел на устах Доротеи супружеский поцелуй.
Маделайн, не в силах пошевелиться, в ужасе наблюдала эту картину. После слабой попытки к сопротивлению Дотти обмякла в железных объятиях Анатоля. Первый раз в жизни ее целовал мужчина.
Маделайн была столь же неопытна. И никогда прежде ей не доводилось видеть такого поцелуя – полного страсти, неутолимой жажды. Она прижала к губам дрожащие пальцы, словно ощутила жар этого поцелуя на своих губах, и по всему ее телу пробежал трепет.
Наконец Анатоль отпустил Доротею. При виде пылающего лица и широко открытых глаз женщины его губы дрогнули в подобии улыбки. У Маделайн мелькнула мысль, что она стала свидетельницей невероятного события: Дотти молчала. Прошло довольно много времени, прежде чем она судорожно втянула воздух, заморгала, издала душераздирающий визг и, пролетев мимо ошеломленного Анатоля, скатилась по лестнице. Внизу она без чувств рухнула на землю, увлекая за собой Роберта, который попытался ее поддержать.
Лицо и шея Анатоля медленно наливались кровью. Наступила зловещая тишина, и Маделайн не слышала ни единого звука, кроме стука собственного сердца. Надо бы броситься на помощь кузине… но она словно приросла к месту и не могла сделать ни шагу. К тому же на ее пути внушительной преградой возвышался Анатоль, казалось, выросший вдвое от ярости и уязвленного мужского самолюбия. Если он и заметил Маделайн прежде, то теперь, как видно, начисто забыл о ее присутствии.
Кто-то должен был открыть ему глаза на происшедшее, но, окинув взглядом двор, Маделайн поняла, что помощи ждать неоткуда. Никто из многочисленной челяди не осмеливался даже глаза поднять, не то что взойти по лестнице и доложить хозяину, какого он свалял дурака. Вместо этого все собрались вокруг бездыханного тела Доротеи, обсуждая, как лучше привести ее в чувство. Наконец та пошевелилась и слабо застонала.
Анатоль бросил на нее один-единственный мрачный взгляд, потом повернулся на каблуках и рванулся к дверям. Еще мгновение – и он запрется в своей неприступной твердыне, так и не узнав, что его настоящая невеста совсем рядом – стоит и дрожит, как испуганный кролик.
Преисполнившись отвращения к собственной трусости, Маделайн бросилась вслед за Анатолем, но лишь у самой двери настигла его и ухватила за полу плаща.
– Мистер Ледж… Анатоль… сэр… – Она даже не знала, как следует к нему обращаться, и чувствовала себя очень глупо.
Анатоль круто обернулся, и Маделайн впервые оценила силу его удивительного взгляда. Она могла бы поклясться, что ощутила что-то вроде толчка в грудь, заставившего ее поспешно отдернуть руку.
– Да? Что вам угодно? – резким тоном проговорил Анатоль.
– Я… я… это касается вашей невесты. Я только хотела сказать вам…
– Я не нуждаюсь в ваших объяснениях. И без слов ясно, что моя невеста боится меня как черт ладана. – В его глазах появилось неизъяснимое выражение, близкое к отчаянию. Может ли быть, что этот грубый человек все же способен что-то чувствовать?
– Сэр, вы совершили ошибку, – сказала Маделайн. – Дама, которую вы поцеловали, не ваша невеста. – Она набрала в грудь побольше воздуха. – Ваша невеста – я.
– Вы? – От его дикого взгляда девушка втянула голову в плечи.
– Да. Я Маделайн… То есть Маделайн Ледж. – И она выдавила из себя улыбку, которая увяла, как только Анатоль приблизился.
Прищурив глаза, он рассматривал дорогое изящное платье и искусно напудренный парик, столь неуместные в этой дикой местности. Потом он попытался обойти девушку кругом, но для Маделайн это было все равно что позволить голодному волку зайти со спины.
Он медленно осматривал ее со всех сторон, и по спине у Маделайн ползли мурашки. Она стояла совершенно неподвижно, прижав руки к груди, а в голове у нее билась нелепая мысль: «Если я не буду шевелиться, он не укусит. Или все равно укусит?»
Что сделает Анатоль, когда закончит осмотр? Принесет извинения за свою ошибку? И поступит с ней так же, как с Доротеей? От этой мысли все тело Маделайн напряглось, а сердце забилось чаще. Она невольно вытянула руки, как бы защищаясь.
Но Анатоль и не думал набрасываться на нее с поцелуями. Напротив, в его взгляде читалось явное презрение.
«Но ведь на Дотти он смотрел совсем по-другому… со стороны казалось, что она ему даже понравилась», – подумала Маделайн.
Как ни странно, это наблюдение отозвалось в ее душе болью.
Анатоль стоял, скрестив руки на груди, а лицо его было мрачнее тучи.
– Старик, видно, совсем из ума выжил, – наконец пробормотал он.
– Какой старик? – пролепетала Маделайн.
– Мармирдж, конечно. Чертов дурак.
В ту минуту Маделайн и сама не испытывала к голубоглазому священнослужителю никаких нежных чувств, но она не могла не встать на его защиту.
– Сэр, я уверена, что мистер Мармирдж сделал все от него зависящее, – сказала она. – Насколько я могу судить, вас не устраивает его выбор?
– Да разрази меня гром! Как он может меня устраивать?
Очевидно, ее муж не относился к людям, выбирающим выражения. Он продолжал:
– Вы не соответствуете ни одному из требований, указанных мной в списке.
– В списке?! – Маделайн задохнулась от возмущения. – Вы написали ему список, словно посылали на рынок закупать провизию?
– Ну да. Только вместо баранины и овощей я, кажется, получил пакетик сладостей. Я надеялся на что-то, по крайней мере, более… – Взгляд Анатоля скользнул по ее фигуре, задержался на груди. – На что-то покрупнее.
Маделайн гордо выпрямилась, развернула плечи. Подумать только, она еще пыталась избавить этого грубияна от унижения. Как ей могло прийти в голову, что подобный человек может обладать хоть каплей чувствительности?
– Видите ли, сэр, случилось так, что вы тоже являете собою совсем не то, что я ожидала увидеть.
– Неужели? – Хотя тон Анатоля предполагал полное его безразличие к данному предмету, он все же добавил: – И что этот старый дуралей вам обо мне наговорил?
– Он не столько говорил, сколько… – Маделайн достала портрет, и при взгляде на красивое лицо, так часто являвшееся ей в мечтах, у девушки защемило сердце.
Не успела она поднять голову, как услышала сдавленный возглас Анатоля. В следующий миг он выхватил миниатюру у нее из рук, а поскольку та все еще висела на ленте, он рывком подтащил Маделайн к себе. Она с ужасом ощутила поистине неукротимую силу, исходившую от этого человека.
Его глаза горели гневом.
– Откуда вы это взяли?
Маделайн, едва живая от страха, все же нашла в себе силы ответить:
– Мне дал ее мистер Мармирдж. Он сказал, что это точная ваша копия.
– Так вот, значит, как он вас сюда заманил! – Анатоль поднес миниатюру прямо к ее лицу. – Вот кого вы надеялись получить? Сказочного принца, черт бы его побрал?
– Конечно, не принца. Но, по крайней мере, джентльмена…
Продолжить девушка не успела: Анатоль рванул миниатюру, лента с треском лопнула. Маделайн тихо вскрикнула, прижала руку к пылающей ссадине на шее, а он в ярости отшвырнул портрет прочь.
Шатаясь, словно пьяный, он вошел в распахнутые настежь парадные двери и с силой захлопнул их за собой.
Маделайн ощущала полную опустошенность, и единственное, чего ей хотелось, – сжаться в комок, закрыть лицо руками и зарыдать во весь голос. Как будто в конце долгого и изнурительного путешествия она узнала, что человек, к которому она так стремилась, внезапно умер.
И она даже не могла оплакать его кончину, потому что Анатоля, являвшегося ей в мечтах, никогда не существовало. Ее губы искривила невеселая усмешка. Может быть, всему виной злая судьба? Прекрасный принц обратился в злое чудовище, поцелуй, который мог бы разрушить злые чары, достался другой, а принцесса отвергнута, и ее сердце навек разбито.
В ее возрасте давно пора перестать верить в глупые сказки. Маделайн потеряла счет времени и не знала, как долго простояла у колонны с сухими глазами и жгучей болью в сердце. Только негромкое покашливание за спиной вернуло ее к действительности. Решив, что это Роберт вернулся за ней, Маделайн обернулась, но оказалась лицом к лицу с преподобным Септимусом Мармирджем.
Они не виделись с того дня, когда в Лондоне состоялась церемония заключения брака по доверенности. Маделайн нужно было готовиться к путешествию в Корнуолл, а священник спешил вернуться к своей пастве и молодому хозяину замка, дабы доложить, что его поручение выполнено.
Маделайн сердито сжала губы. Больше всего ее бесило то, что после всего случившегося священник отнюдь не утратил своего безмятежного облика и по-прежнему походил на ангелочка. Как может человек быть таким лживым и в то же время обладать столь честными глазами? Он мял в руках свою треугольную шляпу, белоснежные волосы спутались, а щеки раскраснелись от быстрой езды. На лице застыло сокрушенное выражение.
– Маделайн, – тихо проговорил он, – я слышал, что… простите меня.
От его сочувственного тона у Маделайн перехватило дыхание. Она не могла выдавить из себя ни единого звука и только смотрела на Мармирджа полным горечи взглядом.
– Анатоль был у меня, когда ему сообщили, что видели на дороге ваши кареты. Он помчался в замок, прежде чем я успел его остановить, а моей лошадке не угнаться за его бешеным зверем. Но я всей душой желал присутствовать при вашей первой встрече.
– Неужели? Как странно! А я-то думала, что вы хотели оказаться как можно дальше отсюда.
– Значит, ваше знакомство прошло не вполне удачно?
– «Не вполне»? Это слишком мягко сказано. Да разве могло быть иначе? Скажите, зачем вы расписывали мне добродетели мистера Леджа, зачем говорили, как замечательно будет… – Она оборвала фразу на полуслове, почувствовав, что к глазам подступают жгучие слезы.
Мармирдж попытался взять ее за руку, но она отдернула ее.
– Нет! Самое ужасное, что я считала вас другом, а вы меня предали!
Старик понурился:
– Дитя мое, вы и представить себе не можете, сколь глубоко мое раскаяние. Я поступил неправильно. Мне бы следовало быть с вами более откровенным.
– Да уж!
– Но мне так хотелось заполучить вас для Анатоля. Я просто не видел другого способа.
– Кроме лжи? В ней не было необходимости, сэр. Вам стоило лишь упомянуть об условиях брачного договора, и я бы дала согласие. Вы же знали, в каких стесненных обстоятельствах находилась моя семья.
– Ах, Маделайн! – Мармирдж устремил на нее проницательный взгляд. – Ваша семья уже не раз бывала в подобных обстоятельствах. Вы вышли замуж за Анатоля Леджа отнюдь не ради денег.
То, что Мармирдж это понял, лишь усугубляло боль и разочарование. Одна слезинка все-таки скатилась по щеке Маделайн. Девушка отвернулась и сердито смахнула ее рукой.
– Как вы могли так поступить? Пробудить во мне расположение к человеку, которого не существует, поверить, что юноша, изображенный на портрете, – это Анатоль Ледж!
– Но это он и есть!
– Значит, художник был слеп! Это изображение нисколько не походит на грубияна, оскорбившего мою кузину, а потом меня.
– Боюсь, дитя мое, вы увидели лишь худшую сторону его натуры. Под этой грубой внешностью скрывается истинная сущность Анатоля Леджа. Этот портрет – отражение его души.
– Прекрасно! Но вам следовало упомянуть об этом значительно раньше. К несчастью, мне придется иметь дело не с душой, а с телом.
Маделайн невольно содрогнулась. Она была девственницей, притом ее никогда особенно не занимали проявления плотской сущности человека. Конечно, мысль о первой брачной ночи изредка мелькала у нее в голове, но она была уверена, что чувствительный и нежный жених сумеет развеять девичьи страхи. Однако перспектива оказаться запертой в спальне один на один с этим дикарем, с мужчиной, способным довести женщину до обморока одним поцелуем, вызывала в ее душе леденящий ужас.
Мармирдж мягко положил руки ей на плечи, повернул к себе.
– Мое дорогое дитя, – сказал он, – я знаю, Анатоль может показаться несколько… э-э… странным, но он никогда не причинит вреда женщине.
Маделайн скептически приподняла бровь.
– Кажется, мне не стоит об этом беспокоиться. – Она указала подбородком на закрытую дверь. – Поскольку он даже не собирается пускать меня в дом.
– Он не позволил вам войти?
– Да, ему противно на меня смотреть. – Маделайн с ненавистью к самой себе отметила, что голос ее задрожал. – А вы сказали мне, что я как раз та, что нужна Анатолю, что я единственная женщина, которую он сможет полюбить.
– Так оно и будет, моя дорогая… Когда-нибудь…
– Если и будет, то, по-видимому, не сегодня. И что я, по-вашему, должна делать, мистер Мармирдж? Стать лагерем во дворе замка? Или, может быть, вернуться в Лондон?
Лицо священника исказилось тревогой.
– О, нет! Вы этого не сделаете!
Маделайн смерила его суровым взглядом, потом с горечью вздохнула.
– Вы правы, не сделаю. Нравится мне это или нет, но я дала клятву… а мое семейство уже давно потратило вшестеро больше того, что причиталось мне по брачному договору. Вы хорошо сделали свое дело, мистер Мармирдж. Вы загнали меня в ловушку.
– У меня не было такого намерения, дитя мое. Позвольте мне поговорить с вашим мужем. Я все улажу, а вы не отчаивайтесь и не теряйте надежды. Все, что я обещал вам в Лондоне, сбудется, если вы проявите терпение. Вы с Анатолем познаете такую любовь, что…
– Ах, мистер Мармирдж, увольте! – Маделайн предостерегающе вскинула руку. – Не стоит рассказывать мне новую красивую сказку. Хотя в последнее время я вела себя довольно глупо, на самом деле я вполне разумная женщина. Я привыкла не сдаваться даже в самых тяжелых обстоятельствах. У меня, знаете ли, большой опыт.
Она гордо вскинула голову.
– А теперь прошу меня простить, я должна присмотреть за своей родственницей. Она также несколько расстроена знакомством с мистером Леджем.
Мармирдж как будто собирался сказать что-то еще, но лишь поклонился Маделайн и освободил ей дорогу. Девушка спустилась уже до середины лестницы, когда ее внимание привлекла голубая лента. Миниатюра. Она лежала вверх рисунком у каменной балюстрады, куда ее в гневе отшвырнул Анатоль.
Теперь по поверхности слоновой кости шла трещина, пересекавшая задумчивое лицо жениха Маделайн.
«Портрет его души», – с презрением подумала Маделайн, о нет, уже Шахразада. Самая грязная ложь из всего, что наговорил Мармирдж. Если у Анатоля Леджа и есть душа, то она должна быть столь же черна, сколь отвратителен его характер. Царица приподняла юбку, намереваясь перешагнуть через миниатюру, но что-то ее удержало.
Может быть… может быть, этот кусочек слоновой кости по-прежнему был ей чем-то дорог. Проклиная себя за глупость, она все же нагнулась и подняла с земли то, что осталось от ее разбившихся надежд.
– Боль, которую я испытала, услыхав слова этого варвара, до сих рвет на куски мое сердце… А руки…
Шахразада опустила глаза и посмотрела на собственные ладони.
– … а руки, Герсими, были грязными. Эти полуночные лентяи даже не могут замостить свои скверные дороги! Дорожная грязь подступает к самым стенам замков, сколь бы огромными и богатыми они ни были. И в этой грязи были мои руки, несмотря на то что я уже проснулась!
Герсими слушала «сестричку» с настоящим испугом. Да, такого даже она предвидеть не могла!.. Если руки были в грязи, значит, не только дух Шахразады побывал в ином мире и ином времени, но и телесно она оказалась там.
– Аллах всесильный, – губы Герсими еле шевелились. – Боюсь, что не сегодня-завтра моя прекрасная наставница совсем покинет нас…
«Ведь матушка же говорила, что Шахразада ищет мир, в котором нужна… Мир, где без нее просто жить не могут. И если она переместится туда совсем…»
Герсими закрыла глаза от испуга – она с трудом могла себе представить последствия.
«Нет, доченька, все не так страшно… Твоя „сестричка“ вряд ли сможет перебраться в избранный мир полностью… Однако и я удивлена тем, сколь полно она чувствует те, иные миры-сны… Быть может, Шахразада все же не простая смертная?»
– Шахразада, сестричка, скажи, быть может, все же ты не простая смертная? Должны были быть у тебя в роду маги! Должны! Иначе я не понимаю, где корни твоего удивительного дара…
Царица усмехнулась, но совсем невесело.
– Не знаю, подружка, не знаю я о таких своих корнях. И дару своему дивлюсь по сию пору.
Шахразада почувствовала, как утихает боль от слов невежественного варвара, который стал мужем бедняжки Маделайн. Теперь она уже отлично понимала, что отвергли не ее, а совсем иную женщину. Хотя предчувствовала, что той еще повезет – должен же этот отвратительный горец разглядеть поистине золотую душу смелой девочки, которая согласилась выйти замуж, ни разу даже не видя жениха.
Пора было бы уже покинуть сад, отослать Герсими отдыхать, но… Но царица ощущала, что боль от всего пережитого утихла еще и потому, что она нашла в себе силы рассказать это кому-то другому, не таила горечь в себе, не пыталась слезами смыть ее с души.
«Должно быть, сестренка, тебе придется услышать еще не одну историю. Историю, столь же мало похожую на сказку… И, боюсь, у каждой будет печальный конец…»
Свиток шестнадцатый
Быть может, благодаря тому что выговорилась, Шахразада в эту ночь уснула с улыбкой. После бесконечных странствий по судьбам ей хотелось только одного – спокойного и крепкого сна. Но, похоже, судьбе было угодно иное. Ибо не успела царица закрыть глаза, как почувствовала, что на город надвигается непогода – черные тучи заволокли все небо, свирепый ветер рвал в клочки листву, а люди спешили укрыться за толстыми стенами в надежде, что уж их-то буря не разрушит в единый миг. Второй раз за это удивительно жаркое лето на город надвигалась гроза.
Шахразада и ее любимый, высокий и очень привлекательный юноша, прятались в заброшенном доме неподалеку от городской стены. Дом, похоже, заброшенным стоял совсем недавно, ибо плотны были ставни, крепки двери и не успела прохудиться крыша. Хотя юная дева, которой сейчас чувствовала себя царица, подумала, что все могло быть и иначе – и дом был вовсе не заброшенным, а просто отданным этому же юноше под присмотр. Он мог быть и управляющим большого поместья, а дом, который назвал заброшенным, просто стоял в дальней части огромных земель. Но сейчас вмиг помолодевшей Шахразаде не было до этого никакого дела – она была желанна, она сгорала от желания сама.
Влюбленные впервые остались одни, и дождь беспокоил их меньше всего. Более всего юная дева беспокоилась о том, чтобы ее неловкость и неопытность не стали преградой. Ему же было довольно одной ее улыбки, ибо он желал ее и знал, что она горит не меньшей страстью.
Тишина и шум дождя за окном сделали свое дело – сейчас во всем мире остались только они. Они принадлежали друг другу, и одно лишь предвкушение соединяло их неразрывно.
«Она самая прекрасная, самая желанная, самая удивительная на свете девушка! – подумал он, любуясь ее сильным телом, лишь угадывающимся под хиджабом. – Как бы я хотел, чтобы она позволила мне поцеловать себя… О Аллах милосердный, я мечтаю о ней, но боюсь спугнуть ее, будто дикую серну! Как же мне быть?»
И в этот момент она, должно быть, почувствовав его горящий взгляд, отложила яблоко и каким-то новым, оценивающим, невероятно страстным взглядом окинула юношу, стоящего у окна. Он понял, что дальше откладывать просто глупо, подошел к ней и склонился к ее устам, запечатлев первый, горящий и страстный поцелуй.
Едва слышный вздох вырвался из груди девушки, но губы уже искали новых поцелуев. Из пугливого зверька она в единый миг превратилась в страстную, жаждущую любви женщину.
– Я так долго ждала тебя, мой любимый, мой единственный, мой…
Но более она не смогла сказать ни единого слова – он наконец смог поверить своему счастью и наслаждался теперь необыкновенными поцелуями – первыми, но жаждущими, страстными, но невинными, обещающими и дарящими наслаждение.
Вскоре юноша почувствовал, что не в силах более оставаться одетым, что удобный кафтан грозит превратиться в путы. Не в силах более удерживаться и лишь едва касаться ее прекрасного тела через несколько слоев одежды, он, осмелев, обнял плечи девушки и прижал ее к себе так, словно более не собирался разжимать этих объятий никогда.
– Я… Я хочу… хочу насладиться тобой, мой прекрасный, мой желанный… – едва слышно проговорила девушка. Проговорила и сама удивилась тому, что смогла произнести эти слова вслух.
– Я мечтаю о тебе, моя греза…
(«Но отчего он не зовет меня по имени? Кто я?») Однако вопрос этот промелькнул в самом дальнем уголке разума. Ибо юное тело рядом заставляло думать совсем об иных материях.
– Я твоя… Я твоя… – проговорила она, чувствуя, как ее возлюбленный осторожно снимает булавки с ее хиджаба, освобождая волосы.
Прикосновение же этих прекрасных кос стало для юноши настоящим ударом, подобным удару молнии. Ибо, только почувствовав их шелковистую тяжесть, убедился он, что это вовсе не сон, что самая желанная девушка в мире принадлежит ему не в грезах, а наяву.
Он взглянул в лицо возлюбленной и не мог не задохнуться от счастья. Но мудрый внутренний голос, о какое счастье, что он менее подвержен страстям, прошептал: «Не торопись, не торопи ее. Дай ей чуть привыкнуть к себе… Помни, сегодня ваша первая встреча. И если ты хочешь, чтобы была вторая и третья…»
– О прекраснейшая… великолепная! Остановись на миг… Не торопись…
– Я вся твоя, мой любимый… Говори, что мне делать, – я стану твоей ученицей.
– Да будет так. Тогда позволь мне снять с тебя одеяние… И позволь мне избавиться от своего платья…
Девушка закрыла глаза, позволив ему снять с нее кафтан. Но стоило ему лишь коснуться ее нежной шеи, как глаза ее раскрылись. Юноша почувствовал головокружение и постарался найти успокоение в самых обыденных деяниях. Он сбросил кафтан и рубаху, сел и наклонился, чтобы снять башмаки.
И тут произошло истинное чудо – из статуи его желанная превратилась в живую женщину. Она поспешила к нему и склонилась над его ногами, чтобы помочь. Ощутив на своей голове прикосновение его руки, она вздрогнула.
– Моя греза, что ты делаешь?
Она подняла голову и посмотрела ему в глаза. О, эти глаза – они горели черным пламенем страсти. Она чувствовала прикосновение этого взгляда всякий раз, когда появлялась на улице, ощущала, что он не просто замечает каждое ее появление, что он только и ждет мига, подобного сегодняшней грозе, позволившей наконец им побыть вместе.
Он долго и пристально смотрел в ее прекрасные, желанные глаза. Потом его губы слегка коснулись ее губ, распространяя по всему ее телу легкий трепет. Она в смущении опустила глаза и вдруг заметила, что ее возлюбленный почти обнажен – лишь легкие шальвары из шелка еще скрывали его ноги. Девушка, будто зачарованная, рассматривала его тело, тихонько пальцами прикасаясь к волоскам на груди, сильным загорелым плечам, длинным чуть узловатым пальцам… Он некоторое время наблюдал за ней, и ему стало весело. Он встал и привлек ее к себе. Его руки потянулись к сложному узлу, который был завязан на ее вышитом кушаке.
Несколько минут он возился с ним, но разгадка тайны этого узла ускользала от него. Он прошептал:
– Кто же, о Аллах, завязал этот узел?
Девушка рассмеялась.
– Я, мой прекрасный.
– Коварная… Ах, вот как!
Он потянул широкую ленту и снял ее. Теперь шелковая рубаха повисла свободно. Он снял ее через голову девушки и бросил на огромный сундук в дальнем углу. Миг – и туда же отправились его шальвары – прежде, чем девушка заметила, как он их снял. Она стояла, ошеломленная, а он опустился на колени и аккуратно снял ее башмачки с серебряными пряжками. И вновь девушка закрыла глаза, ибо юноша осторожно лишил ее последней защиты – тончайших шелковых шальвар.
Потом встал и осторожно развязал ленты, скреплявшие ее длинные косы. Черные и длинные, словно волшебные змеи, они упали почти на пол – чуть распушившиеся кончики закачались под коленями. Когда же он погрузил пальцы в их нежное тепло, то поразился, сколь похожи волосы ее любимой на шелк, драгоценный и живой.
Он снова повернул ее лицом к себе и стоял, созерцая ее обнаженную красоту. Его уверенные действия удивили ее.
Она была потрясена, обнаружив, что стоит обнаженная перед мужчиной. Несколько долгих минут девушка оставалась неподвижной под его изучающим взглядом. Она не имела ни малейшего понятия о том, чего он ждал от нее – если он, конечно, вообще ждал чего-нибудь, кроме покорности.
– Чего ты хочешь от меня, мой господин? – немного испуганно прошептала она.
Выведенный из своего мечтательного состояния, юноша понял, как неловко она себя чувствует. Он нежно привлек ее к себе и обнял.
– Прекраснейшая! – произнес он с нежностью, но его голос показался ей необычайно хриплым. – За свою жизнь я повидал немало красивых женщин, но никогда еще не встречал столь совершенной, столь безупречной красы, моя светлая греза!
– Значит, ты хочешь меня?
– Хочу тебя?! – произнес он, задыхаясь. – Да я мечтаю о тебе с того самого мига, как увидел тебя, моя маленькая колдунья!
– Думаю, я тоже хочу тебя! – ответила она с нежностью. Он рассмеялся.
– Откуда же ты можешь знать, что хочешь меня, моя маленькая красавица? Не ты ли мне говорила, что я – единственный мужчина, который когда-либо прикасался к тебе! Но тебе это понравилось, не спорь! О да, моя греза, тебе это понравилось! Только что, когда ты впервые коснулась меня.
Она залилась краской.
– Откуда ты знаешь?
– Потому что я мужчина и я знаю женщин.
Он провел рукой вниз по ее спине под волосами и стал гладить и ласкать ее бедра. В изумлении она отскочила от него, но он прошептал ей на ухо:
– Нет, моя мечта, не надо бояться! Я знаю, что ты невинна, поэтому мы не будем торопиться, ведь сегодня наш первый день… мужчина и женщина должны дарить друг другу величайшее из возможных наслаждений, смакуя, пробуя на вкус каждый миг, ничего не опасаясь и всему радуясь!
Он приподнял ее голову и с нежностью поцеловал ее.
– Я мечтаю о тебе, прекраснейшая!
А потом, улыбнувшись, поцеловал ее в кончик носа.
– Я люблю твою гордость и твою удивительную красу!
Он поцеловал ее веки, закрывшиеся при его первом нежном натиске.
– Я люблю твою нежность и твою невинность! Но больше всего я люблю тебя саму, моя удивительная мечта, единственная из всех девушек мира!
Она лишь слегка вздрогнула, услышав его «я люблю…», но ничего не сказала. О, пусть этот миг продлится как можно дольше – миг, когда он любит ее, как в самых ее сладких мечтах!
Он чуть-чуть нагнулся, поднял ее и бесконечно бережно опустил на ложе. Неистовое биение ее сердца отдавалось у нее в ушах. Глаза ее были плотно закрыты, но она слышала его голос, который нежно проговорил:
– Я любовался твоим прекрасным телом, моя дорогая, и теперь предоставляю тебе возможность сделать то же самое.
Она услышала шелест ткани.
– Открой глаза, не бойся! – приказал он ей, и в его голосе слышался смех.
Она открыла глаза и села. О, каким взглядом она окатила юношу! Гордость всех женщин мира смотрела на юношу с нескрываемым гневом.
– Мне нельзя приказывать, помни это!
Потом ее глаза расширились, и она произнесла, задыхаясь:
– О-о-ох!
Глядя на нее, он нежно усмехнулся:
– Разве я не привлекателен на твой взгляд, моя волшебница?
И он встал во весь рост, давая ей возможность рассмотреть себя как следует и чуть привыкнуть к их общей наготе.
Она же просто не могла оторвать взгляд от его тела. Он был намного выше ее, прекрасно сложен: ноги длинные, узкая талия, переходившая в широкую грудь и еще более широкие загорелые плечи, руки длинные и мускулистые, лишь пальцы выдавали, сколь тяжко он трудится, – длинные, чуть узловатые, они казались слишком крупными даже для его сложения. Его тело было загорелым и гладким, и теперь, когда она смотрела на него, ее снова переполняло желание ласкать его… Непонятно откуда, но она знала, какими сладкими бывают прикосновения к любимому телу. Девушка осторожно отводила взгляд от его стержня страсти. Однако теперь ее взгляд скользнул вниз, и, когда она отважилась сделать это, краска смущения разлилась по ее щекам. К ее удивлению, тот страшный зверь, перед которым она испытывала страх, оказался всего лишь нежным созданием, маленьким и мягким, угнездившимся на своем ложе, покрытом темными волосами. И снова он угадал ее мысли.
– О, как же он изменится, моя греза, едва я лишь возжелаю тебя!
– Но ведь ты же сказал, что хочешь меня! – упрекнула она его.
– Я действительно хочу тебя, о моя роза, но хотеть и желать – это столь различные чувства. Я хочу тебя разумом и сердцем, а желание исходит из моего тела.
Он вытянулся на ложе рядом с ней.
– Сегодня у меня еще не было времени для желания.
Протянув руки, он привлек ее к себе.
– Я просто мечтал, жаждал этого мига, моя колдунья.
«Почему он называет меня колдуньей? Неужели он все узнал обо мне?» Но мысль, воистину паническая, исчезла столь же быстро, сколь и появилась. Ибо от сладости его прикосновений голова кружилась и мыслям уже не было места в закручивающемся все туже водовороте страсти.
Его губы нашли ее губы. Он завладел ими и пробовал их вкус до тех пор, пока она, охваченная сильной дрожью, не отдалась его вспыхнувшей страсти.
Она не ожидала, что губы мужчины могут быть такими нежными. Он мягко приказал ей разомкнуть губы, и она повиновалась, пропуская внутрь его бархатистый язык. Он ласкал ее язык, и неожиданно она почувствовала, что внутри у нее начинает полыхать пламя. Она откинула голову назад и несколько раз вдохнула воздух, чтобы унять головокружение, но он только засмеялся и снова завладел ее губами в горячем поцелуе. Наконец, ненадолго насытившись этими обольстительно сладкими губами, он проложил своим обжигающим ртом тропинку вниз. Его тонкие пальцы гладили ее стройную шею. Запечатлев жаркий поцелуй на ее ушке, он прошептал:
– Ты чувствуешь, как в тебе зарождается желание, любовь моя?
И он нежно укусил ее за мочку уха, а потом двинулся дальше по мягкой шелковистой коже ее шеи. Девушка задрожала. Когда руки юноши отыскали ее округлые полные груди, она нежно вздохнула в страстном томлении. О, как она желала его прикосновений! Она жаждала их, потому что ей казалось, что тогда растает и исчезнет это ужасное, непереносимое томление, переполнявшее все ее существо. Он с благоговением ласкал ее груди, дивясь их нежности. Она вскрикнула, удивившись тому чувству напряжения, которое возникло в самом низу ее живота. О, то было любовное томление, и сейчас ей впервые дано было ощутить его коварную тяжесть.
Юноша поднял голову, и звук его голоса успокоил ее.
– Не бойся, моя мечта! Разве это неприятно тебе?
В ответ она снова притянула его голову к своей груди, и он возобновил эти приятные ласки. Однако вскоре он продолжил свои исследования. Одной рукой он обвил ее талию, а другой легко прикасался к ее животу, который неистово трепетал под его прикосновениями. Он опустил голову и стал раздражать языком ее пупок, заставляя ее корчиться и извиваться под ним. Его рука опустилась еще ниже, к ее гладкому и нежному бугорку у самых ног. Теперь он чувствовал, что она начала сопротивляться ему. Ее тело напрягалось под его пальцами, а в голосе послышался страх.
– Пожалуйста, прекрасный мой! Пожалуйста, не надо!
– Почему ты вдруг стала так бояться меня?
Он попытался снова прикоснуться к ней, но она, защищаясь, схватила его за руку.
– Пожалуйста!
Тут ему пришло в голову, что она, похоже, даже не знает о том, что может произойти между мужчиной и женщиной.
«О, как она робка… Как сладко дарить страсть этой сильной и робкой красавице! Как сладко делиться ею с той, кто впитывает уроки страсти всем своим существом!»
Он решительно убрал ее руки и стал нежно ласкать ее.
– Я всегда считал, что Аллах всесильный создал женщину для того, чтобы ее возлюбленный поклонялся ей. Когда я прикасаюсь к тебе с любовью, я поклоняюсь твоему совершенству. Ты не должна бояться меня и моих прикосновений!
– Но еще никто и никогда не прикасался ко мне там! – тихо произнесла она, дрожа под его пальцами. В ответ он снова поцеловал ее и прошептал:
– Не бойся, моя прекрасная! Не бойся!
И она почувствовала, что он с величайшей осторожностью начал исследовать сокровенные уголки ее тела. Странное томление охватило ее, руки и ноги сделались слабыми и беспомощными. Он – ее единственный, ее герой, но неужели он может касаться ее столь смело? Его палец мягко проник в ее тело, и она вскрикнула, сопротивляясь и пытаясь увернуться от него. Но юноша быстро перевернул ее, и теперь она лежала под ним. Лежа сверху, он шептал ей на ухо нежные слова любви:
– Не надо, не бойся, моя сладкая греза! Не бойся!
Она ощущала каждую пядь его тела. Его гладкая грудь давила на ее полные груди, его плоский живот нажимал на ее слегка округлый живот. Его бедра касались ее бедер и передавали им свое тепло, которое исторгало стон из ее губ. До сих пор она не пыталась прикоснуться к нему, но теперь не стала подавлять неистовое желание, которое проснулось в ней.
Он погрузился лицом в ее волосы. Его поцелуи казались бесконечными. Ее руки обвились вокруг его шеи. Потом она стала гладить его спину.
– Ах, мой прекрасный, твоя кожа такая нежная! – прошептала она.
– А что ты знаешь о мужчинах, малышка? – спросил он. Его голос зазвучал необычайно резко, а губы обжигали нежную кожу ее шеи.
– Я не знаю ничего, кроме того, чему ты научишь меня, мой властелин! – тихо ответила она.
Ее руки снова заскользили вверх по его спине и обняли его за шею.
– Я научу тебя всему, моя греза, моя мечта! Но хватит ли у тебя смелости для этого? – спросил он, и взгляд его темных глаз впился в ее глаза.
Она дрожала, прижавшись к нему, но в ее взгляде не было колебаний, когда она произнесла в ответ:
– Да, мой прекрасный, да, теперь у меня хватит смелости!
Его рот накрыл ее губы в нежном поцелуе, и она почувствовала, что его руки скользнули вниз и немного приподняли ее бедра. Кровь неистово бежала по ее венам, и ей никак не удавалось унять дрожь. Тут она вдруг почувствовала, как что-то твердое настойчиво пытается проникнуть между ее дрожащих бедер.
– О мой господин, я хочу стать женщиной, мечтаю быть лишь твоей женщиной, но снова боюсь!
Она увернулась от него и сжалась в углу ложа. Юноша уже готов был застонать от разочарования. Еще никогда в своей жизни он не желал женщину так отчаянно. Он поддался искушению силой заставить ее лечь и добиться от нее того, чего он так страстно желал. «Потом она простит мне это», – подумал он. Но когда он поднял голову, то увидел, что она расширенными от ужаса глазами пристально смотрит на его мужское естество.
– Ты не должен делать этого! – закричала она. – Ты же разорвешь меня!
С минуту он молчал, наслаждаясь ее наивностью.
– Моя звезда, поверь, все будет совсем иначе… Тебе понравится наша страсть!
Она безмолвно покачала головой. О, как же она боялась… Сейчас буря, что бушевала снаружи, казалась ей легким весенним дождиком по сравнению с той бурей, что сотрясала ее душу. Она и желала его, и хотела бежать. Но он решительно заключил ее в объятия, нежно целовал и гладил ее до тех пор, пока огненная стихия снова не овладела всем ее существом.
Она не чувствовала себя такой никогда. Тело казалось ей самой робким пламенем, и это пламя разгоралось под его прикосновениями. Это было приятно и в то же время мучительно. Наконец, она почувствовала, что больше не в силах выносить эту сладкую муку.
Он ощутил, что ее тело расслабилось, и в то же мгновение его жезл вошел в ворота ее женственности и мягко проник в напряженное лоно. Он на миг остановился, поцеловал ее закрытые глаза и убрал с ее лба прядь волос. Она застонала, и в звуке ее голоса слышались одновременно и страсть, и испуг. Он чувствовал, как сильно стучит ее сердце под его грудью.
Девушке казалось, что он разрывает ее на части. Его мужское естество заполняло ее всю, жадно поглощало ее, и она испытывала жестокую боль. Она старалась лежать неподвижно, с плотно закрытыми глазами, чтобы он не узнал о ее боли и его удовольствие не было испорчено. Когда он на мгновение остановился и попытался успокоить ее, она почувствовала некоторое облегчение. Но затем он возобновил свои движения и быстро прорвался через ее преграду.
Она пронзительно вскрикнула от боли и попыталась увернуться от него, но он твердо держал ее и продолжал проникать в ее сопротивляющуюся сладость.
– Нет, нет! – всхлипывала она, и на глазах ее показались слезы.
Тут вдруг она осознала: то, что всего лишь несколько минут назад казалось ей подлинным орудием казни, внезапно сделалось источником самого дивного наслаждения. Однако боль все усиливалась. Ей казалось, что она больше не в состоянии сопротивляться ему. Он двигался вперед и назад в ее теле, и казалось, что весь мир вокруг нее пульсировал и кружился.
Она не представляла себе, что может существовать что-нибудь столь же великолепное, как это слияние тел. Она словно бы растворилась в нем, а он – в ней.
Наслаждение все усиливалось, и наконец боль исчезла без следа, а она все падала и падала в теплую и приятную темноту. Она вцепилась в плечи юноши, потерявшись в мире своих чувств, и он был восхищен ее откликом на его страсть. Он с нежностью заключил ее в объятия, чтобы, вновь придя в себя, она почувствовала, как нежно он любит ее. Ведь так оно и было на самом деле. Покрывая ее лицо легкими поцелуями, он ободряюще прошептал ей:
– Моя единственная, прекраснейшая, я так люблю тебя!
Он повторял эти слова снова и снова, пока она, наконец, не открыла глаза и не взглянула на него.
– О мой единственный, я тоже люблю тебя! Я хочу доставить тебе удовольствие, но неужели каждый раз мне будет так же больно, как сейчас?
– Нет, больше никогда! – пообещал он.
Несколько долгих мгновений она молчала и лишь тихонько поглаживала его по спине. Он почувствовал, что от этих простых движений желание снова растет в нем, и думал, осмелится ли он еще раз овладеть ею или нет.
– Я снова хочу тебя, мой прекрасный!
– Отдохни, моя греза… И мы еще насладимся друг другом, клянусь тебе.
Отгремела гроза, улетев куда-то за горизонт, появилось и ушло в свои покои солнце, уступив место прекрасной луне. Жар летнего дня сменился прохладой ночи. И лишь тогда они расстались.
– Я увижу тебя, о лучший из мужчин?
О нет, сейчас он уже не клялся ей, не говорил «люблю». Хотя ни одно из его слов не было ложью – но страсть улеглась, оставив лишь сладкие воспоминания. Если им будет дарована еще встреча… О, он насладится этой прекрасной девушкой сполна и не солжет ни словом, многократно прошептав «люблю»…
– Кто знает, моя прелесть, кто знает… Обо всем на свете ведает лишь один повелитель правоверных… Нам же остается только одно – следовать путем своей судьбы! Хотя иногда наша судьба дарит нам удивительные мгновения радости…
Под его улыбающимся взглядом девушка густо покраснела.
– О да, это воистину так.
– А потому, моя греза, если Аллах всесильный и всемилостивый позволит нам, мы с тобой непременно встретимся. Прощай же. И да хранит тебя Аллах на долгие годы!
Калитка в дувале бесшумно закрылась. Но она все так же стояла посреди дворика и водила тонким пальцем по затейливой резьбе на камне.
– О, если бы сие было в моих силах, – проговорила наконец Шахразада, – я бы подарила тебе, мой герой, дюжину жизней… И тогда нам бы с тобой была дарована не одна, а дюжина или даже более дюжины дюжин встреч… О, если бы это было в моих силах…
– Клянусь, – проговорила Шахразада, – я готова была бы подарить тебе и дюжину дюжин жизней…
Изумительное ощущение всесилия еще какое-то время не покидало царицу. Быть может, оттого, что она еще ощущала сладость поцелуев, быть может, оттого, что жила надеждой на новые ласки…
– О, если бы каждое пробуждение было столь же сладким… И столь же обещающим…
Свиток семнадцатый
Жизнь дворца текла своим чередом, равно как и жизнь огромной страны. Однако это кипение не задевало Шахразады – лишь отголоски событий долетали до нее. Герсими старалась оградить любимую подругу даже от шепота ветерка в ветвях кипарисов. Хотя чувствовала, что делать этого не следует. Быть может, если бы царица принимала более деятельное участие в украшении города перед предстоящим визитом последнего из Великих Моголов или озаботилась бы грядущей свадьбой младшей сестры Дуньязады, беду удалось бы отвести. Но…
Погруженная лишь в собственные мысли, занятая лишь собственными бедами и заботами лишь о собственных несчастьях, Шахразада все более отдалялась от самой жизни, предпочитая странствовать по иным мирам в поисках самой себя.
И едва не поплатилась за это собственной жизнью.
Оторвавшейся крышки люка едва хватало, чтобы они втроем держались за нее, оставаясь на плаву. Всхлипывая и дрожа, Салли вновь попыталась забраться на крышку, но Шахразада стянула ее назад.
– Просто держись, – приказала она, после того как их всех в очередной раз окатила волна. – Крышка слишком маленькая, чтобы забираться на нее.
Обтянутая парусиной деревянная рама была совсем невелика. Шахразада старалась не думать о том, что может случиться, если они потеряют этот плавучий обломок. Для ее подруг это могло стать последней каплей. Пенелопа стиснула зубы и испуганно смотрела перед собой, широко распахнув глаза. Салли уже была на грани истерики.
– Но, черт возьми, я не умею плавать! – взвыла Салли.
– Заткнись! – Волна хлестнула Салли по раскрытому рту. Жгучая боль привела девушку в чувство, и она зашлась слезливой икотой. – Нужно было думать об этом до того, как прыгать за борт.
– Но пожар! – пролепетала Салли в перерывах между всхлипываниями. – Я смертельно боюсь огня.
– Благодаря этому проклятому дождю огонь почти погас, дуреха.
Царице не хотелось быть резкой, но паника им точно была ни к чему.
– Давай отвяжу твой кринолин, – предложила она. Новомодное приспособление из конского волоса и проволоки, вероятно, тянуло девушку под воду. Шахразада опустила руку под массу мокрых широких юбок Салли и рывком развязала узел на талии. От своего кринолина и туфель она избавилась сразу же, как только оказалась в воде.
– Пенни, тебе помочь с юбкой?
Вопрос вывел Пенелопу из оцепенения.
– Нет, – сказала девушка, крепче вцепившись в крышку. – Я сама.
Нахмурившись, Пенни принялась распутывать шнуровку, пока система обручей не поддалась, а потом просто стряхнула с себя тяжелый кринолин.
– Кто-нибудь видел лейтенанта Солтлэша? – спросила Салли.
– Нет… Не думаю, что сейчас стоит беспокоиться о ком-то… Разве что о нас самих. – Шахразада потерла глаза, которые огнем пекло от соленой воды.
Рядом прошла волна. Она была настолько высокой, что «Катти Сарк» скрылась за стеной воды. Когда корабль снова появился на горизонте, царица увидела, что течение отнесло их на удивление далеко. К горлу подкатила дурнота.
Когда «Катти Сарк» наскочила на невидимый риф и вода хлынула в крошечную каюту, которую занимали женщины, их выгнали на открытую палубу. При виде языков пламени на палубе полуюта Салли запаниковала, бросилась бежать, не разбирая дороги, и, провалившись сквозь пролом в планшире, очутилась в черных волнах.
Пенелопа прыгнула следом за подругой, зная, что та не умеет плавать. Несколько мгновений Шахразада смотрела, как внизу обезумевшая от страха Салли барахтается в воде, пытаясь залезть своей потенциальной спасительнице на голову. Еще минута, и она утопит обеих.
«Аллах всесильный и всевидящий… Но почему я оказалась на этом корабле? Куда и зачем отправилась? И как меня теперь зовут? Кто я?»
Ответ пришел почти сразу, вместе с испуганным возгласом Пенелопы:
– Ева, держись!
«Так меня зовут Евой… Но что я все-таки делала в компании этих перепуганных девчонок на столь прекрасном корабле?»
На палубе было полно моряков. Они сновали туда-сюда, тянули за веревки и ругались на чем свет стоит. Каждый старался делать все возможное, чтобы спасти «Катти Сарк», и никто не обращал внимания на трех женщин, присутствие которых на корабле, по всеобщему мнению, сулило одни несчастья. Поэтому царица схватила оторвавшуюся крышку люка и следом за Салли и Пенелопой прыгнула в воду.
Задним числом этот поступок нельзя было назвать самым благоразумным из тех, что совершала она в своей жизни. Если она чему-то и научилась в этой жизни, так это тому, что умная женщина заботится только о себе. Однако заточение в маленькой общей каюте сроднило трех девушек. Ева не могла допустить, чтобы взбалмошная, импульсивная Салли или тихая, уравновешенная Пенелопа попали в беду, и она решила, что должна им чем-то помочь.
Салли опять завопила:
– Смотрите! Другой корабль!
Верткая бригантина неслась к потерпевшей крушение «Катти Сарк».
– Почему они не останавливаются?
Девушек накрыла очередная волна, и Салли снова пришлось отплевываться.
– Думаю, они нас просто не видят, – сказала Ева. – На счет «три» мы все вместе должны крикнуть как можно громче.
– А если они все равно не услышат? – с негодованием спросила Салли.
– Тогда, дурочка, мы закричим еще раз, – криво усмехнувшись, пообещала Ева. – Готовы? Раз, два, три!
Даже Пенелопа завопила что было духу.
На невероятно длинный миг ей показалось, что ничего не происходит, что их никто не услышал. Потом моряки на приближающемся судне вдруг засуетились, захлопали спускаемые паруса, и на воду спустилась шлюпка. Здоровый парень, на хмуром лице которого как будто навечно застыла сердитая гримаса, стоял у румпеля, а его люди налегали на весла.
– Мы спасены! – закричала Салли и снова помахала свободной рукой.
Ева и сама начала этому верить, но тут заметила краем глаза странное движение, отличающееся от ритмичных накатов волн. Когда она повернула голову, в каких-то десяти локтях от них она увидела длинное серое тело, испещренное темными пятнами. Острый спинной плавник поднялся над волнами и снова исчез. Ева судорожно втянула воздух.
Акулы следовали за «Катти Сарк» через весь океан, надеясь получить новые лакомства, после того как сразу за Азорскими островами вывалился за борт тот поросенок. Однажды кто-то из матросов проткнул серого великана острогой, но, прежде чем акулу успели вытащить из воды, другие морские хищники набросились на раненую рыбину и растерзали ее на клочки. Вода бурлила, окрашенная кровью, пока они пожирали своего собрата.
– Салли, дорогая, больше не надо кричать. – Ева старалась быть (или хотя бы казаться) спокойной. Она молилась, чтобы подруги не заметили хищника, пока не подоспеет шлюпка. – Леди всегда спокойна и собрана.
– Даже теперь?
– Особенно теперь. Представь, какое впечатление ты произведешь на джентльменов, которые спешат к нам на помощь, если они увидят, с каким благородным спокойствием ты встречаешь опасность, – сказала Ева. Лейтенант Солтлэш учил их правилам этикета всю долгую дорогу через Атлантический океан. Возможно, его уроки пригодятся им теперь. – И старайся как можно меньше бултыхать ногами.
– Они не видят моих ног, – возразила Салли.
– Да, но если твоя голова будет дергаться из стороны в сторону, они поймут, что ты брыкаешься, как норовистая лошадь. А это все равно, как если бы они их видели. Посмотри на Пенни, – Ева кивком указала на притихшую подругу. – Она и пальцем не шевелит.
Шлюпка приближалась. Человек у румпеля что-то прокричал, но ветер унес его слова. Плавник снова появился у Салли за спиной, и Пенни встревоженно распахнула глаза.
– Тихо, Пен! – отчаянным шепотом приказала Ева, увидев, что акула повернула в их сторону.
Пенелопа закусила нижнюю губу.
Луна показалась между тучами и посеребрила черную воду. Акула вновь проскользнула мимо. Лишенные век глаза беспощадно сверкнули над рядом острых зубов. На этот раз она прошла ближе. Акула как будто изучала их, решая, как поступить. Ева почти слышала ее рыбьи мысли: «Они вкусные? Они свежие? Может, отведать кусочек вон той дурочки? Или вот этой?»
Свою воображаемую речь акула произнесла голосом отвратительного господина, посланника далекой Нортумбрии, который некогда пытался завлечь в свои гнусные сети Шахразаду, тогда еще юную дочь визиря Рахима. Девушка постаралась отделаться от этих мыслей, как от тягостного наваждения.
Кто-то из людей в шлюпке закричал, обращаясь к ним, но Ева не могла оторвать глаз от морского чудовища, огромного и приближающегося все ближе.
«Аллах всесильный и всемилостивый, она такая большая, что может проглотить нас целиком!»
Ева так крепко вцепилась побелевшими пальцами в крышку люка, что ногти впились в дерево. Почему она не захватила ничего полезного, прежде чем прыгнуть в море? Что-нибудь вроде кинжала… Или алебарды.
Салли заметила акулу и завопила как резаная.
– Господи Иисусе! – пробормотал Ник и закричал: – Налегайте на весла, ребята!
Не для того он отказался от трона и титула, не для того предпочел остаться капитаном, чтобы этих глупых женщин разодрали на куски у него на глазах. Ник знал, что акула может напасть в любой момент.
– Наверное, это та самая здоровенная поганка, которую мы видели у Инглиш-Пойнт, капитан. В наших водах больше нет таких. По крайней мере, очень на это надеюсь.
Ник кивнул – в словах боцмана была своя логика. Хотя о какой логике можно говорить при виде огромной акулы?
Он вытащил пистолет и попытался отследить круги, описываемые плавником вокруг женщин. Акула была так близко к этим орущим дурехам, что он рисковал попасть в одну из них. Одна из женщин зажала другой рот.
– Хоть одна из них поумнее гусыни, – признал Ник.
Он навел пистолет на кружащую акулу, оценил расстояние и нажал на курок. Но вместо громкого хлопка раздался обескураживающий щелчок: дождь основательно подмочил порох.
– Проклятье!
Что ж, ничего не поделаешь! Он не мог приказать никому из своих людей пойти вместе с ним на то, что он задумал. Безумство – это блюдо, которое лучше есть в одиночку. Ник сбросил сапоги.
– Возьмите румпель, мистер Джонс, – приказал он. – Закрепите линь и приготовьтесь тянуть по моему сигналу. Свайкс, всади в нее гарпун, если она хоть на секунду подставится.
– Есть, капитан!
Ник обмотал один конец веревки вокруг талии, зажал в зубах кинжал и нырнул в бушующие волны. Вынырнув, он в несколько мощных взмахов преодолел расстояние между прыгающей на волнах шлюпкой и женщинами.
Оказавшись рядом с ними, Ник взял в руку нож и развязал веревку, подгребая ногами, чтобы держаться на плаву. Мимо медленно проплыла акула, вперив в него безжалостный взгляд. Он не посмел отвернуться, пока она не исчезла, растворившись в черной воде. Она вернется, радоваться рано. И скорее всего именно тогда, когда они будут меньше всего этого ждать.
– Раненые есть? – прокричал Ник.
Истеричка всхлипнула.
– Пока нет, – ответила та, что пыталась ее усмирить. – Вытащите нас отсюда!
А что, интересно, он пытается сделать?!
– Мои люди могут втащить на лодку двоих за раз. Хватайте эту веревку и держитесь! – приказал он самой рассудительной из троих.
В придачу к ясной голове у нее было красивое лицо с правильными чертами и высокими скулами – такая красота с возрастом только расцветает.
– Черта с два! Сначала Салли и Пенни. – Ее красивые глаза были широко раскрыты, но голос не дрожал. Она бросила веревку подругам. – Пен, хватайся за веревку. Салли, закрой рот и держись крепко.
Ник не привык, чтобы его приказы отменяли, но спорить не было времени. И потому он просто молча следил, как девушки слушались свою подругу.
– Что бы ни случилось, не отпускайте веревку, – сказала Ева дрожащей парочке.
Ник помахал обеими руками над головой, и веревка натянулась. Женщины полетели по воде, как пиратский корабль на всех парусах. Капитан заметил, что их нагоняет плавник. Большая тигровая акула вернулась.
– Отвлеките ее, – сказал он женщине, цеплявшейся за крышку рядом с ним.
– Что?
– Кричи, девочка, или твои подруги превратятся в первоклассную наживку для вон той красавицы.
Подействовало – Ева заверещала, как сотня мартовских котов, и принялась бить по воде руками и ногами, поднимая тучи брызг и отплевываясь.
– Молодчина, продолжай в том же духе! – проревел Ник.
Как он и ожидал, плавник замедлил ход и развернулся. Если у акулы есть выбор, она всегда предпочтет более слабую жертву той, которая размеренно движется по воде, а красавица рядом с Ником здорово смахивала на смертельно испуганную. Акула двигалась прямо на них. Женщина перестала кричать и разразилась потоком более чем соленых ругательств.
– И что теперь нам делать? – разъяренно спросила она.
– Увидишь.
Ник прижал красавицу к себе и впился в ее губы крепким влажным поцелуем. Он сожалел лишь о том, что приходится быть кратким. Ничто не пробуждает в мужчине такой болезненной жажды жизни, как опасность и прекрасная женщина, умеющая подобрать крепкое словцо.
Он подарил ей быструю ослепительную улыбку и повернулся к приближающейся акуле. По части ругательств эта красавица могла переплюнуть двух его матросов вместе взятых, но ее губы были мягкими и опытными. Если повезет, он еще отведает их сладости, и не в такой спешке, как теперь. Кто знает, на какие диковинные непристойности может пойти женщина ради мужчины, который сразился с акулой, спасая ее? Если только сегодняшняя ночь не станет для него последней.
Плавник набрал скорость и ушел под воду. Времени больше не оставалось.
– Подтяни колени к подбородку и замри. Жди, пока мои люди не втащат тебя в лодку.
Пару раз глотнув воздуха, Ник нырнул навстречу акуле.
– Стойте! – выдохнула Ева, когда ноги незнакомца плюхнули на прощание по воде и исчезли. Волна плеснула девушке в лицо, а когда она откатила, Ева не могла понять, куда исчез ее спаситель. Люди на шлюпке стали кричать громче. Девушка подняла голову и успела увидеть, как ее подруг затаскивают в лодку.
Она подтянула колени, как велел незнакомец. Пожалуй, было глупостью бросаться на акулу с одним только ножом, но совет он дал дельный. Широкие юбки кружились под ней, точно щупальца медузы. Что-то проплыло под ногами, схватило мокрую муслиновую ткань и дернуло. Еву стало затягивать в глубину. Вода ударила ей в нос, соль начала жечь горло. Девушку охватила паника. Потом ее вдруг отпустили, и она стала грести к поверхности. Крышки люка нигде не было видно.
Плещущие в лицо фиолетово-черные волны становились все выше. В следующий миг небо прорезала молния, а рядом с Евой выскочила из воды акула. Ее тело сверкало в лунном свете, огромная пасть зияла. Незнакомец держался за плавник, обхватив ногами темно-серое туловище. Вторая рука вспорола акуле брюхо. По гладкой кожи хищницы темной струей стекала кровь. Они ударились о поверхность и погрузились в воду с могучим взмахом акульего хвоста, исчезнув так быстро, что Ева даже засомневалась, не привиделось ли ей это.
Девушка вглядывалась в посеребренную луной поверхность моря, надеясь заметить какой-то след, оставленный сражающимися противниками. Она так сосредоточилась на поисках, что за ревом ветра даже не услышала, как к ней приблизилась шлюпка. Ева заметила моряков, только когда один из них схватил ее под мышки и втянул в лодку. Ее с размаху и без всяких церемоний усадили на жесткое дно «четверки» и вернулись к поискам пропавшего капитана.
– Кричите, если что-нибудь увидите, – скомандовал ей человек за румпелем.
Ева схватилась за планширь и стала всматриваться в мерцающую черноту. Луна разбрасывала серебряные монеты по широкой дорожке, проложенной среди волн. Лодчонка прыгала и вертелась в бушующем море, но по сравнению с их парусиновым убежищем казалась надежной, как скала. Ева судорожно втянула воздух в легкие.
Ей не давала покоя дюжина вопросов. На какое время может задерживать дыхание человек? Что такое один нож в сравнении с целой пастью острейших зубов? Разве не безумие сражаться с акулой в подобных обстоятельствах? У нее был ответ только на последний вопрос.
Ева провела пальцем по нижней губе, все еще чувствуя крепкий соленый поцелуй с привкусом прощания.
– Храбрый безумец, – пробормотала она. – Храбрый безумец, черт бы его побрал!
Он ощущал сильную боль в груди – легкие просто горели от недостатка воздуха. Барабанные перепонки могли вот-вот разорваться. Он боролся с диким желанием сделать вдох, устремляясь к далекому свету вверху.
Акула мертва.
«Будь я проклят, если теперь утону!»
Его сердце бухало в груди, словно кузнечный молот. Далеко ли еще? Его руки и ноги двигались все медленнее. Он не мог заставить их… не мог… Он потерял нож и уже не помнил, как это произошло. У него потемнело в глазах.
В следующий миг его голова выскочила на поверхность, и он втянул полные легкие сладкого после дождя воздуха. Он не просто дышал, он пил его. По телу разлилось умиротворение. Он откинулся на спину и отдался в объятия океана, счастливый уже тем, что его грудь может подниматься и опускаться. Над головой плыли звезды, мерцающие точечки на черном небесном занавесе.
Ник едва слышал шум стихающего шторма. Он отдался на волю волн, закрыв глаза от невероятной усталости. Как приятно просто позволить океану держать себя на поверхности, качаться на его теплой влажной груди. Как… Капитан рывком поднял голову и заставил себя собраться.
– Капитан! – Осипший голос Татема эхом отразился от застрявшего в рифах корпуса «Катти Сарк».
Ник развернулся и увидел, что к нему приближается «четверка». Лица его матросов были напряженными. Его руки заработали, точно лопасти ветряной мельницы, и он поплыл прямиком к лодке.
К тому времени, как Ник перемахнул через борт шлюпки, он весь дрожал от ярости. Позволить себе так забыться…
– Какие будут приказания, капитан? – спросил Татем.
– Домой, – просто сказал он, прежде чем без сил опустился на ближайшее свободное место. Он провел ладонью по лицу. В голове гудело, как после трехдневной пьянки.
– Капитан Скотт! – Женский голос прорвался сквозь грохот наковальни в его голове. – Мы хотели бы поблагодарить вас за помощь. Нашу признательность невозможно выразить словами.
Тем не менее слова продолжили литься из ее уст. Ник поднял голову и посмотрел на красивое лицо женщины, которую вытащили из воды последней. Приятный способ отвлечься. В пылу сражения с акулой Ник почти забыл о ней, но теперь обрадовался тому, что команде удалось выудить ее из волн. Она сидела между двумя подругами, которые жались к ней, дрожа и тихонько всхлипывая. Ее губы продолжали двигаться, но капитан уже не слушал слов, завороженный игрой ее губ, зубов и языка. Жаль, что тот поцелуй был таким дьявольски коротким, но тогда у него не было выбора.
В голове не укладывалось, что этот самый милый мягкий ротик мог извергнуть поток столь затейливой брани. Такие высказывания вогнали бы в краску боцмана. Ник не мог ничего понять, но он слышал это собственными ушами! Этот ребус стоило разгадать, а эти губы – как следует распробовать. Настроение Ника резко улучшилось, когда он скользнул взглядом по шее молодой женщины и дальше, к низкому корсажу.
Похоже, мало кто из дам осознавал, что, намокнув, муслин сделался почти прозрачным. А у этой женщины одежда облепила тело, будто вторая кожа. Ее высокие груди восхитительно легли бы в ладони, а тугие соски темнели под тканью, словно две маленькие сладкие ягоды.
– Гм-м…хм-м, – промычал он. Призыв чресел был столь явственным, что слов женщины он не слышал.
Довольная и таким ответом, она продолжала говорить. Сквозь тонкий муслин беззастенчиво проступала гладкая, белая как лунный свет кожа ее стройных бедер. Ник отвлекся только тогда, когда шлюпка остановилась у борта «Сьюзен». Поджидая их, Хиггс держал корабль на порядочном расстоянии от кольца рифов.
Не ответив женщине, Ник поднялся.
– Готовьтесь швартоваться.
– Капитан! – Его невнимательность послужила причиной того, что между ровными бровями барышни появились две глубокие морщинки. – Капитан Скотт, согласны вы нам помочь или нет?
– Как, вы сказали, вас зовут? – спросил Ник, потянув за одну из веревок.
– Мисс Апвелл. Ой!
Борт раскачивающейся лодки ушел из-под ног Евы, когда матросы изо всех сил потянули за другой конец веревки и подняли ее в воздух.
Ник помог команде втащить нового пассажира на борт, звонко шлепнув его на лету, и заодно насладился ощущением прелестной девичьей кожи, чему почти не мешала влажная ткань. Юбки Евы надулись на пронзительном ветру, позволив Нику и его людям проникнуть взглядом сквозь прозрачный муслиновый шатер. Надо сказать, что это зрелище вполне удовлетворило капитана – да, этой дамочке будет чем расплатиться за свое спасение.
Как мило, что дамы ничего лишнего не надевают под все эти ярусы ткани! Даже если бы благополучно миновавшая опасность не возбуждала Ника, одной мисс Апвелл было вполне достаточно, чтобы с удовольствием предвкушать дальнейшее.
– Радуйтесь, чему можете, – со смехом сказал капитан матросам. – Это единственный трофей, который достанется вам сегодня ночью.
Люди Ника рассмеялись вместе с ним. Никто из них не поставил под сомнение выбор капитана, когда тот отказался от тонущего корабля ради спасения трех женщин. Они знали, что, если бы в пучине оказался кто-то из них, капитан сделал бы такой же выбор и спас бы их от смерти. Кое-что ценится выше рулона самой тонкой шерсти или самого дорогого олова. Или даже фунта чая.
Оставшихся двух женщин подняли на корабль таким же способом. Потом команда «четверки» взобралась следом за ними по сетке, закрывавшей правый борт судна, после чего подняли саму шлюпку.
Как только Ник перемахнул через планширь, его встретила мисс Апвелл.
– Капитан Скотт, я не могу не возмутиться…
– Если вам кажется, что с вами дурно обошлись, мисс Апвелл, мы будем рады вернуть вас туда, где нашли.
Он стянул через голову рубашку и с усилием выжал.
– Сэр! Прошу вас!
Она попятилась и опустила глаза, как будто голый торс мужчины был для нее зрелищем просто пугающим. Ник усмехнулся. Ева гордо вскинула голову и на этот раз не отвела взгляда.
– Не вижу ничего смешного. Это не я стою посреди палубы полуголой.
Знала бы она, во что насквозь мокрый муслин превратил ее слова! Ее твердые соски выпирали, точно гордые солдатики.
– Даже здесь, на краю мира, безусловно, действуют нормы, правила приличия и…
– Разумеется, и, конечно же, они не допускают, чтобы леди ругались почище заправских моряков.
Ева не нашлась, что на это сказать.
– Мистер Уильямс, смените мистера Хиггса у руля! – Ник щелкнул пальцами, и Хиггс отозвался так быстро, что капитану подумалось: не разгорелся ли и у первого помощника пожар в штанах? – Назовите, пожалуйста, ваши имена, чтобы мистер Хиггс записал их в корабельный журнал.
– Я Салли Монро, – отозвалась блондинка. – А это Пенелопа Смайт.
Мисс Апвелл молча испепеляла капитана взглядом.
– Мистер Хиггс ждет, а ваши подруги заливают мне всю палубу. Будьте любезны, мисс Апвелл, назовите свое имя. Ведение корабельного журнала требует определенной аккуратности.
– Ева, – процедила она. – Ева Апвелл.
– Ева, – повторил капитан. « Первая искусительница. Имя очень ей подходит». –Мистер Хиггс, отведите наших пассажиров вниз и найдите им что-нибудь сухое.
– Сюда, прошу вас, леди.
Хиггс манерно расшаркался и начал спускаться по кормовому трапу. Ник улыбнулся такой необычной демонстрации хороших манер. На суше проблемы с речью заставляли его первого помощника краснеть и запинаться в присутствии дам. Кто бы мог подумать, что Перегрину Хиггсу присуща столь утонченная изысканность?
Две женщины быстро последовали за первым помощником капитана, но мисс Апвелл не сдвинулась с места.
– Я никуда не пойду, пока мы с вами не найдем общего языка, капитан.
Кое-кто из матросов не мог удержаться, чтобы, проходя мимо, не обозреть с удовольствием мокрое платье мисс Апвелл. Впрочем, Ник их не осуждал.
– Тогда, быть может, вы пожелаете присоединиться ко мне в моей каюте, где наши поиски могут быть плодотворнее? К тому же там более уединенно.
Ева оглянулась на моряков, старавшихся под любым предлогом задержаться на палубе.
– Присоединиться к мужчине, который, очевидно, игнорирует всякие приличия, в более уединенной обстановке? Думаете, я настолько глупа?
На такой вопрос утвердительно не ответил бы ни один нормальный мужчина. Но если бы Ник был королем, он объявил бы наряды из мокрого муслина самыми модными и потребовал бы, чтобы все придворные дамы носили их каждый день. Слишком уж часто женщина украшала себя всяческими подушечками и турнюрами, и мужчина видел ее истинную фигуру только в постели. Прелести мисс Апвелл не нужно было приукрашивать.
И действительно, некоторые из людей Ника смотрели на молодую женщину, как волки на отбившуюся от стада овцу, которую не прочь были съесть на ужин.
Капитан не знал, долго ли еще они смогут ограничиваться одними взглядами. Меньше всего этой ночью ему хотелось выяснять отношения с собственными людьми.
– Возможно, вы согласитесь, что леди будет лучше чувствовать себя в каюте, где я смогу накинуть ей что-нибудь на плечи, чем на открытой палубе, где ее ничто не защищает от стихии.
Ник многозначительно опустил глаза на грудь мисс Апвелл и в следующий же миг встретил взгляд молодой женщины. Ева опустила голову и наконец поняла, как выглядит. Она сложила на груди руки.
– Хорошо, капитан. Я готова немедленно удалиться в вашу каюту.
Мисс Апвелл пошла за Ником к трапу. Тот придержал для нее люк и непринужденно расшаркался. В манерах капитана было гораздо меньше изысканности, чем у его первого помощника. Если сражения с акулой оказалось недостаточно, чтобы произвести впечатление на эту женщину, Ник не представлял, чем ее вообще можно поразить.
Ева Апвелл проскользнула мимо Ника в его убежище и, не дожидаясь помощи, сняла с крючка штормовку. Надев ее, гостья окинула зорким взглядом каюту. У одной из стен маленькой каюты стояла узкая кровать. Стол, на котором важные бумаги уживались со всяческим хламом, был ввинчен в пол по центру комнаты. С одной из низких балок свисала масляная лампа. Из ряда окон, скошенных по линии кормы, был хороший обзор, и Ник всегда мог определить, где он находится. На узкой полке располагались карты и инструменты, а также несколько драгоценных книг, чтением которых он заполнял редкие в море часы досуга.
– Прошу вас.
Ник предложил гостье единственный в комнате стул. При свете масляной лампы он заметил, что темные спутанные волосы мисс Апвелл отливают золотисто-красным. Капитан протянул руку, чтобы убрать насквозь мокрую прядь с щеки молодой женщины, но та шарахнулась, как будто ожидала удара.
– Тише, девочка, тише… – проговорил Ник, убирая локон Еве за ухо. Кожа на ее щеке была мягкой, но немного стянутой от морской соли. – Держите себя в руках. Вам уже ничего не грозит.
Отвратительное ощущение от прикосновения мокрой одежды понемногу проходило. Тепло окутало Шахразаду. Она успела лишь подумать, что каюта обставлена более чем скромно – скромно для капитана пиратского корабля, каковым ей сначала показался этот решительный и самовлюбленный гигант.
Что-то в развороте его широких плеч напомнило ей совсем другого мужчину, что-то в поведении подсказывало, что он не тот, за кого себя выдает.
«Капитан пиратов…» – только и пронеслось в разуме Шахразады.
Глубокий сон принял царицу в свои объятия – и даже совершенно вымокшее в морской воде платье не способно было сейчас разбудить ее.
Свиток восемнадцатый
Утро, вот что удивительно, наступило слишком быстро. Более чем быстро, говоря по правде. Ибо не прошло и часа, как громкий голос, о нет, настоящий крик, разбудил Шахразаду.
– Сестренка, милая! Что случилось?! Царица с трудом открыла глаза.
– Герсими, что ты так кричишь! Я же сплю…
– Спишь? Посреди лужи?
– Какой лужи? Что ты позволяешь себе?!
– Шахразада, – уже куда тише заговорила ее невестка. – Вокруг ложа полно воды, промокло все, даже подушки за изголовьем. Твое платье выглядит так, будто ты свалилась в фонтан… Даже волосы… С кос до сих пор капает… И это ясебе что-то позволяю?!
– Ну что за глупос… – начала было царица, но осеклась, увидев, что Герсими не просто права, а оглушительно права.
Воды в огромной опочивальне было с избытком – банкетки плавали ножками вверх, роскошные ковры покрывала вода на целый локоть в высоту, ложе вымокло. Даже огромный балдахин был волглым…
– Аллах великий, я же едва не утонула…
– Как?
Ноги Герсими подкосились, и она со всего маху упала на промокшее ложе.
– Мне приснилось, что я юная дама из Старого Света, которая в компании своих подружек отправилась искать счастья в Новый… А он меня спас…
– Он, сестренка?
– Да, он, Николас… Сначала я подумала, что он пират. Но отчего-то сейчас мне так не кажется. Сейчас, вспоминая этого наглеца, я думаю, что он благородных кровей и… И даже чем-то напоминает мне Шахрияра…
Царица на мгновение умолкла, вновь вернувшись во все эти муслиновые юбки и жадные мужские взоры.
– Да, девочка моя, Шахрияра… Такого, каким тот был пять лет назад – надменный и ранимый, суровый и осторожный, насмешливый и робкий.
Голос Шахразады стал мягче, глаза увлажнились. Воспоминания увлекли ее так далеко, как только могли. Но, увы, там сладость давних дней удержала ее всего на миг. Герсими наблюдала за этой переменой – за обеими переменами: одна ее обрадовала, а другая до слез огорчила.
«Но все же она увидела во сне его, Шахрияра, – пусть и таким, каким он был некогда, а не таким, каким стал сейчас…»
Эта мысль девушку немного согрела. Хотя и не настолько, чтобы обрадоваться за любимую «сестричку». Однако следовало забыть о высоких материях, хотя бы до того времени, когда Шахразада переоденется в сухое платье.
Царица же и радовалась тому, что невестка разбудила ее, и негодовала. Увы, не так часто теперь она просто погружалась в сон без сновидений, дающий отдохновение телу и, что куда важнее, душе. Но все же сон посреди настоящего озера вряд ли можно было бы отнести к подлинному отдохновению.
Поэтому Шахразада с удовольствием переоделась и вышла в залитый полуденным солнцем сад. «Я кому-то должна все рассказать! Иначе в один далеко не прекрасный день я утону в море, о котором ничего не знаю, или разобьюсь, упав со скалы, которой никогда не видела. Я должна рассказать… Должна… И лучше моей любимой ученицы слушателя мне не найти…»
– Да, моя добрая царица, – улыбнулась Герсими. – Тебе действительно лучше меня слушателя не найти.
– Ты вновь читаешь моя мысли, сестра…
– Почти нет… Беспокойство просто снедает тебя.
– Да, моя хорошая. Оно столь велико, что скрыть его у меня не получится, как бы сильно я этого ни хотела. Ибо теперь я боюсь засыпать…
– Боишься?
– О да. Раньше я с удовольствием уходила в иной мир, ожидая, что там могу найти подлинную жизнь и подлинную страсть. А теперь…
– И что же теперь?
– Мне кажется, что вместо страсти я найду там только свое упокоение… Я едва не утонула… Нет, Ева едва не утонула в холодных водах залива. Более того, на нее чуть не напала акула, и лишь благодаря смельчаку Нику…
– …который так похож на Шахрияра…
– Да, сестра, который так похож на Шахрияра. Нику удалось ее спасти. Однако, как ты видела, часть этого мира, этой чужой, другой жизни, вместе со мной вернулась сюда, в мой мир и в мою жизнь… Сегодня это десяток ведер воды, но что будет завтра…
– Завтра это может быть бархан…
– Или кинжал в сердце, или пропасть под скалой… Или яд в бокале…
– Невесело.
– Воистину, сестра. Более чем страшно. Но еще страшнее то, что я ведь уже попадала как-то в такой мир. Там, в пышном и грязном Осакском замке, накануне смерти повелителя Хидееси, жизнь человеческая не стоит ничего… А если я вновь попаду туда?
– Расскажи все сначала, сестра… Быть может, страх твой пропадет вместе с рассказом…
– Было бы недурно, хотя верю я в это с трудом. Итак, стояла душная осень. По залам Осакского замка слух распространялся подобно лесному пожару. «Хидееси умирает», – слышалось повсюду. Придворные, собравшиеся перед опочивальней, обменялись испуганными взглядами; за исключением последних десяти лет, Ниппон не знал мира долгих пять веков. А теперь Тоетоми Хидееси умирал, и горизонт вдруг снова заволокло тучами. Стражи услышали новость, когда она добралась до коридоров, и невольно встали навытяжку. Многие из них были ветеранами. Они следовали за Хидееси почти сорок лет, восходя вместе с ним до полководца. Удивительная его самоотверженность провела его от самурая-одиночки до диктатора всего Ниппона.
Слух достиг женских покоев и коснулся ушей Асаи Едогими. Она ветераном не была – ей не было еще и тридцати. Но она считалась ветераном интриг, которые окружали спальню Хидееси.
Слух достиг ее, когда она спала. Она села в постели, глядя на офицера стражи широко открытыми глазами и не веря своим ушам. Сначала до нее не мог дойти сам факт того, что офицер находится здесь – у постели неофициальной жены повелителя – в столь ранний утренний час. Смысл новости дошел до ее сознания потом.
И все же в данный момент его присутствие здесь было самым главным событием. Офицер был моложе ее. Невысокого роста, хотя значительно выше ее господина, мелкие, тонкие черты лица вполне соответствовали маленьким, тонко очерченным рукам. Его тело было телом мальчика. Возможно, он и был всего лишь мальчиком. Мальчиком, боготворившим красавицу и нашедшим путь в ее спальню в качестве вестника смерти.
Она откинула волосы со лба, и тяжелый черный водопад заструился по ее плечам, сбегая за спину. Какой он ее видел? На ее лице не было белил, простое стеганое одеяло защищало от жадных взоров. Он застал ее такой, какой никто, кроме повелителя, не видел с тех пор, как она покинула отчий дом. Он видел ту красоту, которая кружила голову, ту красоту, которая, как говорили, свела Хидееси с ума, отвратила его от политических завоеваний и заставила отречься от законного сына в пользу будущего ее сына. Хидееси было пятьдесят семь, когда он взошел на ее ложе, уже истощенный тридцатью годами непрерывных войн и непрерывного отцовства, и все же через год она забеременела.
Она знала, что говорили о ней за ее спиной. Враги выискивали ее любовника среди вельмож, даже среди стражи. Один Хидееси не сомневался, что именно он был отцом ее сына. Однако мальчику было сейчас только пять, а его покровитель умирал. И вряд ли внушаемый его именем страх переживет его самого…
В любом случае ей понадобится каждый возможный друг внутри дворца или вне его. Так что же видел этот мальчик-офицер сейчас? Самую красивую женщину в Японии? Высокий лоб, маленький прямой нос, узкие глаза, казавшиеся только прорезями в гладкой смуглой коже лица, неожиданно широкий рот, который мог улыбаться с такой непринужденностью, заостренный подбородок… Или только любовницу своего господина?
Она подняла голову.
– Ты слишком смел, Оно Харунага.
Он подумал, что Асаи не расслышала его слов.
– Госпожа, повелитель умирает. Последний приступ почти оборвал его жизнь, и говорят, что следующего он не переживет. Поэтому я пришел к вам, госпожа.
Или он хотел большего? Одеяло соскользнуло даже прежде, чем она собралась намеренно спустить его. «Самое гладкое плечо во всей Японии», – сказал как-то Хидееси. Как давно это было… А ниже плеча самая прекрасная грудь. Одеяло было поспешно водворено на место.
– Он послал за мной?
– Он прошептал ваше имя, госпожа. Это могло быть и зовом.
– Тогда я должна идти к нему.
Забытое одеяло соскользнуло к талии, пока она хлопала в ладоши, призывая служанок. Но ведь храбрость заслужила награду. Она сможет остаться хозяйкой в этих стенах только при условии, если приобретет безоговорочную преданность офицеров, командующих войсками Хидееси. Самые молодые из них – самые уступчивые, а потому наиболее нужные.
– Подожди, Оно Харунага.
– Да, госпожа, – воин склонился в более чем почтительном поклоне.
Едогими уже окружили три девушки, поднимая ее с ложа, провожая к дальнему концу спальни, снимая ночное кимоно. Она нагнулась над решетчатым деревянным полом, выстланным циновками, и вздрогнула, когда служанки вылили ей на плечи ведро холодной воды, потом намылили спину и снова окатили водой. Обряд омовения не может отменить ничто – даже ожидаемая смерть господина и повелителя.
Еще ведро воды, и она готова принять ванну. Пар поднимался над поверхностью чана. Едогими вошла в почти кипящую воду, и только легкая дрожь пробежала по ее телу. Жар вызвал прилив крови к коже и, казалось, наполнил ее маленькие груди. Волосы заранее собраны в пучок на затылке – это было заботой Мелисенты. Милая Мелисента. Девушка-полукровка сидела на краю ванны, обнаженная, как и ее госпожа, опустив ноги по колено в воду, массируя голову хозяйки сильными пальцами.
– Что с нами будет, госпожа? – прошептала она.
Едогими откинулась назад, положив голову на колени Мелисенты. Она закрыла глаза, отдыхая, пока остальные служанки массировали руки и ноги, медленно дышала, чувствуя, как их пальцы мяли и поглаживали мышцы на внутренней стороне бедер, между пальцами ног, будили их к жизни и умиротворяли ее дух. Они вопросов не задавали, они знали свое место. Мелисента, из-за своего португальского происхождения и веры в христианского бога, имела свою точку зрения на место женщины в жизненном устройстве – точку зрения чуждую и даже опасную, так как она подходила с единой меркой к каждой женщине, даже к тем из них, кто был рожден повелевать другими. Едогими подозревала, что в глубине души та даже считала себя равной своей госпоже.
Недостатки молодости – Мелисенте ведь всего шестнадцать. И все же… Повелительница раздвинула движением головы ее бедра, чтобы лежать на мягкой подушке живота, и почувствовала, как инстинктивно напряглись мышцы служанки… Кто мог сказать наверняка, что девушка не права? Опять же, из-за своего деда-европейца она на самом деле была другой. Едогими подняла голову, упираясь затылком ей в живот, взглянула вверх. Она почти ничего не видела дальше высоких, заостренных сосков. Другая. Совсем другая. В этом отношении, возможно, даже гротескная. Женщина, чтобы быть красивой, должна иметь грудь в точности такого размера, чтобы умещалась в ладони мужчины, а не такую большую и выпирающую, чтобы отстранять одежду от тела.
Но если грудь Мелисенты была чересчур большой, то нельзя было не признать красоты ее лица. Здесь контраст между ней и другими девушками был не менее заметен, но в ее пользу. Ее огромные глаза имели цвет серо-зеленый, как у моря, и были так же бездонны, удивительный красноватый оттенок сквозил в ее темных волосах, словно лучи солнца пробивались сквозь рощу кипарисов, и этот цвет подчеркивался правильным овалом лица и заостренным подбородком. Вряд ли найдется мужчина, который, увидев ее однажды, не оглянется на нее второй раз… Скоро настанет время подобрать ей жениха. Даже молодой офицер, предвкушавший перспективу увидеть принцессу Едогими в момент, когда она будет выходить из ванны, не мог удержаться, чтобы не взглянуть время от времени на красоту, уже доступную его взгляду.
Конечно, Мелисента очень отличается от всех остальных ее служанок. Она слишком высока, ее ноги слишком сильны. Это тело могло быть незаменимо в любви, но красивым назвать его можно было с трудом.
А теперь она боялась. Они все боялись. Но только Мелисента показывала свой страх. Услышал ли капитан ее шепот? Или он старался только улучшить позицию для наблюдения? Он двинулся вокруг постели, хотя все время неукоснительно оставался в дальнем углу комнаты.
– Вы должны появиться там, моя госпожа, если повелитель и в самом деле умирает.
– Он не умрет, – тихо произнесла Едогими. – Разве что в моем присутствии. Прибыл ли принц Токугава?
– Принц Иеясу еще не прибыл, моя госпожа. Но за ним послали.
Едогими выпрямилась, протянула руки служанкам, чтобы они помогли ей выйти из ванны, и немедленно была облачена в халат. На какую-то секунду мальчик увидел то, что хотел, и даже через комнату она слышала, как воздух вырвался из его легких. Мелисента, тоже стоя перед ванной, взглянула на офицера и вспыхнула. Она краснела так каждый раз, когда мужчина смотрел на нее, даже когда была одета. Это все христианство… Странное учение, без сомнения. Учение, более пригодное для женщин, чем для мужчин.
– Именно у принца Иеясу мы должны искать поддержки, моя госпожа, – прошептал юноша. – Он сильнее всех остальных даймио, вместе взятых.
Едогими взглянула на него; девушки массировали ее тело через толстый купальный халат.
– Мы, юноша?
– Клянусь быть преданным вам, госпожа Едогими. До самой смерти. Страшные времена нас ждут впереди.
Едогими пересекла спальню, оставляя мокрые следы на циновках, у выхода повернулась и пристально посмотрела на него.
– Принц Токугава действительно самый сильный, Харунага. Но даже он не сможет противиться воле остальных, если они сохранят верность духу моего господина Хидееси. Сначала мы должны узнать, что мой господин завещает мне. И моему сыну.
О чем думает человек, когда умирает? О чем может человек думать, умирая? Особенно такой человек.
В комнате было темно, дощатый пол жёсток.
– Я хочу видеть мою госпожу Едогими, – прошептал Хидееси.
– За ней послали, мой господин, принц Иеясу тоже в пути.
– Иеясу… – Хидееси откинулся на подушку из дерева, его рот широко открылся, и полицейские подались вперед, полагая, что смерть пришла. – Слушай меня, Мицунари. Запомни мои слова… Иеясу погубит моего сына.
– Мой господин, разве вы и принц не сражались плечом к плечу в течение тридцати лет? Разве…
– Слушай меня, солдат. Когда я умру, никто не станет на пути его честолюбия. Я знаю, о нем говорят, будто принц ленив, ему наплевать на власть, потому что он не знает меры, доставляя себе удовольствия за столом и у женщин. Но скажи мне, воин: разве чревоугодие, а особенно развлечения с женщинами не требуют огромной энергии? Разве это не поведение человека, еще не нашедшего выхода для своей энергии? Мицунари… – Маленькая, высохшая рука тронула ветерана за рукав. – Послушай меня. Сохрани моего сына. И его мать. Сохрани их даже ценой своей собственной жизни.
– Клянусь, мой господин.
– Но подождите, – прошептал Хидееси. – Вы думаете, это будет просто? Мечи, стрелы, а если не получится – сеппуку… Но вот что я скажу вам, мои воины: если вы не выполните моего последнего повеления, я встану из самой могилы, чтобы покарать вас. Не думайте, что сеппуку убережет вас от моей мести.
– Пока живут принцесса Едогими и принц Хидеери, мой господин, до тех пор мы будем им служить.
– Тогда слушай. Принц Иеясу в открытую не станет поднимать руку на моего сына, по крайней мере без тщательной подготовки. И все же я должен назначить его регентом. Остальные четверо придворных, которых я назову, сами по себе ничего не представляют. Но вместе они смогут противостоять ему. Однако они должны действовать вместе и всегда в интересах моего сына. Это будет твоей заботой, Мицунари.
– Я понял, мой господин. Но разве не проще было бы…
– Поставить тебя вместе с ними, Мицунари? – Лицо Хидееси почти изобразило улыбку. – Берегись, старый солдат, берегись. Ты человек большого таланта, большого честолюбия. Поэтому я сделал тебя начальником полиции. Но все-таки ты – черный дрозд, порхающий с ветки на ветку, а Иеясу – орел, парящий над равниной. Он уничтожит тебя в одно мгновение, Мицунари, если ты попытаешься выступить против него открыто. Однако же маленький черный дрозд – не такая беспомощная птица, как кажется. В отличие от орла, он летит над землей невидимый, не замечаемый никем. И кто знает, может быть, тысяча черных дроздов смогут свалить одного орла, если атакуют вместе. Запомни мои слова, Мицунари. Что бы я потом ни говорил, что бы ни завещал, – будущее принца Хидеери в твоих руках.
– Я оправдаю ваше доверие, мой господин. В этом я уже поклялся. А если мне не удастся это выполнить, мой сын продолжит дело. Пока живет ваш сын, мы будем сражаться за его честь. И за честь госпожи Едогими, мой господин. – Мицунари обернулся, чтобы посмотреть на отворенную склонившимся в поклоне мажордомом дверь.
– Господин Токугава, принц Минамотоно-Иеясу, – объявил он гораздо тише, чем обычно.
Как и подобало старейшему другу повелителя, Иеясу оставил доспехи и длинный меч в прихожей и облачился в красный церемониальный халат. Он не был похож на воина – выглядел слишком жизнерадостным, слишком тучным, хотя сегодня у него был достаточно скорбный вид. Он дошел до середины комнаты и упал на колени, положив перед собой ладони на татами, и, нагнувшись в поклоне, почти коснулся лбом рисовой подстилки, покрывавшей пол. Но для военачальника Токугавы церемония коутоу была чистой формальностью. Едва он начал поклон, как Хидееси жестом остановил его.
Иеясу подошел к краю ложа и опустился на циновку. Он бросил взгляд влево.
– Оставьте нас, воины, – прошептал Хидееси.
Мицунари и его сын поклонились и отошли к ширме, закрывающей вход. Отсюда они наблюдали за неподвижным лицом Иеясу, склонившегося над умирающим, чтобы поймать его последние слова.
– Отец, – прошептал Норихаза, – то, что сказал Хидееси, – правда. С его смертью останется один претендент на правление великим Ниппоном – Иеясу. Даже мы не можем отрицать, что только у него достаточно власти и мудрости, чтобы сохранить мир. Пытаться уничтожить его из-за пятилетнего мальчика – значит навредить нашей стране.
– Но мы же поклялись, – отозвался Мицунари. – И мы будем верны нашей клятве. Мы можем только отдать свою преданность принцессе, ведь как мы предполагаем уничтожить Иеясу, точно так же и он уже раздумывает о том, как уничтожить нас.
Он шагнул за ширму, в соседнюю комнату. У противоположной стены огромного помещения ожидала группа придворных дам – супруга Хидееси со своей свитой. Но они уже перестали играть какую-либо роль в жизни двора. О воле Хидееси знала уже вся страна; его поступок, возвысивший любовницу над женой, критиковался многими, но ни один человек в огромной стране не осмелился бы выступить против повелителя открыто. И Мицунари не думал, что много найдется тех, кто захочет выступить против этого решения даже после его смерти.
Более опасной была группа молодых людей у задней стены комнаты. Это были принцы Токугава, сыновья и зятья Иеясу, истинный источник его силы. Каждый из них мог собрать тридцать тысяч человек под свои знамена по первому зову.
Шорох платьев наполнил комнату, и все головы обернулись к двери. Вошла принцесса Едогими, за ней – ее сын. Ее лицо было покрыто белой краской, зубы – черной; белый веер в руке гармонировал с белым кимоно, черные волосы водопадом сбегали по плечам, почти достигая пола. Хидеери тоже был одет во все белое – цвет траура, маленькие плечи сгорблены, лицо – словно маска, скорее от неопределенности, чем от горя.
За ними следовали три служанки и два воина. Мужчины, которых она выбрала? Или которые уже выбрали ее? Мицунари узнал их, и его глаза сузились. Два брата, по имени Оно. Офицеры стражи. Кроме своих полков, они не командовали никем. С ними можно не считаться в предстоящих событиях.
Едогими жестом остановила служанок, а сама приблизилась, ведя сына за руку. Мицунари поклонился всем телом, Норихаза последовал примеру отца, но его глаза не остановились на принцессе, а скользнули дальше, выискивая Мелисенту.
– Великие воины, – проговорила Едогими с едва заметным презрением, – ожидает ли меня мой господин Хидееси?
– Он спрашивал о вас, госпожа, – ответил Мицунари, – но сейчас с ним Токугава.
Едогими полуобернулась, нахмурив брови. Неосторожное проявление чувств грозило испортить маску белил на ее лице.
– Разве это не говорит о том, что я должна еще более спешить?
– Я бы посоветовал обождать, госпожа, – отозвался Мицунари. – Вероятно, мой господин Хидееси захочет поговорить с вами наедине.
– А ты хитер, стражник. Но хитрость, я полагаю, – часть твоей профессии. – Едогими остановила взгляд на своей сопернице. – А она? Мой господин не собирается поговорить наедине с нею?
– Нет, госпожа. С этой стороны вам опасаться нечего.
– Принц Иеясу вышел, – прошептал Норихаза.
Иеясу медленно вышел из опочивальни властелина и задержался в дверях. Его сыновья двинулись вперед, готовые прийти на помощь по первому сигналу. Принц поклонился Едогими.
– Госпожа Едогими, вы поймете, как тяжело на сердце у меня сегодня. Во всей истории великого Ниппона не было такого несчастья, как сейчас.
Ноздри Едогими затрепетали.
«Боится ли она его? – подумал Мицунари. – Или здесь нечто большее? Генерал Токугава был известным развратником. А Едогими – прекраснейшая женщина в стране. Странно, что их отношения никогда не шли дальше обмена взглядами. Впрочем, ничего странного, пока Хидееси жил и правил страной. Но со смертью Хидееси…»
– Не сомневаюсь, господин Иеясу, что мой господин Хидееси соблаговолил высказать вам последние советы и рекомендации.
– Да, это так, госпожа Едогими. – Иеясу возвысил голос, чтобы все в комнате услышали его. – Мой господин Хидееси возложил на мои плечи ответственное бремя. – Он положил руку на голову малыша Хидеери. – Он знает опасности меньшинства, риск возобновления междоусобных войн, которые обескровливали нашу великую страну пять столетий. Этого не должно случиться. Мой господин Хидееси не может допустить этого. И поэтому он сказал мне: «Я вручаю тебе судьбу страны, Иеясу, и верю, что ты приложишь все усилия, чтобы править ею хорошо. Мой сын Хидеери еще молод. Я прошу тебя присмотреть за ним. Я предоставляю тебе решать, будет ли он моим преемником или нет, когда вырастет».
«Какое несчастье… Мой мальчик остался сиротой! Его отец умирает… – Глаза Шахразады наполнились слезами. – Аллах всесильный, как же мне жить теперь!..»
Горячая слеза коснулась щеки, и это привело царицу в чувство.
«Сиротой? Мой мальчик?…»
Она провела рукой по лицу и от этого движения окончательно проснулась. Вокруг царил привычный покой, рассвет только смотрел в окна. До призыва к первой молитве дело еще не дошло.
– Ох, так это сон!.. Какое счастье!
Шахразада с удовольствием покинула ложе. Сейчас его шелковые объятия были ей почти ненавистны.
Свиток девятнадцатый
– Клянусь, сестра, никогда я так не радовалась пробуждению! Никогда так не кляла этот страшный мир, где дети становятся заложниками грязных игр взрослых… Никогда еще я так не страшилась грядущего, которое ожидает моих собственных малышей.
Герсими улыбалась – она преотлично понимала царицу. Да и что хорошего могло ожидать нормального юношу в этих грязных залах, полных лжи и завистливых перешептываний? Да, дар Шахразады ее не покидал ни на миг – не просто картины иного мира, а сам иной мир во всех его красках и запахах раскрылся перед девушкой, которая просто слышала очередной рассказ своей названной сестры.
– Более того, девочка, я начинаю думать, что огромный мир слишком жесток не только для детей, но и для женщин. Ибо я не видела еще ни одной, которая достигла бы счастья, не пройдя через унижения или потери.
Теперь мне кажется, что мой собственный мир, пусть и холоден ко мне, но вовсе не так плох.
– Холоден, сестра?
– Да… Хотя ты можешь сказать, что мне это все лишь мерещится…
Герсими и в самом деле хотела такое сказать. Но решила, что лучше будет промолчать: Шахразада скажет все сама – надо лишь дать ей такую возможность.
– Однако этот мир хотя бы привычен. Но судьбе было мало того, что я едва не поверила в смерть отца своих детей… Она решила, что будет совсем недурно, если ей удастся напугать меня еще больше. И потому на следующую ночь я оказалась в самом сердце империи франков – Париже. Однако думаю, что та, кем я стала, пусть и ненадолго, родится еще очень и очень нескоро. Да и имя у меня, о нет, у нее, такое странное… Миллисент Трой.
Голос Шахразады постепенно растворился в тишине парка. А перед глазами насторожившейся Герсими предстал ночной город, которому еще очень нескоро суждено будет стать подлинной столицей мира.
На остров посреди Сены, под стены древнего собора, собрались веселиться жители прекрасной Гельвеции, великого Парижа. Миллисент Трой пробиралась мимо глотателей огня, карманников и уличных певцов. Она бродила среди толпы одетых в черное готов, которые роились вокруг собора Парижской Богоматери, стараясь вести себя так же, как они. Но все равно на нее обращали внимание.
Мужчины, мимо которых она проходила, медленно поворачивали головы и смотрели ей вслед. Брови их хмурились: они что-то ощущали, но не могли определить, что именно. Видимо, какая-то древняя животная память определяла ее как их самую необузданную фантазию или самый мрачный кошмар. Но Лисен не была ни тем, ни другим. Она только что окончила университет Тулейна и была одна в Париже. И еще была голодна… Утомленная очередными безрезультатными поисками своей пищи, она опустилась на скамейку под каштаном, пристально глядя на официантку, наливавшую в чашечку эспрессо. Лисен помечтала о том, чтобы с такой же легкостью можно было наливать кровь. Да, как хорошо было бы, если бы она лилась, теплая и густая, из крана бездонной бочки! Тогда ее желудок не сводило бы судорогой от голода при одной мысли о подобном!
Она умирает от голода в Париже. Одна, без друзей. Умирает от голода в окружении целых галлонов пищи!
Парочки, расхаживающие рука об руку по усыпанной гравием дорожке, словно смеялись над ее одиночеством. Неужели дело только в ней? Или парочки в этом городе действительно смотрят друг на друга с каким-то особым обожанием? Особенно весной.
Лисен решилась нырнуть в эту суету из-за того, что ее номер в гостинице был оглушительно пустым, и в надежде на то, что ей удастся найти в городе света хоть одного торговца кровью. Ее прежний поставщик улетучился почти в буквальном смысле слова – улетел из Парижа на Ибицу. Он невнятно объяснил свой внезапный отъезд прибытием «восставшего короля» и тем, что в развеселом Париже «заваривается какое-то серьезное дерьмо».
Как вампир, она была членом Закона – объединения существ, которым удалось убедить людей в том, что они существуют только в воображении и вымыслах. И все же Лисен не удавалось найти замену своему поставщику. Те существа, которых она находила, убегали от нее просто потому, что она – вампир. Они спасались бегством, даже не подозревая, что Лисен всего лишь полукровка, не говоря уже о том, что она размазня, которая ни разу в жизни не укусила ни одно живое существо. Как обожали говорить всем ее воинственные приемные тетушки: «Лисен три дня будет лить слезы, даже если сотрет пыльцу с крылышек мотылька».
Лисен пыталась понять, удалось ей хоть что-нибудь или нет. По всему выходило, что она чудовищно проиграла: поездка, на которой она так упорно настаивала, закончилась пшиком. Ее попытки найти хоть следы упоминания своих умерших родителей ни к чему не привели. Ни слова, ни даже стертой строки… Осталось только одно: позвонить тетушкам и попросить забрать ее отсюда. И вот тогда ей придется навсегда покрыть свое имя позором. Вампир, который не может себя прокормить, вампир, который не может найти Путь… Она вздохнула. Ей будут помнить это ближайшие сто лет… А то и сто пятьдесят…
Лисен услышала грохот, и не успела она даже пожалеть официантку, которой придется платить за убытки, как за первым громким звуком последовали новые. Она вытянула шею, пытаясь рассмотреть, что происходит, – и в эту секунду зонтик над столиком на противоположной стороне дорожки взмыл вверх, подброшенный в небо метров на пять, и полетел прямо в Сену. Послышались ругательства как минимум на десятке языков.
В слабом свете фонарей высоченный мужчина переворачивал столики кафе, мольберты художников и книжные лотки, торгующие порнографией прошлого столетия. Туристы с воплями разбегались от этого сокрушительного движения. Лисен ахнула и вскочила со скамейки, перебросив сумку через плечо.
Великан направлялся прямо к ней, и полы длинного черного плаща трепетали позади него, не успевая за стремительными шагами. Его размеры и неестественно плавные движения заставили Лисен заподозрить, что он – не человек. Волосы у него были густыми и черными и закрывали половину лица. Щеки и подбородок покрывала многодневная щетина.
Он протянул к ней трясущуюся руку.
– Ты! – прорычал он.
Лисен судорожно осмотрелась, пытаясь найти то невезучее создание, к которому он обращался. Но он обращался к ней! Вот дьявольщина: этот сумасшедший выбрал ее! Он повернул руку ладонью вверх и поманил к себе, словно не сомневался в том, что она подойдет.
– Я… я вас не знаю! – пискнула Лисен и попятилась, но ее ноги моментально уперлись в скамейку.
Великан продолжал надвигаться на нее, не обращая внимания на столики, стоявшие между ними, расшвыривая их в стороны, словно игрушки, даже не думая сворачивать. Он шел прямо к ней – и в его светло-голубых глазах горела яростная сосредоточенность. С его приближением Лисен яснее ощутила клокочущий гнев незнакомца. Было от чего испугаться: и ее родня, да и она сама считали себя ночными хищниками, а не чьей-то добычей. А еще потому, что в душе она была трусихой.
– Иди сюда!
Он произнес это слово так, будто оно далось ему с трудом, и снова поманил ее. Широко распахнув глаза, Лисен помотала головой, перескочила через скамейку, бросилась бежать по набережной. Она была слаба, проведя больше двух дней без крови, но ужас придал ей скорости. Бегом она миновала мост, который вел с острова в город.
Три… Уже четыре квартала остались позади. Она рискнула оглянуться. Его не было видно. Кажется, ей удалось скрыться…
Громко зазвучавшая из сумочки мелодия заставила Лисен вскрикнуть. Кто, к черту, ввел ей в мобильник этот рингтон? Она прищурилась. Тетя Глория! Самая безбашенная бессмертная в мире, которая выглядит как сирена, а ведет себя как первокурсница. Мобильники в их ковене использовались только в крайних случаях. Звонки могли потревожить их добычу в темных переулках Нового Орлеана – иногда даже вибросигнала бывает достаточно, чтобы заставить насторожиться простого смертного.
Она открыла «раскладушку». Не к ночи будь помянута – Глория Темноокая.
– Я занята! – крикнула Лисен и снова опасливо оглянулась.
– Бросай все. Не собирай вещи. Реджин хочет, чтобы ты немедленно приехала на взлетную площадку. Тебе грозит опасность.
– Ага.
Щелк! Это было не предостережение – это было простое сообщение. Она узнает подробности, когда сядет в самолет. Можно подумать, ей нужна причина, чтобы вернуться домой. Достаточно просто упомянуть об опасности – и она помчится обратно в свой ковен, к своим теткам-валькириям, которые убьют любого, кто будет ей угрожать, и не дадут злодеям к ней приблизиться.
Пока Лисен пыталась вспомнить дорогу в аэропорт, начался дождь. Она вышла на людный бульвар и, лавируя среди машин, почувствовала себя спокойнее. Преследователя не было видно.
С одной сумкой, переброшенной через плечо, Лисен двигалась быстро, преодолевая километр за километром, так что достаточно скоро увидела открытый парк и сразу за ним – поле аэродрома. Ей уже было видно, как колеблется воздух вокруг прогреваемых реактивных двигателей, видно было, что занавески на всех иллюминаторах плотно задернуты. Она почти на месте.
Лисен убедила себя в том, что ушла от своего преследователя, потому что она действительно была очень быстрой. А еще она очень хорошо умела убеждать себя в том, чего на самом деле не было, – хорошо умела притворяться.
Раздалось яростное рычание. Глаза Лисен расширились, но она не стала оборачиваться, а изо всех сил припустила через поле. Но ее схватили за ногу и бросили на раскисшую землю, перевернув на спину. Ладонь легла ей на рот, хоть Лисен и так была приучена не кричать.
– Никогда не убегай от таких как я. – Голос напавшего не был похож на человеческий. – Тебе не уйти.
Его голос был хриплым, как у зверя, однако в его речи все равно ощущался акцент… Шотландский? Пока Лисен вглядывалась в своего преследователя сквозь струи дождя, он рассматривал ее. А глаза его казались то золотыми, то – невозможно синими. Да – он не человек.
Лисен удивилась тому, что черты лица у этого чудовища правильные, мужественные. Сильный подбородок и мощные челюсти хорошо гармонировали с ровными линиями. Он был красив – настолько, что она готова была принять его за падшего ангела. Рука, прикрывавшая ей рот, бесцеремонно стиснула ей подбородок. Он сузил глаза, сосредоточив взгляд на ее губах – и на едва различимых клыках.
– Нет! – выдавил он прерывающимся голосом. – Не может быть…
Он резко повернул ее голову набок, уткнувшись лицом ей в шею, обнюхивая ее, а потом яростно зарычал:
– Будь ты проклята!
Когда его глаза вдруг стали синими, она вскрикнула – и чуть не потеряла способность дышать.
– Ты можешь перемещаться? – просипел он так, словно ему трудно было говорить. – Отвечай!
Лисен замотала головой, не понимая, в чем дело. Перемещение было самым закрытым и самым мощным умением вампиров: они могли исчезать и появляться мгновенно и неожиданно. «Выходит, он знает, что я вампир?»
– Можешь?
– Н-нет. – У нее никогда не было достаточно сил и умений, чтобы это делать. – Пожалуйста. – Лисен сморгнула с ресниц капли дождя, умоляюще глядя на него. – Вы ошиблись, вам нужна какая-то другая женщина!
– Думаю, что узнал тебя. Но проверю, раз ты настаиваешь.
Он поднял руку, чтобы… прикоснуться к ней? Ударить? Лисен забилась, шипя от отчаяния. Мозолистая ладонь стиснула ей затылок, вторая рука сжалась на ее запястьях. Он склонился к ее шее. Ее тело дернулось: он провел языком по ее коже! По контрасту с холодным влажным воздухом его рот казался невероятно жарким, так что Лисен содрогнулась, чувствуя, как у нее сводит мышцы. Он застонал, целуя ее, пальцы больно стиснули ее запястья. Под ее юбкой капли дождя потекли вниз по ногам, прокладывая потрясающе холодные дорожки.
– Не надо! Прошу вас…
Когда ее последнее слово закончилось всхлипыванием, он словно вышел из транса: сдвинув брови, посмотрел ей прямо в глаза. Однако рука, удерживавшая ее запястья, не разомкнулась. Молниеносным движением одного когтя он располосовал на ней блузку и тонкий лифчик под ней, а потом медленно сдвинул половинки ткани с ее груди. Лисен снова забилась, но он без труда справился с ее сопротивлением. Жадный взгляд скользнул по ее телу, а дождь продолжал лить, обжигая холодом обнаженную грудь. Лисен дрожала всем телом, не в силах справиться с собой.
Она почувствовала его боль. Ощущение оказалось настолько острым, что ее затошнило. Он может овладеть ею или вспороть ее незащищенный живот и убить… Вместо этого он разорвал на себе рубашку и завел свои громадные ладони ей под спину, чтобы прижать ее к своей груди. Когда их кожа соприкоснулась, он застонал – и ее словно током ударило. Небо расколола ветвистая молния.
Он рокотал какие-то незнакомые слова у самого ее уха. Лисен чувствовала, что это – нежные слова, и ей показалось, что она сошла с ума. Она обмякла, руки ее бессильно повисли. Его била крупная дрожь. Губами, которые казались еще жарче из-за холодного ливня, он касался ее шеи, щек и даже невольно закрывшихся век. Он стоял на коленях, прижимая ее к себе, а она лежала, слабая и ошеломленная, и смотрела, как над ними сверкают молнии.
Бережно подведя ладонь ей под затылок, он повернул ее лицо к себе. Казалось, его разрывают на части какие-то невероятные чувства: на нее еще никогда не смотрели так… поглощающе. Она была в смятении. Он нападет на нее – или отпустит?
– Отпусти меня! – Слезинка скользнула по ее щеке – теплая капля среди холодных дождевых.
Выражение его лица мгновенно изменилось.
– Кровавые слезы? – взревел он. Ее розовые слезы явно вызвали у него отвращение. Он отвернулся, словно ему противно было на нее смотреть, и вслепую дернул края ее блузки, чтобы соединить их. – Веди меня в свой дом, вампир.
– Я… я живу не здесь, – сказала Лисен сдавленным голосом, ошеломленная тем, что произошло, и тем, что он так легко опознал ее.
– Веди меня туда, где ты остановилась, – приказал он, поднимаясь.
– Нет! – ответила она, изумив саму себя. Он тоже явно удивился.
– Потому что не хочешь, чтобы я перестал? Хорошо. Я овладею тобой прямо здесь, на траве. – Он легко поднял ее на колени. – И дождусь, пока взойдет солнце.
Наверное, на лице Лисен отразился самый настоящий ужас. Монстр рывком поставил ее на ноги и подтолкнул вперед.
– Кто с тобой живет?
«Муж! – хотелось ей огрызнуться. – Боксер-тяжеловес, который тебя хорошенько отпинает». Однако она не способна была лгать, даже сейчас, и к тому же у нее не хватило бы храбрости, чтобы его провоцировать.
– Я одна.
– Твой мужчина позволяет тебе путешествовать в одиночку? – спросил он под шум грозы.
Голос у него снова начал звучать по-человечески. Когда Лисен ему не ответила, он презрительно добавил:
– У тебя неосмотрительный мужчина. Тем хуже для него.
Минут десять он тащил ее с собой по улицам, а потом они протиснулись мимо швейцара в отель. В роскошном холле на них смотрели с нескрываемым изумлением. Хорошо хоть, что освещение было чуть приглушенным. Лисен запахнула намокший жакет, прикрывая разодранную блузку, и низко опустила голову.
В присутствии такого множества людей великан перестал стискивать ей плечо. Видимо, он понимал, что это привлекло бы к ним ненужное внимание. Когда он обхватил ее за плечи своей тяжелой рукой так, словно они – пара, Лисен быстро посмотрела на него из-под мокрых прядей. Хоть он шел, гордо расправив широкие плечи, как будто все эти помещения принадлежали ему, он смотрел по сторонам так, словно все для него было новым. Звонок телефона заставил его напрячься. Точно так же он отреагировал на вращающуюся дверь. Несмотря на то что он прекрасно владел собой, Лисен поняла, что лифт был ему незнаком и он опасался в него входить. Короткий путь по коридору к ее комнате показался ей невыносимо долгим, и всю дорогу Лисен придумывала и отбрасывала бесконечные варианты побега. Перед дверью она задержалась, не торопясь извлекать ключ из сумки.
– Ключ! – потребовал он.
Протяжно вздохнув, Лисен вручила ему ключ. Когда его глаза настороженно сузились, ей показалось, что он снова потребует у нее ключ, но он внимательно посмотрел на дверь и вернул карточку Лисен.
– Открывай сама.
Трясущейся рукой она вставила карточку в прорезь. Жужжание механизма и щелчок замка прозвучали для нее погребальным маршем.
Оказавшись в номере, он проверил каждый его дюйм, словно хотел удостовериться в том, что Лисен на самом деле одна. Он заглянул под застеленную парчовым покрывалом кровать, а потом рывком раздвинул тяжелые занавеси, открыв один из лучших видов на Париж. Он двигался, как хищный зверь: в каждом повороте ощущалась агрессия, хотя Лисен заметила, что он бережет левую ногу. Когда он, хромая, медленно вернулся к ней в прихожую, ее глаза расширились – и она начала пятиться.
Однако он продолжал надвигаться на нее, изучая ее, оценивая… пока наконец его взгляд не остановился на ее губах.
– Я долго тебя ждал.
Он по-прежнему вел себя так, словно был знаком с ней. Но Лисен-то знала, что никогда прежде не видела его. Уж такого мужчину она бы не забыла.
– Ты мне нужна. Кем бы ты ни была. И я больше ждать не стану.
Эти непонятные слова почему-то заставили ее тело расслабиться и обмякнуть. Ее пальцы непроизвольно согнулись, словно для того, чтобы схватить его и притянуть к себе, а клыки втянулись в ожидании его поцелуя. Испугавшись собственных непонятных ощущений, Лисен застучала ногтями по стене у себя за спиной и щелкнула языком по левому клыку. Ее защита продолжала дремать. Она ведь безумно его боится! Почему же его не боится ее тело?
Он прижал ладони к стене по обе стороны от ее головы. Не торопясь, подался вперед, чуть прикоснувшись губами к ее губам. Это легкое соприкосновение заставило его застонать… и углубить поцелуй, водя по ее губам кончиком языка. Лисен замерла, не зная, что делать. Не отрываясь от ее губ, он прорычал:
– Отвечай на мой поцелуй, ведьма, пока я решаю, стоит ли сохранить тебе жизнь!
Собравшись с духом, она поцеловала его – легко, как малыша. Он неподвижно замер, словно собираясь заставить ее взять всю инициативу на себя, она повернула голову и снова поцеловала его в губы, теперь чуть сильнее.
– Целуй меня так, будто тебе хочется жить.
Она послушалась. Не потому, что ей так уж хотелось жить, но потому, что не сомневалась в том, что он заставит ее умирать долго и мучительно. «Только не боль! Что угодно, но не боль!»
Когда Лисен быстро провела языком по его губам, как он только что сделал с ней, он снова застонал и захватил инициативу, обхватив ее шею и голову так, словно хотел ею овладеть. Его язык настойчиво пробивался к ее языку – и Лисен потрясенно поняла, что это… не противно. Сколько раз она грезила о своем первом поцелуе, пусть и знала, что никогда его не получит! И вот ее целуют. Прямо сейчас. А она даже не знает, как его зовут. Когда ее тело снова начала сотрясать дрожь, он замер и отстранился.
– Тебе холодно.
Лисен окоченела. Она всегда мерзла, когда долго не пила крови. И то, что ее уронили на мокрую землю и заставили несколько часов мокнуть под холодным дождем, тоже не пошло ей на пользу. Но она-то отлично знала, что дрожь вызвана отнюдь не этим.
– Д-да.
Он скользнул по ней взглядом – и на его лице отразилось презрение.
– И ты грязная. Вся в глине.
– Но вы…
Он обжег ее ядовитым взглядом, который заставил Лисен моментально замолчать. Отыскав ванную, он втащил ее внутрь и кивком указал на краны:
– Приведи себя в порядок.
– В-вы, в-вы уйдете? – глухо спросила она.
Ее робкий вопрос явно его повеселил.
– Нет, не уйду. – Он прислонился к стене и скрестил на груди мускулистые руки.
Гергас уловил еле слышный скрип колесиков, почуял запах мяса – и проковылял к двери. В коридоре какой-то старик, толкавший перед собой тележку, испуганно взвизгнул при его появлении, а потом безмолвно смотрел, как Гергас хватает с тележки два блюда под крышками. Гергас захлопнул за собой дверь. Обнаружил на тарелке куски жареной говядины и сожрал их. А потом раскрошил стену кулаками, оказавшись во власти яркого воспоминания.
Шевеля сбитыми в кровь пальцами, он сел на край незнакомой кровати в незнакомом месте и времени. Гонясь за Лисен, он сильно устал и разбередил ногу. Он подтянул вверх штанину украденных брюк и осмотрел свою регенерирующую ногу. Плоть на ней была дряблой и усохшей. Он попытался стереть воспоминание об этой потере. Но у него больше не было недавних воспоминаний. Только память о том, как он снова и снова умирал в высоко взметнувшихся языках пламени инквизиторского костра. Но теперь он знал, что с тех пор прошло три сотни лет…
После своего побега он неплохо держался, сосредоточившись на поисках подруги и выздоровлении. Сегодня он был слаб и плохо соображал, его нога все еще продолжала восстанавливаться – и все равно он упал на колени, когда ему снова удалось уловить ее запах.
Но вместо подруги, которую он ожидал найти, он обнаружил вампира! Маленькую, хрупкую женщину-вампиршу. Он уже несколько сотен лет не слышал, чтобы среди вампиров были женщины. Наверное, мужчины просто держали их существование в тайне, прятали все эти годы. Оказывается, Орда не убила всех своих женщин, как это считали представители Закона. И помогите ему все боги мира – его инстинкты продолжали утверждать, что это светловолосое бесплотное создание… принадлежит ему. Голос требовал, чтобы он коснулся ее, овладел ею. Он так долго ждал…
Гергас опустил голову на руки, пытаясь укротить припадок буйства, загнать зверя обратно в клетку. Но почему судьба хочет снова его обездолить? Ведь он искал ее больше тысячи лет! И отыскал среди тех, кто будит в нем такую ненависть, с которой он не в силах справиться.
Вампир! Само ее существование вызывало у него отвращение. Ее слабость была ему противна. Ее бледное тело было слишком маленьким, слишком худым – и казалось, что она сломается при первом же настоящем соединении. Он тысячу лет дожидался беспомощной паразитки!
Гергас услышал, что поскрипывающее колесо катится мимо его двери гораздо быстрее, но он впервые за время своих мучений сумел утолить голод. Питаясь так, как сегодня, он сможет избавиться от всех телесных следов долгой пытки. А вот его разум…
Он провел с этой женщиной час. Однако за этот час ему пришлось всего дважды загонять зверя поглубже. Это было немалым улучшением, поскольку все его существование было постоянным унынием, прерываемым резкими приступами ярости. Все говорили, что подруга оборотня способна прогнать все его горести. Если она действительно его подруга, ее ждет чертовски трудная задача. Но она не может быть его истинной подругой! Наверное, он просто бредит. Гергас жадно ухватился за эту мысль. Когда его подвесили над огнем, он больше всего жалел о том, что не нашел ее. Возможно, его повредившийся рассудок просто сыграл с ним злую шутку. Конечно, так оно и есть! Он всегда представлял себе свою подругу полногрудой рыжеволосой девицей, которая знала бы, как утолить его страсть, которая наравне с ним наслаждалась бы животной яростью секса, а не эту запуганную хворостинку. Он повредился рассудком. Конечно.
Гергас дохромал до двери ванной – и обнаружил, что она заперта. Покачав головой, он легко сломал замок и вошел в комнату, настолько заполненную густым паром, что он едва разглядел Лисен, свернувшуюся калачиком у дальней стены. Он поднял ее на руки – и нахмурился, заметив, что она все такая же грязная и мокрая.
– Ты не вымылась? – Вместо ответа Лисен продолжала смотреть вниз, и он возмущенно спросил: – Почему?
Она беспомощно пожала плечами.
Он взглянул на водопад воды, низвергавшейся в стеклянной комнатушке, открыл дверь и сунул руку под струи. Да, это ему пойдет на пользу. Он поставил ее у стены и разделся.
Глаза Лисен испуганно расширились, скользнув по его восставшему желанию, – и она прижала ладонь к губам. Можно подумать, она в первый раз видит мужчину! Несколько бесконечно долгих мгновений она просто пожирала его взглядом и наконец, охнув, отвела взгляд. Теперь глаза девушки остановились на его сухой ноге – и, казалось, она изумилась еще сильнее. Это его смутило – и он шагнул под струи воды, чтобы сбежать от ее взгляда.
Гергас зажмурился от удовольствия, ощущая, как вода бежит по его телу, – и заметил, что это нисколько не уменьшило его возбуждения. Вампирша заметно напряглась, словно собираясь бежать, – и он открыл глаза. Будь у него больше сил, ему захотелось бы, чтобы она попробовала все же ускользнуть от него.
– Зачем так смотреть на дверь? Я поймаю тебя раньше, чем ты выскочишь из этой комнаты.
Лисен повернулась к нему и увидела, что он возбудился еще сильнее.
– Сними одежду, – приказал Гергас.
– Н-нет!
– Хочешь зайти сюда прямо в одежде?
– Это лучше, чем быть с тобой голой!
Он расслабился под струями горячей воды, а превосходная еда сделала его даже великодушным.
– Тогда давай заключим сделку. Ты пообещаешь мне кое-что, и я пообещаю тоже… кое-что.
Лисен посмотрела исподлобья.
– О чем вы говорите?
Он взялся за дверные косяки и подался вперед, выйдя из-под воды.
– Я хочу, чтобы ты зашла сюда, раздетая. Чего ты хочешь от меня?
– Ничего… – прошептала Лисен.
– Ты останешься со мной на неопределенно долгое время. Пока я не захочу тебя отпустить. Уверен, твои родные очень тебя ценят… Наверняка ты для них единственная ценность. Им следовало бы сообщить.
То, что он разлучит ее с родичами-вампирами, станет началом мести. Гергас не сомневался в том, что для них ее многократное соединение с оборотнем будет столь же отвратительным, как и для его собственного клана.
– Прошу вас. Не знаю, за кого вы меня принимаете, но…
– Твое имя, – потребовал Гергас.
Лисен начала дрожать еще сильнее и плотнее обхватила себя руками. Он осматривал ее, наслаждаясь процессом узнавания. Ее дрожащее тело было слишком маленьким, но глаза… огромные и ярко-голубые, словно дневное небо. Далекое небо его родины…
– М-меня зовут Миллисент.
– Миллисент! – хрипло повторил Гергас.
Когда последняя одежда упала на пол, Лисен поняла, что сделала глупость, доверившись ему. Она не может ему доверять, но есть ли у нее выбор?
Гергас протянул руку, взял девушку за плечо. Без агрессивности или нетерпения, медленно и даже любуясь осмотрел ее обнаженное тело – и взгляд его был пристальным, но глаза стали теплыми, золотистыми. Он находил ее прекрасной. Лисен глубоко вздохнула и, отыскав внутри запасы беспрецедентной отваги, вложила свои пальцы в руку Гергаса.
Только сейчас она полностью осознала, что оказалась голой в душе с огромным мужчиной, принадлежащим неизвестно к какому виду, а он втянул ее под струи воды и повернул спиной к себе.
Взяв ее за правую руку, он прислонил ее к стене. Другую ее ладонь он приложил к стеклу. Мысли Лисен метались и кружились. Что он собирается с ней делать? Она совершенно не готова к такому! Она не готова соединяться с кем бы то ни было. Она не в силах его остановить… Он сможет делать с ней все, что пожелает.
Лисен изумленно обернулась, когда он деловито принялся намыливать ей спину и ягодицы, водя по ее телу своими широкими ладонями. Ей было неловко, что этот незнакомец видит ее такой – но его тело яснее ясного говорило, что он желает ее.
Когда он начал намыливать ей бедро, она поспешно сдвинула ноги. Он раздраженно зарычал, а потом выпрямился и привлек ее к своей груди, так что она почувствовала настойчивое прикосновение его мужского естества. Он начал так же неспешно знакомиться с ее телом спереди, придерживая одной рукой за плечо, а вторую перекинув ей через пояс. Неожиданно его мозолистая ладонь охватила ее грудь. Лисен приготовилась вырываться и кричать…
– У тебя такая нежная кожа… – прошептал он ей на ухо. – Гладкая, как шелк, который был на тебе надет.
Девушка вздрогнула. Достаточно было одного доброго слова, и она, Лисен, считавшая себя недотрогой, уже начала таять! И этот голос… При его первом интимном прикосновении она ахнула и невольно дернулась, потрясенная остротой своих ощущений. Два пальца нежно касались чувствительной плоти, поглаживая и поддразнивая, и это оказалось тем более приятно, что он был… нежным. Нежным и осторожным. Когда он ощутил ее влагу, то пророкотал что-то на незнакомом ей языке и прикоснулся губами к ее шее, словно она его порадовала.
Он попытался погрузить палец в нее, но непривычное прикосновение заставило ее тело напрячься.
– Ты вся зажата, – прохрипел он. – Тебе надо расслабиться.
Он заставил ее чуть наклониться вперед, а потом, опустив руку ниже, принялся ласкать. Лисен услышала судорожные вздохи… и с изумлением поняла, что эти звуки издает она сама. Этот незнакомец ласкал ее – и она возбудилась… Кажется, воздух вокруг них сомкнулся в непроницаемый кокон… «Это для меня? Пожалуйста, пусть это будет для меня!»
Лисен ощущала, что он едва владеет собой… Ей следовало бы испугаться… Но его пальцы двигались настолько медленно, а прикосновения его тела были такими горячими! Столько непривычного наслаждения. Ей захотелось застонать. Она еще никогда в жизни не стонала от наслаждения. Никогда в жизни ей не хотелось… Ее когти непривычно загнулись, и, тяжело дыша, она представила себе, как запускает их ему в спину, пока он вонзается в нее. Что с ней происходит?
– Вот и умница… – проворчал он ей на ухо, а потом повернул лицом к себе и поднял. – Обхвати меня ногами за пояс.
Ее веки были тяжелыми от желания – но мгновенно снова широко раскрылись в паническом страхе.
– В… вы… что вы делаете?!
– Ты влажная от желания.
Она его хочет – как и полагается. Гергас непонимающе нахмурился, когда Лисен опять начала вырываться. Несмотря на то что он сильно ослаб, справиться с ней было не труднее, чем удержать дикую кошку. Он прижал ее к стене, придавив своим телом, и по очереди приник губами к напрягшимся соскам. Глаза у него закрылись от наслаждения, и он тихо застонал, водя языком вокруг тугих бутонов. Когда он снова открыл глаза, то обнаружил, что Лисен крепко зажмурилась, упираясь сжатыми кулачками ему в плечи.
Гергас снова поставил ее на ноги и продолжил свои интимные ласки. Лисен снова вся сжалась. Если бы он попытался войти в нее сейчас, он бы ее разорвал… Но его это не беспокоило. Ему пришлось пройти через чудовищные муки – и нашел… Всего лишь вампиршу! Нет, теперь его не остановить!
– Расслабься! – приказал он.
Она снова начала беспомощно трястись – приказ только напугал ее. «Мучит меня так же, как ее родственники!» Гергас взревел от ярости, и его руки стремительно ударили по обе стороны ее головы, кроша мраморную стену.
Глаза Лисен снова наполнились серой безнадежностью. Почему она не из его родни? Будь она одной с ним крови, она сейчас добивалась бы того, чтобы он ее наполнил, умоляла бы об этом! Она впустила бы его в свое лоно и облегченно вздохнула, почувствовав, как он начинает двигаться. Мысленно представив себе, как это будет, Гергас застонал, оплакивая свою потерю. Ему хотелось бы, чтобы она отвечала. Но он возьмет то, что дала ему судьба.
– Я все равно буду в тебе этой ночью. Лучше расслабься.
Лисен посмотрела на него, нахмурив брови, и на лице ее ясно читалось отчаяние. Глухо зарычав, Гергас отпустил ее ногу и снова ударил по стене. Глаза Лисен расширилась, когда он схватил ее и резко повернул. Она уже готова была царапаться и кусаться, а он снова обнял ее, прижимая спиной к своей груди. Резко притянув ее руку к своей возбужденной плоти, он сказал:
– Погладь меня.
Обрадованная отсрочкой, Лисен робко принялась выполнять приказание. Он хрипло похвалил ее:
– Вот так… Молодец…
Он мял ее грудь, прижимался губами к ее шее. Из его груди вырывались бессвязные возгласы. Она почувствовала, как напрягаются его мышцы. Рука, которой он прижимал ее к себе, сжалась так сильно, что ей стало трудно дышать. Другая его рука опустилась ниже и легла ей на интимное место.
Он прорычал:
– Сейчас! Сейчас…
А потом, с мучительным стоном, который заставил Лисен снова посмотреть на него, он изверг свое семя, которое тугой струей ударило в душевую кабинку.
– О боже, да!
Он ласкал ее грудь, но Лисен почти этого не заметила: округлившимися глазами она смотрела, как его извержение все длится и длится. Когда все, наконец, завершилось, она вдруг заметила, что ошеломленно продолжает его гладить. Он остановил ее руку и содрогнулся так, что по его телу пробежала волна. Она сходит с ума! Ей следовало ужасаться, но она с ужасом ощутила, что ее тело ноет от желания. От неудовлетворенного желания!
Он оттеснил ее к неповрежденной стене душа и, прижав к своей груди, положил подбородок ей на макушку.
– Ласкай меня, гладь…
– Г-где?
Неужели это ее голос звучит так глухо?
– Все равно.
Она начала поглаживать ему спину, а он тем временем поцеловал ее в макушку, рассеянно, словно не отдавая себе отчета в том, что ласков с ней. Плечи у него были чудовищно широкими и, как все его тело, состояли из твердых, налитых силой мышц. Казалось, руки Лисен обрели собственную волю: они заскользили по его телу более чувственно, чем ей бы хотелось. При каждом движении ее ноющие соски соприкасались с его торсом. Золотистые волосы на его груди щекотали ей губы – и она невольно вообразила себе, будто целует эту смуглую кожу. Низ ее живота продолжал томительно пульсировать. Она хотела его – несмотря на то что видела, каким громадным он может стать. Когда ей уже стало казаться, что он вот-вот заснет, он прошептал ей на ухо:
– Чувствую, ты все еще полна желания?
Она судорожно вздохнула.
– В-вы говорите такие слова, просто чтобы меня шокировать!
– Расплети косы. Ты будешь ходить с распущенными волосами.
– Я не хочу…
Когда он поднял руки, явно собираясь сделать это сам, Лисен поспешно расплела косы, стараясь прикрывать волосами свои заостренные уши. Гергас резко выдохнул, почти вскрикнув от неожиданности.
– Дай-ка я на них посмотрю.
Лисен ничего не ответила – и он отвел ее волосы назад.
– Они у тебя как у фейри. – Он провел костяшками пальцев по острому кончику уха – и по телу Лисен невольно пробежала дрожь. – Это черта всех женщин-вампиров?
Она никогда в жизни не видела чистокровного вампира – ни мужчины, ни женщины, так что в ответ на его вопрос могла только молча пожать плечами.
– Интересно.
Он вымыл ей волосы, рассматривая ее лицо с выражением, которое Лисен не могла понять, а закончив, приказал выключить воду и вывел ее из душевой кабинки. Она поспешно бросилась к комоду, полному белья. В следующее мгновение Гергас уже был позади нее и заглядывал ей через плечо. Лисен ощутила, что он снова наливается желанием. Он выбрал весьма открытую ночную сорочку из красного кружева, зацепив пальцем за бретельки.
– Красную. Чтобы я не забыл, что ты такое.
Красный был ее любимым цветом. Ей тоже необходимо было напоминание.
– Подними руки.
– Я могу одеться сама! – отчеканила Лисен.
Гергас стремительно повернул ее лицом к себе, и в его голосе зазвучала смертельная угроза.
– Не зли меня. Ты даже не представляешь себе, сколько лет копилась во мне ярость и теперь рвется наружу!
Надев на нее сорочку, он с видом собственника погладил ее соски, которые оставались набухшими, словно искали его прикосновений. Отступив на шаг, Гергас осмотрел ее от ступней до высоко заканчивавшегося разреза сбоку, а потом остановился взглядом на кружевном лифе.
– Тебе идут шелка.
Его голос басовито рокотал, а взгляд был таким же осязаемым, как прикосновение, – и несмотря на все, что уже произошло, Лисен на него отозвалась. Он одарил ее жестокой ухмылкой. Лисен покраснела и отвернулась.
– А теперь ложись в постель.
Он наконец заснул. Лисен собрала все свои скудные запасы смелости и постепенно высвободилась из его объятий. Выбравшись из кровати, она посмотрела на Гергаса – и снова поразилась его мужской красоте. Ей стало грустно, что он вынужден так себя вести. Грустно, что у нее не получится лучше узнать себя – и даже его. Стоило ей повернуться, как его сильные руки стремительно сомкнулись на ее талии. Он снова швырнул ее на постель и лег рядом.
– Тебе от меня не сбежать! – Он притиснул ее к матрасу, а сам приподнялся над ней. – Ты только будишь мой гнев.
– Я не хочу вас злить, – дрожащим голосом ответила Лисен. – Я просто хочу…
– Знаешь, сколько вампиров я убил? – тихо проговорил он, не обратив внимания на ее слова… или не услышав их.
– Нет, – прошептала она.
– Тысячи. Я охотился на них, чтобы развлечься, выслеживал их убежища. Одним ударом когтей я отрывал им голову, а они даже не успевали проснуться. Убить тебя мне проще, чем вздохнуть.
Его голос тихо рокотал, словно голос влюбленного, ласкающего свою возлюбленную, и совершенно не сочетался с его жестокими словами.
– Вы и м-меня убьете?
– Не задумываясь. – Его губы презрительно искривились. Казалось, он продолжал пристально смотреть на нее, но его взгляд был пустым. – И это – только первое из того, что я с тобой сделаю, вампир.
Шахразада задрожала – рука гиганта была так похожа на руку, которую она привыкла считать любящей. Такая же огромная, сильная… Сколько раз Шахрияр оставлял синяки у нее на теле – и не потому, что не желал смирять свои силы, а всего лишь потому, что не мог сдержать их.
Ощущение голода, которое мучило Лисен уже не один день, отчего-то стало стихать. И неумолчный шум огромного города за окнами стих.
В этот раз царица была просто счастлива от своего пробуждения. Она вернулась живой и невредимой. Вернулась в свой мир. И этого было вполне достаточно для по-настоящему довольной улыбки, которая заиграла на ее губах.
– Аллах великий, еще одной встречи с этим чудовищем я не выдержу, клянусь!
Должно быть, повелитель всех правоверных прислушался к словам царицы – она почувствовала, что в это сновидение не вернется никогда. И отчего-то странная печаль на миг коснулась ее души.
Свиток двадцатый
Шахразада и Герсими прогуливались по дорожкам огромного дворцового парка. Царица чувствовала настоящий страх перед своими сновидениями. К счастью, больше ни моря, ни океаны в ее мирах не встречались, но это чудовище, которое постоянно называло ее вампиром, было не многим лучше акулы, от которой ее спас странный пират, столь мало похожий на кровожадного разбойника.
Страх, родившись, креп день ото дня. И лишь прогулки с Герсими, которые сопровождались неспешными рассказами о странных чужих мирах-судьбах, были в силах слегка этот страх рассеять.
Хотя самой Герсими казалось, что «сестричка» просто перекладывает на ее плечи часть своей боли. Но половина боли почти всегда терпима. Поэтому девушка слушала эти рассказы не без интереса, пытаясь понять, каким ветром Шахразаду занесло в этот мир и чем еще одна чужая жизнь может грозить.
Сейчас лицо царицы было веселым, задумчивым. Но этого и следовало ожидать – она вновь побывала в мире, который ей нравился больше остальных, на далеких островах Альбиона.
– Никто, клянусь тебе, сестра, не понимает, почему я навещаю леди Данбери каждый вторник, чтобы читать ей вслух, но мне нравится проводить время с графиней. У леди Данбери много причуд, но я, о нет, я-Маргарита, обожаю ее.
– Маргарита?
– Да, я опять увидела мир этой милой девочки… И теперь он показался мне еще желаннее. О, скажу честно, я бы с удовольствием осталась там навсегда… Если бы это было в моей власти. Но сейчас речь не об этом…
– Да-да, Шахразада, рассказывай. Прости, что перебила тебя.
Однако мудрости Герсими все же хватило, чтобы запомнить столь страшные для нее слова невестки. Та же продолжала рассказ, ничего вокруг уже не замечая.
– Пенелопа, моя подружка, часто говорит, что вместе мы представляем угрозу обществу. Мы, Маргарита и леди Данбери.
– Цель моей жизни, – провозгласила графиня, – быть угрозой как можно большему числу людей, поэтому я воспринимаю ваши слова, мисс Фитцджеральд, как комплимент.
– Почему вы всегда называете меня мисс Фитцджеральд? – спросила Маргарита.
– Так звучит солиднее.
Маргарита усмехнулась. К старости она хотела бы стать точно такой же, как леди Данбери. Она любила пожилую графиню больше, чем многих людей ее возраста. После того как Маргарита пробыла три сезона на ярмарке невест, она немного подустала от людей, которых видела каждый день. Хотя то, что и раньше ее восхищало и возбуждало – балы, вечеринки, поклонники, – пока не потеряло своей прелести, в этом она должна была себе признаться. Маргарита не принадлежала к тем девушкам, которые вечно жаловались на богатства и привилегии, которые их заставляли терпеть.
Но что-то ушло. У нее уже не захватывало дыхание, когда она входила в бальный зал. Танец стал просто танцем, а не магическим кружением, как в прошлые годы. Ушло восхищение – вот что она поняла. К сожалению, всякий раз, когда она делилась своими умозаключениями с матерью, ответ был один и тот же – найди себе мужа. Это, по убеждению Вайолет Фитцджеральд, должно было все изменить.
Как же!
Мать Маргариты уже давно перестала говорить околичностями, когда дело касалось ее четвертой – самой младшей из дочерей. Но ведь ей всего двадцать два! Единственным утешением для ее матери было то, что старшая дочь Элоиза вышла замуж, когда ей исполнилось двадцать восемь. По сравнению с ней Маргарита вообще еще была в пеленках.
Никто бы не мог сказать, что Маргарита не пользовалась успехом, но даже ей приходилось признать, что она потихоньку движется к критическому возрасту. С момента ее дебюта в свете три года назад ей было сделано несколько предложений, но не так много, если учесть ее внешность – она не была самой хорошенькой девушкой в городе, но симпатичнее половины предполагаемых невест, а ее приданое было не самым большим, но вполне достаточным, чтобы на него нашлись охотники. Ее родословная была безупречной. Старший брат, как и ее отец до него, был виконтом Фитцджеральдом, и, хотя это был не самый высокий титул в стране, семья пользовалась уважением и была достаточно влиятельной. К тому же ее сестра Дафна стала герцогиней Гастингс, а сестра Франческа – графиней Килмартин.
Если мужчина стремился породниться с могущественными родами Британии, Фитцджеральды были не самыми последними в их списке. Но если задуматься о предложениях, которые она получила, то картина вырисовывалась неприятная. Три предложения в ее первый сезон. Два – во второй. Одно – в прошлом году.
И пока ни одного в этом.
Похоже, ее популярность пошла на спад. Это было настолько очевидно, что не имело смысла спорить на эту тему. Хотя мало кто из представителей высшего общества, как мужчин, так и женщин, мог перехитрить, переговорить или переспорить Маргариту Фитцджеральд. Возможно, именно этим и объяснялось то, что предложения руки и сердца убывали с такой катастрофической скоростью.
«Ну и что?» – она наблюдала за девушками, ходившими по небольшой сцене, сооруженной в огромной гостиной. Еще неизвестно, приняла бы она какое-либо из упомянутых шести предложений. Трое претендентов были охотниками за приданым, двое – дураками, а последний – занудлив до зевоты.
Лучше уж остаться незамужней, чем приковать себя к скучному мужу, который замучит ее глупыми разговорами. Даже ее мать, которая была убежденной в своих умениях свахой, не сумела разубедить девушку. Что же касается нынешнего сезона… что ж, если мужчины Британии не в состоянии оценить внутренние достоинства интеллигентной девушки, имеющей собственное мнение, это их беда, а вовсе не ее.
Леди Данбери постучала тростью по полу, чуть было не задев ступню Маргариты.
– Послушайте, кто-нибудь из вас видел моего внука?
– Какого внука? – поинтересовалась Маргарита.
– Как – какого? – нетерпеливо переспросила леди Данбери. – Того, которого я люблю больше других.
Маргарита даже не стала скрывать своего изумления.
– Мистер Сен-Олмс будет сегодня здесь?
– Я и сама в это почти не верю, – фыркнула графиня. – Я все время жду, что через потолок вот-вот пробьется божественный луч…
Маргарита даже не взглянула на подругу.
– А почему он должен прийти?
Леди Данбери улыбнулась:
– А почему тебя это так интересует?
– Меня всегда интересуют сплетни, – откровенно заявила Маргарита. – Обо всех. Вы же знаете!
– Ладно, ладно, – проворчала леди Данбери. – Он придет, потому что я его шантажировала.
Маргарита и Пенелопа переглянулись.
– Честно говоря, это был не совсем шантаж, но я дала мальчику почувствовать себя очень виноватым. Я могла бы сказать ему, что плохо себя чувствую, – вздохнула леди Данбери.
– Что значит – могли бы?
– Да просто сказала, и все тут.
– Вы, очевидно, отлично притворились, если заставили его пожертвовать своими развлечениями. – Маргарита с восхищением посмотрела на леди Данбери.
Она всегда ценила актерские способности графини, особенно если той удавалось манипулировать окружавшими ее людьми, тем более что Маргарита и сама обладала этим талантом.
– По-моему, я еще никогда не встречала его на музыкальном вечере, – заметила Пенелопа.
– Хм… Уверена, это потому, что здесь мало безнравственных женщин.
Прозвучав из уст кого-либо другого, это заявление вызвало бы шок среди окружающих, но к провокационным замечаниям леди Данбери все давно привыкли. К тому же надо было знать мужчину, которого старая леди имела в виду.
Внуком леди Данбери был не кто иной, как пресловутый Деймон Сен-Олмс. Впрочем, такая репутация была им не совсем заслужена, считала Маргарита. В свете было немало других мужчин, не отличавшихся примерным поведением, а также таких, которые были не менее красивы, но Деймон был единственным, в котором эти качества сочетались настолько полно и гармонично. Его репутация была ужасной.
Деймон был в том возрасте, когда мужчины женятся, но он ни разу не нанес визита приличной молодой девушке. В этом Маргарита была совершенно уверена. Вырази он хотя бы намеком желание поухаживать за кем-либо, обществу это сразу стало бы известно. Более того, Маргарита узнала бы об этом от леди Данбери, обожавшей сплетни еще больше, чем она.
Всем было известно, что отец и сын Сен-Олмсы не общаются, но никто не знал почему. Маргарите нравилось, что Деймон не выставляет напоказ свои отношения с отцом: она считала, что это характеризует его с лучшей стороны. Маргарита встречала в свете лорда Сен-Олмса, и он показался ей неотесанным мужланом. Поэтому, что бы ни произошло между отцом и сыном, вина скорее всего лежит на отце.
Семейная тайна лишь добавляла шарма и без того загадочному молодому человеку и порождала всевозможные слухи. Никто толком не знал, как же все-таки относиться к молодому Сен-Олмсу. С одной стороны, матери оберегали от него своих дочерей, не подпуская его к ним, потому что знакомство с Деймоном Сен-Олмсом могло погубить репутацию девушки. С другой стороны, после смерти брата он остался единственным наследником барона. А это делало его романтической фигурой и, конечно, завидным женихом. Месяц назад Маргарита увидела, как какая-то девушка упала в обморок – или притворилась, – когда он снизошел до посещения Музыкального бала. Выглядело это ужасно.
Маргарита попыталась убедить глупую девчонку, что Сен-Олмс приехал лишь потому, что его заставила бабушка, а его отца не было в городе. Ведь всем было хорошо известно, что он общается только с оперными певичками и актрисами, а не с порядочными девушками, с которыми он мог бы познакомиться на Музыкальном балу. Но девушку никак не удавалось вывести из ее возбужденного состояния, и она в конце концов упала на кушетку в весьма живописной и грациозной позе.
Маргарите удалось первой раздобыть флакон с нюхательной солью, который она и сунула под нос девице. Пока она приводила ее в чувство, заметила, что Деймон смотрит на нее, очевидно, находя забавной. Незачем говорить, что его внимание – пусть и мимолетное – ей не понравилось. Маргарита повернулась к леди Данбери, которая все еще выискивала глазами своего внука среди гостей.
– Думаю, он еще не приехал, – сказала Маргарита и тихо добавила: – Ведь еще никто не упал в обморок.
– Что ты сказала?
– Что он еще не приехал.
– Это я слышала. А что еще?
– Больше ничего.
– Лгунишка.
Маргарита посмотрела на Пенелопу.
– Тебе не кажется, что графиня обращается со мной ужасно?
– Кто-то же должен, – пожала плечами Пенелопа.
Лицо леди Данбери расплылось в улыбке, и она спросила, обращаясь к Пенелопе:
– На виолончели играет та же девушка, что и в прошлом году?
Пенелопа кивнула.
– О чем это вы говорите? – поинтересовалась Маргарита.
– Стыдись, ты никогда не слушаешь, – ответила Пенелопа.
– Ну… – сказала Маргарита, которая терпеть не могла, когда пропускала какую-либо шутку. Девушка повернулась к сцене и начала разглядывать виолончелистку. Не заметив ничего особенного, она снова обернулась к своим спутницам и хотела было что-то сказать, но те уже были погружены в беседу, и посторонние им не требовались.
– Хм. – Она откинулась на спинку стула и повторила: – Хм-м.
– Вы проделываете это так же мастерски, как моя бабушка, – раздался мужской голос у нее за спиной.
Маргарита подняла глаза. Вот он – Деймон Сен-Олмс, и появился в самый неподходящий момент.
К тому же единственный свободный стул остался возле нее.
– Ты заметил? – Леди Данбери ударила тростью по полу. – Она заняла твое место. Теперь она моя гордость и моя радость.
– Скажите, мисс Фитцджеральд, – насмешливо поинтересовался мистер Сен-Олмс, – моя бабушка переделывает вас по своему образу и подобию?
Маргарита растерялась, это ее разозлило.
– Пересядь на свободный стул, Маргарита. Я хочу, чтобы Деймон сидел рядом со мной. – Маргарита собралась что-то ответить, но тут вмешалась леди Данбери. – Кому-то надо следить, чтобы он вел себя прилично.
Маргарита шумно выдохнула и послушно переместилась на свободный стул.
– Садись сюда, мой мальчик. Садись и наслаждайся.
Деймон окинул бабушку долгим взглядом и наконец сказал:
– Ты у меня в долгу за это, бабушка.
– Ха! Если бы не я, тебя бы вообще на свете не было.
– На это трудно возразить, – пробормотала Маргарита.
Мистер Сен-Олмс обернулся к ней, по-видимому, лишь для того, чтобы отвернуться от бабушки. Маргарита вежливо ему улыбнулась. Он всегда напоминал ей льва – грозного и хищного, полного беспокойной энергии. Его волосы были неопределенного цвета – не то светло-каштановые, не то темно-русые. Всегда немного растрепанные и не по моде длинные, стянутые в хвост на затылке. Он был высок ростом, с сильным телосложением атлета и немного неправильными чертами лица, делавшими его красивым, а не хорошеньким. А глаза у него были голубые! По-настоящему голубые, вызывающие беспокойство. Почему беспокойство? Маргарита слегка тряхнула головой. Что за дурацкая мысль? У нее тоже голубые глаза, но они уж точно ни у кого не вызывают беспокойства.
– Что же привело вас сюда, мисс Фитцджеральд? Я и не знал, что вы такая любительница музыки.
– Если бы она любила музыку, – вмешалась леди Данбери, – то давно сбежала бы во Францию.
– Как же она не любит, когда не участвует в разговоре, – буркнул он, не оборачиваясь. – О!
– Что, палка? – вежливо осведомилась Маргарита и стала с интересом наблюдать за тем, как Деймон, не поворачивая головы, схватил трость и ловко выдернул ее из рук бабушки.
– Вот, возьмите и присмотрите за ней. Пока графиня сидит, она ей не понадобится.
Маргарита чуть было рот не открыла от изумления. Даже она не смела так вольно обращаться с леди Данбери.
– Вижу, я наконец произвел на вас впечатление. – Он откинулся на спинку стула с весьма довольным видом.
– Да, – не успев подумать, ответила Маргарита. – То есть нет.
– Как отрадно!
– Я имела в виду, что даже не успела ни о чем подумать.
Он похлопал ладонью по сердцу.
– Вы меня ранили прямо в сердце.
Маргарита стиснула зубы. Он что, издевается? Все ее светские знакомые были ясны ей, как открытая книга. Но Деймон Сен-Олмс ей непонятен. Она искоса глянула на Пенелопу – слышала ли она? Но та успокаивала леди Данбери, которая все еще невыносимо страдала из-за потери своей трости. Маргарита оказалась зажатой между Деймоном Сен-Олмсом с одной стороны и лордом Соммерсхоллом, никогда не отличавшимся худобой, – с другой. Ей даже пришлось немного подвинуться к Деймону, который излучал невероятное тепло.
Боже правый, неужели этот человек лежал, обложившись грелками с горячей водой, прежде чем отправиться на музыкальный вечер? Маргарита стала незаметно обмахиваться программкой.
– Что-то не так, мисс Фитцджеральд? – спросил он, с интересом заглядывая ей в лицо.
– Нет, все в порядке. Просто здесь жарковато, вам не кажется?
Деймон посмотрел на нее немного дольше, чем ей этого хотелось бы, и обернулся к леди Данбери.
– Тебе жарко, бабушка?
– С чего ты взял?
Он опять повернулся к Маргарите и чуть пожал плечами.
– Видимо, жарко только вам.
– Должно быть, – процедила она сквозь зубы, упорно глядя прямо перед собой.
Может, не поздно сбежать в дамскую комнату? Пенелопа станет жаловаться, что она оставляет ее одну, но ведь с ней еще два человека. Можно все свалить и на лорда Соммерсхолла: он все время ерзал на стуле и иногда толкал ее, скорее всего преднамеренно. Маргарита снова чуть-чуть подвинулась вправо. Деймон Сен-Олмс был последним человеком, к которому ей хотелось бы прижиматься. Однако тучный лорд Соммерсхолл привлекал ее еще меньше.
– Что-то случилось, мисс Фитцджеральд? – участливо осведомился Деймон.
Она покачала головой, собралась вскочить, но не успела. Раздались аплодисменты. Маргарита подавила стон. Одна из девиц Смайт-Смит объявила начало концерта. Прекрасная возможность была упущена, теперь просто невежливо было встать и уйти, особенно с первого ряда. Одно утешало – она была не единственной страдающей душой в этом зале. Едва девицы Смайт-Смит подняли смычки, приготовившись терзать инструменты и уши слушателей, как мистер Сен-Олмс вздохнул и тихо прошептал:
– Да поможет нам Бог!
Говоря по чести, на свете существовал лишь один человек, ради которого Деймон готов был слушать нечто, столь мало напоминающее музыку. И этим человеком была бабушка Данбери.
– Больше никогда, – шепнул он ей на ухо. Сначала им пришлось прослушать нечто, что должно было быть Моцартом, потом нечто объявленное как Гайдн, за которым последовала пародия на Генделя.
– Сиди прямо, – прошептала бабушка. – Ты ведешь себя невежливо.
– Мы прекрасно могли разместиться в последних рядах.
– И пропустить такое развлечение?
Даже с большой натяжкой подобный вечер нельзя было назвать развлечением, но бабушка испытывала какую-то патологическую страсть к этому ежегодному мероприятию. Как обычно, четыре девицы Смайт-Смит сидели на небольшом возвышении, причем две из них играли на скрипках, третья – на виолончели, а четвертая на фортепиано. И каждая так старательно пыталась исполнить свою партию соло, что им почти удалось произвести впечатление на публику.
– Хорошо, что я люблю тебя, – бросил он через плечо.
– Ха, – явственно прозвучало в ответ. – Хорошо, что я люблю тебя.
– Мистер Сен-Олмс?
Деймон обернулся. Его окликнула Маргарита, о которой он, задумавшись о своих делах, забыл.
– Извините, – пробормотал он и улыбнулся так, как обычно улыбался, когда ему требовалось умиротворить женщину. – Я замечтался. – Она посмотрела на него с сомнением, и Деймон добавил: – Со мной такое иногда случается.
Маргарита не смогла не улыбнуться в ответ, и Деймон мысленно поздравил себя с успехом. День, когда он не сможет заставить женщину улыбнуться, будет его последним днем в Лондоне. Потом ему останется только удалиться в заокеанские колонии.
– При обычных обстоятельствах, мисс Фитцджеральд, – сказал Деймон, поскольку требовалось поддерживать вежливый разговор, – я спросил бы вас, понравился ли вам концерт, но сейчас это прозвучало бы настоящим издевательством.
Она заерзала на стуле, что было удивительно, поскольку молодых девушек с юного возраста обучали подолгу сидеть прямо и не шевелиться. Это неожиданное движение еще больше расположило его к ней. У него тоже была привычка барабанить пальцами по столу. Деймон ждал ответа, но Маргарита молчала, явно чувствуя себя неловко. Наконец она наклонилась к нему и прошептала:
– Мистер Сен-Олмс?
Он тоже наклонился и заговорщически повел бровью.
– Мисс Фитцджеральд?
– Вы не могли бы пройтись со мной по залу? – Она чуть обернулась и едва заметно кивнула через плечо. Лорд Соммерсхолл развалился на своем стуле, задевая Маргариту внушительным торсом.
– Разумеется, – галантно ответил Деймон, поднимаясь и предлагая ей руку. – Надо же спасти лорда Соммерсхолла, – добавил он, когда они отошли на несколько шагов.
– Простите?
– Если бы я был любителем пари, я бы поставил четыре к одному в вашу пользу.
Она на секунду смутилась, но потом улыбнулась:
– Вы хотите сказать, что не любите заключать пари?
– Я для этого недостаточно богат.
– По-моему, большинство мужчин это не останавливает.
– И большинство женщин – тоже.
– Удивительно точно подмечено!
– А вы, мисс Фитцджеральд? Вы любите биться об заклад?
– Конечно, – ответила она, поразив его своей откровенностью. – Но только если уверена, что выиграю.
– Довольно странно, но я вам верю. – Деймон подвел девушку к столу с закусками и напитками.
– О! Придется. Спросите любого из тех, кто меня знает.
– Вы опять выиграли. А я-то думал, что я вас знаю!
Она второй раз за вечер не нашлась что ответить. Деймон сжалился над ней и протянул стакан лимонада.
– Пейте, по-моему, вас мучает жажда.
Она взяла стакан и стала пить, сердито поглядывая на него поверх стакана. Деймон откровенно забавлялся. Она была умна – очень умна, и держалась так, словно знала, что в этом зале она самая умная. Впрочем, это ее не портило. Маргарита была очаровательна, но он был уверен, что ей пришлось немало потрудиться, чтобы ее мнение услышали в семье, ведь она была самой младшей.
Но ему почему-то было приятно, что она не находит слов для ответа. Было забавно ставить ее в тупик.
– Скажите, мистер Сен-Олмс, как вашей бабушке удалось убедить вас посетить этот концерт?
– Вы не верите, что я пришел сюда добровольно?
Она выразительно подняла бровь. Это произвело на него должное впечатление.
– Хорошо. Сначала у нее вдруг задрожали руки, потом она что-то сказала о том, что ей необходимо показаться врачу, а потом, кажется, вздохнула.
– Всего раз?
Он сделал выразительную паузу.
– Я из более прочного материала, чем вам кажется, мисс Фитцджеральд. Ей потребовалось целых полчаса, чтобы сломить меня.
– Какой вы замечательно непробиваемый!
Он наклонился к ней и улыбнулся:
– Вы даже не представляете насколько.
Она покраснела. Он был доволен произведенным эффектом, но Маргарита тут же сбила с него спесь.
– Я слышала о мужчинах, подобных вам.
– Я очень надеюсь.
– Мне кажется, что вы менее опасны, чем вам хотелось бы казаться.
– Это почему же?
Она ответила не сразу, а, прикусив губу, подумала.
– Вы слишком добры к вашей бабушке.
– Некоторые утверждают, что это она слишком добра ко мне.
– Да, бытует такое мнение.
– А вы прямолинейны!
Прежде чем ответить, Маргарита посмотрела на Пенелопу и леди Данбери в другом конце зала.
– Я стараюсь. Полагаю, что именно поэтому я до сих пор не замужем.
– Да что вы!
– Правда, – ответила она, хотя было ясно, что он ее успокаивает. – Чтобы мужчина женился, его надо заманить в ловушку, даже если он это понимает. А у меня, поверьте, не хватает навыков.
– Вы хотите сказать, мисс Фитцджеральд, что вы не умеете жеманничать и хитрить?
– Я не умею этим пользоваться, вот в чем дело.
– Ах, вот как, – буркнул Деймон, но она не поняла, задело его ее замечание или нет. – Но мне любопытно… Почему вы считаете, что мужчину нужно заманить в ловушку, а иначе он не женится?
– А вы охотно пошли бы к алтарю?
– Нет, но…
– Вот видите? – Маргарита явно почувствовала себя лучше.
– Стыдитесь, мисс Фитцджеральд. Не очень-то вежливо прерывать меня на полуслове.
– А у вас есть что сказать? Что-то интересное?
– Я всегда бываю интересным, – улыбнулся Деймон.
– Теперь вы пытаетесь меня запугать.
Откуда у нее взялась смелость? Говоря по совести, Маргарита не была застенчивой, но и слишком упрямой тоже. А мистер Сен-Олмс не тот человек, которого можно не принимать всерьез. Она играет с огнем – ох, как хорошо она это понимала, – но не могла остановиться. Словно все, что срывалось с его губ, было вызовом… А ей надо было во что бы то ни стало не ударить в грязь лицом. Если это соревнование, она должна его выиграть!
– Мисс Фитцджеральд, вас сам дьявол не испугает.
Она глянула на него в упор.
– Это ведь не комплимент? Или?
Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал.
– Выбирайте сами, как вам больше нравится.
Со стороны их разговор был воплощением приличия, но Шахразада видела смелый блеск в его глазах и почувствовала, как искра проскочила между ними. Деймон же как ни в чем не бывало поднял голову и сказал:
– Подумайте, а потом скажете, считаете ли вы это комплиментом… Всегда полезно знать, как тебя оценивают. Я жду вашего одобрения.
– Вы…
– Нет, нет. – Он поднял палец, будто хотел приложить его к ее губам, чтобы она замолчала. – Ничего не говорите, а то испортите этот редкий, исключительный момент.
Шахразада (все более Шахразада, чем Маргарита) молча смотрела на него.
– До следующей встречи, мисс Фитцджеральд, – пробормотал Деймон и исчез.
– До следующей встречи… – попыталась ответить царица, но не смогла произнести ни звука: прекрасный мир Деймона и Маргариты затянула дымная пелена.
«О, как бы я хотела навсегда остаться на месте этой девочки… Как бы хотела вновь увидеть его – человека, питающего искренние чувства. И не скрывающего их… Быть может, жизнь с ним оказалась бы именно такой, о какой я мечтала всегда…»
Свиток двадцать первый
– И ты увидела этого… Деймона?
– Нет, – царица отрицательно качнула головой. – Целых пять ночей после этого я провела без сна… А на шестую, когда почувствовала, как проваливаюсь в уже знакомый омут иной жизни, вместо соблазнителя Деймона увидела каменные стены монастыря Святой Цецилии и мать-настоятельницу, которая приходила в себя после гневной тирады, поджав сухие губы. Одно было хорошо – сегодня не я была источником ее праведного гнева.
Поверь, ничто за десять лет жизни, проведенных в монастыре Святой Цецилии, не подготовило меня… нет, Ортанс Ла Фарж к этому моменту. Она знала, что мужчину, который стоял рядом с ней, многие сочли бы красавцем. Но его мрачноватая красота и холодные серые глаза пугали меня, нет, пугали ее. Любая девушка ее возраста с большой радостью вышла бы замуж за столь богатого молодого человека, как Фабрицио Сент-Сир, – так, по крайней мере, утверждали ее родители. Сама Орти знала лишь то, что не испытывает ни малейшего желания стать женой плантатора на далекой Мартинике. Но права что-то решать ей не оставили.
Она зажмурила глаза, и монотонный голос священника постепенно исчез, а сама Ортанс мысленно погрузилась в переживания событий, приведших ее к этому ужасному моменту… Несколько дней тому назад Орти вызвали в маленький кабинет матери-настоятельницы. Сначала она подумала, что опять рассердила эту благочестивую женщину каким-нибудь своенравным поступком, но, как ни напрягала память, так и не смогла вспомнить ничего предосудительного. Собственно говоря, с тех пор, как она примирилась в душе с тем, что посвятит свою жизнь Богу, девушка чувствовала себя более умиротворенной, чем когда-либо за долгие годы, проведенные в монастыре.
Десять лет, раздраженно подумала Орти, вспоминая свое безрадостное существование в монастыре. И за все это время родители ни разу не навестили ее, более того, она не получала от них никаких известий. В первые годы она пыталась бунтовать против заточения, да и сейчас временами мечтала вырваться из мрачных серых стен монастыря, так ей хотелось бегать и смеяться, распустив длинные волосы, и чтобы ветер трепал их. Трудно сосчитать часы, проведенные на коленях в часовне в виде наказания за все те выходки, которые казались матери-настоятельнице крайне предосудительными.
Проходили годы. От Жильбера и Лили Ла Фарж не было никаких вестей, и Орти впала в отчаяние. Она поняла, что ей никогда не удастся покинуть монастырь, что суждено остаться в этих стенах до конца дней и превратиться в увядшую старуху. Она даже мысли не допускала, что можно жить самостоятельно за пределами монастыря, потому что, хотя ей скоро и должно было исполниться восемнадцать лет, она была неискушенна, как дитя, в обычаях света. Заставив себя смириться с неизбежным, она приготовилась принять постриг и стать невестой Христовой. И это должно было произойти ровно через неделю.
Дверь в кабинет матери-настоятельницы была открыта, и Орти нерешительно вошла, отчего-то ощущая сильное биение сердца.
В первый момент, когда она узнала женщину и мужчину, шагнувших ей навстречу, Орти испытала изумление и больше ничего. Минувшие десять лет мало изменили ее родителей. Жильбер располнел, но все еще был хорош собою. Волосы его кое-где посеребрила седина, но она не старила его, напротив – придавала благородный вид.
Лили в свои тридцать шесть лет еще могла считаться красавицей, хотя не могла соперничать с красотой и свежестью своей дочери. Когда Лили разглядела безупречную, стройную фигуру Ортанс под грубым монашеским одеянием, яркие губы капризно и обидчиво скривились. С нескрываемой женской ревностью она продолжала рассматривать дочь, недовольно отмечая, что из нескладного ребенка она превратилась в удивительно прелестную молодую девушку с пронзительными глазами фиалкового цвета, затененными густыми пушистыми ресницами. Хотя волосы Орти были полностью скрыты под монашеским апостольником, черты ее лица – от изогнутых бровей до полных губ – были великолепны и приковывали внимание.
– Ну, дочка, – прогремел Жильбер, которого раздосадовало молчание Ортанс, – что же ты стоишь как чужая? Разве так встречают родителей?
Девушка неловко поежилась под пристальным взглядом отца и матери.
– Ты изменилась, Орти, – сказала Лили, критически разглядывая дочь. – Ты превратилась в красивую женщину. Правда, Жильбер?
Повернувшись к мужу, Лили была поражена и рассержена появившимся вожделением в его взоре. Будто бы он вовсе не отец. Так что не было сомнений, что он тоже находит молодую женщину, стоящую перед ними, прелестной.
– Еще прекраснее, чем я думал, – согласился Жильбер.
Он дотронулся до локтя Ортанс и стал нежно поглаживать ее руку. Жильберу с трудом верилось, что эта юная красавица – его дочь. Он нервно прокашлялся.
– А тебе не любопытно узнать, зачем мы здесь? – спросил он, задержав руку на плече девушки.
– Пожалуй, любопытно, все-таки десять лет прошло, – ответила она насмешливо, забыв от обиды все наставления в послушании и почтительности, которыми ее пичкали все десять лет.
Пальцы отца вдруг сжались на ее плече, и Ортанс невольно скривилась от боли.
– Тебе следует быть почтительной, – строго произнес Жильбер. – Ради твоей собственной безопасности мы оставили тебя у святых сестер. После падения Бастилии мы превратились во врагов народа. Ты была в гораздо большей безопасности в монастыре, чем если бы скиталась вместе с нами. Я не знал, какая судьба нас ждет. Ты должна быть благодарна за то, что у тебя был надежный дом.
– Но ведь десять лет, папа! – воскликнула она, не в силах скрыть боль, вызванную их пренебрежением.
– И я полагаю, за эти десять лет твое образование завершилось, – ответил Жильбер. – Мы с твоей матерью позаботились о твоем будущем.
– Мое будущее?! – повторила Орти. – Мое будущее уже определено. Мне скоро восемнадцать, и время моего послушничества заканчивается. Я произнесу обеты и приму постриг.
– Прости, Ортанс, но это невозможно, – возразила Лили. – Расскажи ей, Жильбер, – она повернулась к мужу.
– Все в свое время, дорогая, в свое время, – ответил Жильбер. – Ты слышала последние новости из Парижа, крошка? – заговорил он примирительным тоном. Когда Орти ответила отрицательно, он продолжал: – Париж пал, Наполеон отрекся от престола и изгнан на Эльбу. Но его самые преданные сторонники, в том числе и я, не сдаются. Я поклялся отдать все свои средства и все силы, чтобы Наполеон снова стал великим Императором Франции.
– Но какое это имеет отношение ко мне, папа? – нетерпеливо спросила Ортанс.
– Терпение, дочь моя, неужели ты ничему не выучилась за десять лет? Я-то думал, что ты излечилась от упрямства, которое проявляла в детстве.
Орти покраснела от отцовского упрека и, призвав на помощь все свое терпение, смиренно стала ждать продолжения.
– В ближайшее время мы с твоей матерью отправляемся в Италию с группой самых верных сторонников. Там мы будем содействовать его возвращению к власти и триумфальному походу на Париж. Но, прежде чем мы покинем Францию, я должен рассчитаться с долгами.
– Но я все равно не…
– Тихо! – повелительно произнес Жильбер. – Если ты перестанешь меня перебивать, я все объясню. Во время гражданских беспорядков я потерял порядочную часть состояния. Позднее я много вложил в кампанию Наполеона. Теперь я в финансовом затруднении и не могу выполнить свои обязательства, данные Наполеону.
– Не говоря уже о твоих долгах чести, – вмешалась Лили. Жильбер бросил на нее гневный взгляд, призывая к молчанию.
– И кроме того, я должен позаботиться о твоем будущем до отъезда из Парижа, – вкрадчивым голосом продолжал Жильбер, проявляя необычную для него отцовскую заботливость.
– Но мое будущее обеспечено, – сказала Орти. – Я уже сказала вам, что собираюсь посвятить себя Господу, так же, как вы посвятили себя Наполеону.
Жильбер обжег дочь уничтожающим взглядом.
– Я устроил твой брак.
Девушка вскрикнула и испуганно прижала руки к груди. Ей показалось, что стены надвигаются на нее. Ирония судьбы! Именно теперь, когда она смирилась с мыслью, что будет вести благочестивую жизнь в уединении и молитвах, появились родители и разрушили ее хрупкий мир.
– Я не хочу выходить замуж, папа! – в отчаянии воскликнула Ортанс. – Пожалуйста, не принуждайте меня к браку, которого я не желаю.
В тот момент, когда она произносила последние слова, дверь отворилась, и вошел высокий загорелый мужчина, который сразу устремил на девушку взгляд холодных серых глаз.
– За кого я должна выйти замуж? – прошептала она срывающимся голосом, не в силах отвести взгляд от смуглого лица мужчины, красивые черты которого наводили на нее ужас и заставляли сильно биться сердце.
Широко улыбнувшись, Жильбер Ла Фарж сделал знак приблизиться высокому незнакомцу. Повернувшись к девушке, Жильбер произнес:
– Ортанс, это Фабрицио Сент-Сир с острова Мартиника. Если он согласится, ты станешь его женой, несмотря на то что у тебя нет приданого.
Орти сжала зубы, сгорая от желания обрушиться с сердитыми словами на отца и этого надменного незнакомца, в чьем согласии она совершенно не нуждалась. Откуда ей было знать, что Фабрицио Сент-Сир требовал от будущей жены только двух качеств – добродетели и покорности его воле?
Когда Сент-Сир впервые встретился с Жильбером Ла Фаржем за карточным столом в одном из парижских клубов, он сразу невзлюбил этого хвастуна, который проигрывал большие суммы, раздавая направо и налево долговые расписки. У Сент-Сира, как и у многих других, скопилась небольшая пачка этих бесполезных расписок. Когда в ходе беседы Жильбер услышал, что Фабрицио приехал во Францию, чтобы найти себе жену, лучше всего воспитанницу монастыря, глаза его загорелись, тем более Жильбер узнал, что его собеседник богатый плантатор с Мартиники, владеющий к тому же собственным торговым флотом. Фабрицио долгое время не обращал внимания на льстивое поведение Жильбера, пока тот не отвел его в сторонку и не рассказал о своей дочери. После настойчивых уговоров плантатор, наконец, согласился встретиться с девушкой.
Теперь, когда Фабрицио Сент-Сир поклонился миниатюрной Ортанс, он совсем не был уверен, что это то, что ему надо. В добродетели девушки нет никакого сомнения, поскольку она десять лет провела в стенах монастыря, но промелькнувшая в ней искра непокорности его беспокоила. К тому же красота девушки запала в душу Фабрицио. Он решил, что в его жизни больше не будет места для упрямых красавиц. Ему нужна послушная, хорошо воспитанная жена, которая родит ему детей и станет хозяйкой огромной плантации на Мартинике. Как только она исполнит свой долг, он не будет ничего от нее требовать. У Фабрицио есть очаровательная Амели, которая вполне удовлетворяет его страсть, и он собирается делить ложе со своей женой только для того, чтобы зачать наследников. Чтобы сохранить любимое поместье, ему нужны сыновья.
Так что же произошло, почему он сразу утонул в этих глубоких, мерцающих озерах фиалкового цвета? Где его сила воли? Разве он не повторял себе множество раз, что покончил с обольстительной красотой и своеволием?
– Мадемуазель Ла Фарж, – вежливо произнес он, взяв ее руку и поднеся к губам.
От этого прикосновения легкая дрожь пробежала по телу Ортанс.
– Мсье Сент-Сир, – прошептала она, вспомнив о хороших манерах.
– Ваш отец рассказывал мне о вас, и я вижу, что он нисколько не преувеличил.
– Я удивляюсь, что он вообще что-то вспомнил о своей дочери, – ответила она, не в состоянии подавить раздражение.
Жильбер был недоволен словами девушки, но решил не обращать внимания, переключив его на Фабрицио.
– Говорил же я вам, что ради нее стоит сюда приехать, – сказал он самодовольно. – Ну, Сент-Сир, что скажете? Договорились мы с вами или нет?
– Я бы хотел услышать, что скажет мадемуазель Ортанс по поводу ваших планов продать ее мне, – отозвался Фабрицио.
– Папа! – закричала Орти, отшатываясь в изумлении. – Мсье Сент-Сир, конечно, шутит. Вы не можете продать ваше единственное дитя!
– Успокойся, дочка, – сказал Жильбер, взглянув с упреком на своего партнера. – Я не стал бы употреблять таких слов. Господин Сент-Сир великодушно предложил оплатить все мои долги и финансировать мое предприятие в Италии в благодарность за то, что я предоставляю ему возможность сделать подходящую партию. А ты, моя дорогая, великолепно ему подходишь.
Орти вся напряглась и в одно мгновение забыла о десяти годах муштры.
– Простите, папа, но я отказываюсь выходить замуж за мсье Сент-Сира! Я предпочитаю остаться в монастыре.
Жильбер взмахнул рукой, и раздался громкий звук пощечины. Фабрицио сделал было угрожающий шаг в сторону Жильбера, но в последний момент благоразумие победило, он пожал плечами и вернулся на место, рассудив, что отцовское наказание оправдано непокорным поведением дочери.
– Жильбер! – воскликнула Лили. – Зачем прибегать к насилию? Девчонка поступит так, как ей велят, хочет она этого или нет.
– Конечно, ты права, дорогая, – виновато ответил Жильбер. – Прости меня, дочка, но я не потерплю непослушания. Я дал слово Сент-Сиру, что монахини тебя воспитали подобающим образом. А ты подводишь меня.
Хотя он говорил мягким тоном, его слова не оставляли сомнения в том, что он не позволит никому сорвать свои планы. Орти знала, что никакие мольбы не заставят отца свернуть с выбранного им пути. Придется ей стать женой Фабрицио Сент-Сира, если он того пожелает, и покинуть свою любимую Францию. Все еще ощущая боль от отцовской пощечины, она опустила голову, чтобы скрыть слезы боли и бессилия.
– Ну, Сент-Сир? – нетерпеливо повторил Жильбер. – По нраву ли вам моя дочь? Берете ли вы ее в жены?
Наблюдая за девушкой сквозь полуприкрытые веки, Фабрицио увидел, что она покорилась отцовской воле. «Может быть, все-таки она мне подойдет», – подумал он, разглядывая плавный изгиб ее высокой груди под невзрачным одеянием. Ее юная женственность была притягательна, и трудно было этому противиться, даже такому человеку, который дал зарок отказаться от подобных соблазнов. Если ее еще одеть как следует… Он перевел взгляд с бесформенного платья на уродливый апостольник, скрывавший ее волосы. Внезапное желание охватило его, и он не смог удержаться.
– Снимите ваш головной убор, Ортанс, – приказал он.
Взгляд затуманившихся от слез фиалковых глаз изумленно встретился с его взглядом, когда он подошел к ней и чуть приподнял голову за подбородок. Девушка не шевельнулась, и Фабрицио пришлось самому сдернуть платок с ее головы. Когда каскад серебристых волос, бледных, как лунный свет, заструился волнистыми прядями по ее спине, он, затаив дыхание, молчал, так ошеломило его это великолепие. Фабрицио с трудом справился с сильным сердцебиением.
Жильбер самодовольно отметил про себя: можно считать, что он уже на пути в Италию. Хотя Сент-Сир говорил, что хочет найти добродетельную и покорную жену и не упоминал о внешности, он такой же мужчина, как и все, а какой мужчина откажется заполучить такую молодую и прекрасную девственницу, как Ортанс?
Когда Фабрицио наконец обрел дар речи, Орти поняла, что ее молитвы не были услышаны. Ее будущее было решено, и никто не подумал о ее чувствах и желаниях.
– Договорились, Ла Фарж, – сказал Сент-Сир, нехотя отрывая взгляд от девушки. – Деньги, о которых мы условились, будут положены в ваш банк, как только я вернусь в Париж.
Лили довольно улыбнулась, а Жильбер радостно потер руки.
– Когда вы хотите венчаться, Сент-Сир? – спросил он.
Фабрицио непроизвольно нащупал документ, который зашил в подкладку камзола сегодня утром. Он знал, что времени терять нельзя, так как его миссия не завершена. Не обращая внимания на девушку, он сказал:
– Один из моих кораблей сейчас стоит на якоре в Бресте и ждет моего сигнала. Не вижу причин откладывать свадьбу – мне не терпится поскорее достичь Нового… гм… Мартиники. – Он сделал паузу, чтобы удостовериться, не обратил ли кто внимание на его оговорку, но убедился, что никто ничего не заметил. И ни разу его взгляд не задержался на маленькой поникшей фигурке в сером одеянии.
– Церемония состоится через три дня, в полдень, – объявил Жильбер. – Моя дочь будет готова.
– Хорошо, – ответил Фабрицио. – Я пошлю гонца известить капитана, чтобы он был готов сняться с якоря, как только я прибуду на борт со своей женой. – Тут он вдруг вспомнил о девушке и перевел на нее свой твердый, как гранит, взгляд. – Итак, прощайте, мадемуазель Ортанс, до скорой встречи.
Он повернулся и вышел из комнаты, оставив ее, потрясенную, почти без чувств.
– Как вы могли, папа? – закричала она, как только Фабрицио вышел. – А вы, мама? Как вы могли позволить папе продать меня этому невыносимому человеку?
– Мы сделали для тебя то, что все родители делают для своих детей, – ответила Лили, которой наскучили капризы дочери. – В эти тяжелые времена мы сделали все, что в наших силах, чтобы обеспечить твое будущее. Мы не сможем больше оставаться во Франции и заботиться о тебе. Ты не единственная девушка, чей брак устроен родителями, и, должна сказать, устроен наилучшим образом.
– Не горюй, – отец пытался утешить ее, – в судьбе молодой девушки могут быть вещи пострашнее, чем брак с молодым, богатым и знатным плантатором. Например, навеки заточить такую красоту в стенах этого монастыря. – Его горящие глаза жадно ощупывали фигуру дочери. – Я и понятия не имел, что ты превратилась в такое очаровательное создание. Надо же, этому Сент-Сиру здорово повезло.
Свиток двадцать второй
Герсими утерла слезы. Ей было так жаль малышку Орти, что на какой-то миг она и сама почувствовала острое желание расстаться с такой неприветливой и жестокой жизнью. И только сложив платочек, поняла, что никакой Ортанс нет – во всяком случае, сейчас и здесь.
Только она, ее муж Шахземан, первый мудрец и советник, и рассказчица, волшебница Шахразада.
– А что было с этой девушкой дальше? – спросил Шахземан.
– Понятия не имею, – Шахразада пожала плечами. – Должно быть, ее судьба откроется мне позже. Если откроется вообще когда-нибудь.
– Да, сестричка, твои сны странны, но твое мастерство… Оно много выше всего, что я видела в своей жизни.
Шахразада молча улыбнулась невестке. Эти слова от Герсими она уже слышала, должно быть, не одну тысячу раз. Хотя сейчас, тут «сестричка» была права, чувствовала, что ее истории не просто оживают перед глазами слушателей, они и ее саму затягивают в сладостный омут. Тот самый, из которого с таким трудом ей удается вынырнуть на рассвете.
«Хотя, Аллах всесильный, как бы мне хотелось остаться там! Быть может, быть Маргаритой… Или Амалью, юной джиннией… Или Маделайн, грезящей о любви своего странного мужа… Нет, наверное, все-таки Маргаритой, ведь Деймон так хорош, так пылок… И так похож на Шахрияра, каким тот был еще не так давно…»
Шахразада мысленно вернулась к своим снам. Картины, вновь открывшиеся ей, были столь яркими, что не осталось никаких сомнений: она переживает чужие реальные жизни, погрузившись в сновидение здесь, в тиши Жемчужного дворца. Царица так глубоко погрузилась в размышления, что не слышала ничего – ни пения птиц в кронах деревьев, ни шепота ветерка, ни даже достаточно громкого разговора Герсими и Шахземана.
– Поверь, мой друг, матушка не сомневается, что все, увиденное Шахразадой, все пережитое ею – настоящие жизни, осколки разных жизней. Иначе как бы ей удалось проснуться, зажав вымазанный в грязи медальон с портретом какого-то варвара. Или отчего она с такой тоской вспоминала об океане, которого не видела никогда, о том, как морское чудовище поклонилось ей, словно дрессированный конь на скачках…
– Я верю, девочка моя, верю… Мне даже не нужно слова всесильной и прекрасной Фрейи для этого – вполне достаточно было увидеть глаза твоей «сестренки» после того, как она закончила сегодня рассказ об этом странном месте… Как она его назвала?… А, да, монастырь…
Герсими взглянула в лицо мужа.
– Теперь ты убедился? Видишь, что я была права?
Шахземан качнул головой – темно-синий берилл в чалме на миг вспыхнул мертвенным светом.
– Не о твоей правоте сейчас идет речь, милая. Я увидел в глазах сестренки настоящую боль, такую, какую можно лишь пережить самому. Ее горе было неподдельным, ее отчаяние – безграничным. Никакие сновидения не могут дать такой полноты чувства. Она и впрямь жила другой жизнью.
Герсими улыбнулась – сколько лет она была вместе с Шахземаном, но по-прежнему радовалась тому, сколь близки их души, сколь обострено восприятие и сколь похоже они оценивают все, что происходит вокруг.
– О да, муж мой. Она живет другой жизнью. И… – тут Герсими на миг запнулась, стараясь как можно точнее описать свои мысли, – мне кажется, ей там нравится…
– Многим людям нравятся их сны, – Шахземан пожал плечами, не понимая, что же заботит жену.
– Нет, они не просто нравятся Шахразаде. Ей нравится тажизнь… Та, а не эта. Не жизнь царицы, любимой жены халифа и подлинного сердца великой Кордовы. Ей по душе суета иных миров – альбионского Лондона, полуденных островов, населенных пиратами и их ветреными возлюбленными. Жизнь полуночной колдуньи Оньи и далекого города на Сене, которому лишь предстоит стать подлинной драгоценностью мира…
– Поня-а-тно…
– Наконец ты понял меня!
– Более чем понял, милая. Выходит, она бежит отсюда туда?
– Боюсь, что да… Более того, боюсь, что дни, которые она проводит здесь с нами, уже тяготят Шахразаду. Мне иногда кажется, что она становится похожа на собственных сыновей, которые то и дело спрашивают «а дальше, мамочка?». Только она спрашивает у самой себя… Или у тех девушек, жизнь которых поглощает само ее существо.
– Это очень плохо, малышка…
Только теперь Шахземан ощутил настоящее беспокойство.
– Да, мой милый. Это плохо…
– Но что же нам делать?
– Нам? – подняла брови Герсими.
– Конечно, нам. Некогда мы уже помогли этим двоим обойти, казалось, непреодолимое препятствие в их жизни. Похоже, что и теперь у нас нет иного выхода.
– Увы, мальчик мой, – из воздуха ступила на мраморные плиты дорожки красавица Фрейя. – Сколь бы сильно ты ни желал этого, но сейчас твоих сил недостаточно…
– Добрая моя матушка, – улыбнулась Герсими, обнимая богиню.
– Доченька… – Фрейя чуть рассеянно ответила на объятия.
– Прекраснейшая, – склонился в поклоне Шахземан. – Но отчего ты столь уверена в этом? Ведь тогда, пять лет назад, подлинное Зло грозило Шахрияру и Шахразаде… Но все же мы смогли найти против него оружие…
– В том-то и дело, сын мой! Проклятие, вызванное к жизни порождением этого самого Зла… Сейчас же никто не околдовывал малышку Шахразаду. Никто даже слова дурного ей не сказал… никакой магии, никаких заговоров… И все же она бежит из мира, где ее судьба определена, прекрасна, величественна… бежит туда, где ей ежесекундно грозят самые разные опасности – как мнимые, так и самые настоящие…
– Бежит, матушка?… – переспросила Герсими, словно не веря собственным ушам.
– Да, детка, бежит. Но ты и сама это прекрасно видишь, хотя еще боишься этого своего видения. Более того, думаю, она почти сознательно выбирает, куда именно ей отправиться… Или где остаться…
– Остаться? – с ужасом переспросил Шахземан.
– Да, остаться. Ибо страшно не то, что ваша мудрая царица странствует по иным мирам и временам – многие во сне меняются неузнаваемо. Даже превращаясь из человека в зверя…
Герсими приложила пальцы к губам, стараясь унять возглас.
– Однако наступает утро, и они вновь становятся самими собой – хлебопеками, ткачами, купцами, визирями, мудрецами… Ни у кого нет этого удивительного дара – избирать себе сон по вкусу. А вот Шахразаде это удается.
– Но что же в этом дурного? Пусть бы выбирала себе сон по вкусу…
– Сынок, не будь столь похожим на деревенского дурачка… Разве не говорила тебе Герсими, что сны прекрасной царицы становятся все длиннее? Иногда лишь Шахрияру удается разбудить ее, если, конечно, она сама не успевает вынырнуть из цепких лап коварного сновидения, пока посыльные торопливыми шагами меряют коридоры дворца.
– О да, матушка, это мне прекрасно известно.
– И тебя это не настораживает, мальчик?
Шахземан пожал печами – отвечать было нечего: его действительно это не настораживало.
– Очень скверно, друг мой. Раньше или позже наступит миг, когда ваша Шахразада останется там навсегда – ее душа станет душой какой-то неведомой девушки, переживающей подлинное кипение жизни. А тело царицы останется здесь – но лишь дыхание будет выдавать, что перед нами живой человек, а не хладный труп.
– Матушка, ты говоришь страшные вещи!
– Увы, доченька, это не так страшно, как тебе кажется. Ибо так Шахразада сможет жить, если, конечно, такое существование можно назвать жизнью, почти бесконечно долго. Будут стариться и умирать те девы, чью судьбу приняла она. Но ее тело, дышащее и молодое, не будет поддаваться свирепому течению времени.
– И ничего нельзя сделать?
– А надо ли? – равнодушно проговорила Фрейя.
– Ма-атушка!
– Ну ладно, милая, не надо сверлить меня столь укоризненным взором! Я знаю, что ты не любишь подобных моих слов. Но все же еще раз спрошу – надо ли что-то делать? Надо ли ломать судьбу царицы? Вернее, выправлять так, чтобы она стала вновь самой обычной женщиной? Разве столь удивительное существование не кажется тебе куда более… достойным такой непростой девушки, как твоя «сестренка»?
– Матушка, прошу тебя…
– Ну что ж, детка. Я расскажу тебе, как можно вернуть Шахразаду. Но прошу стократно подумать, прежде чем делать это…
– Обещаю, – кивнул Шахземан. Его слововсегда было подлинным словом, ибо обещанное он исполнял неукоснительно.
– Так вот, мои милые… Спасти, как вам кажется, Шахразаду, под силу одному только Шахрияру. Тебе, Герсими, я уже это говорила. Ибо она-то бежит прочь от рутины… От раз и навсегда установившегося порядка вещей… Ей, деятельной, пылкой, не усидеть на золотом троне – она только тогда и была самой собой, когда изо всех сил пыталась спасти Шахрияра, тогда, когда его судьбу, как и собственную, держала в своих руках. Сейчас же она обе нити судьбы отдала любимому мужу… А тот поместил ее под хрустальный колпак, отгородив от мира и бурного течения дней.
– Но брат же любит Шахразаду… Она царит не только в стране, но и в его сердце…
– Конечно, мой мальчик… Она царит… Но не чувствуетэтого.
– Не чувствует?
– Нет, – теперь пришел черед Фрейе отрицательно качать головой. – И в этом корень всех нынешних зол.
– Так, значит, достаточно просто ей показать, сколь много значит она в жизни, к примеру, страны?
– Нет, мудрый Шахземан. Этого недостаточно. Ибо это почетно, но… не трогает душу. Только Шахрияру под силу доказать, что ничего не изменилось. Только он может вызволить жену из пут колдовских снов!
– Но ты же, о мой муж и повелитель, пытался втолковать ему это?
Шахземан кивнул.
– Но, боюсь, он не услышал моих слов. Или не понял, насколько все страшно…
– Значит, надо ему напомнить! – с нажимом проговорила Герсими и выразительно посмотрела на мужа.
– Надо, доченька, конечно надо… Но, думаю, этого будет недостаточно. Ибо сколь бы ни старался Шахрияр, у него одного ничего не выйдет. Нужно, чтобы сама Шахразада захотела этого – захотела вновь стать его любимой, вновь это почувствовать.
Герсими закусила губу. Увы, последние беседы убедили ее, что Шахразаде как раз этого и не хочется. Более того, ей желательно лишь одно – как можно скорее оборвать все связи, которые соединяют ее с собственным нынешним состоянием. Царица сейчас показалась невестке путником, который с минуты на минуту отправится в долгую дорогу – скарб его собран, связи оборваны, и теперь он вспоминает, не забыл ли чего-то важного перед далекой дорогой без возврата.
– И до тех пор, пока сама Шахразада не попросит об этом или пока сама не упомянет, что именно здесь желает остаться, все ваши попытки будут тщетными, равно как и попытки самого халифа…
Герсими молчала. Да, вот это и есть воистину непреодолимая преграда.
– Но я обязательно поговорю с братом! – вскочил Шахземан.
– Конечно, сынок, поговори непременно! – Фрейя чуть печально улыбнулась и шагнула в никуда. – Постарайся убедить его в том, в чем столь непоколебимо убежден сам!
– Слушаю и повинуюсь, мудрейшая!
Герсими по-прежнему молчала – она чувствовала, что решимости мужа может оказаться недостаточно, чтобы пробить царственные доспехи, сковавшие душу великого халифа Кордовы, Шахрияра Третьего.
Однако тут Герсими ошиблась – должно быть, если бы она узнала об этом, то была бы просто счастлива. Ибо Шахрияр уже и сам заметил, сколь мало похожа на себя саму его прекрасная супруга, удивлялся, как она стала молчалива, терялся в догадках, отчего даже минуты сладостного уединения теперь не вызывают на ее лице той, прежней, прекрасной и гордой улыбки, которой были освещены пять лет их счастливого союза.
– …Вот так, мой добрый брат, – закончил свой рассказ Шахземан. – И Герсими, и ее мать убеждены в этом.
– Убеждены…
Шахрияр нахмурился. Сколь бы много времени ни прошло, он отлично помнил никого и ничего не щадящую откровенность Фрейи. И если брат ничего не перепутал, то он вот-вот потеряет собственную жену. Если не потерял уже.
Однако это была лишь одна чаша весов. Да, счастье его семьи – более чем важно для него самого… да и для страны, ибо несчастливый правитель становится тираном и деспотом столь быстро, что и сам не успевает этого заметить. Но…
Но не может же он, достойный и всеми уважаемый халиф, подобно влюбленному мальчишке, доказывать собственной жене, что по-прежнему питает к ней самые прекрасные чувства.
«Да и как это все будет выглядеть? Неужели я должен буду опять придумать какое-то бедствие, из которого меня сможет вызволить лишь она одна? Только Шахразада и никто иной?»
Рот Шахрияра презрительно скривился. О, он помнил: всем, что сейчас имеет, обязан только ей. Но это воспоминание с каждым днем становилось все тягостнее. Будь его, Шахрияра, воля, он бы повелел и вовсе забыть и о давнем проклятии, и о постыдной охоте за женщинами, которую развязал сам пять лет назад. Жаль, что это не в его власти, – ибо после подобного рескрипта память о корабле-пленителе, о семенах Зла, о черном проклятии отвращения навсегда закрепится в памяти людской и станет подобна глупейшему решению «забыть Герострата». А такого Шахрияр не мог позволить ни в коем случае.
– Но что же делать, брат мой? – наконец спросил он.
– Увы, Шахрияр, этого я не знаю… Быть может, что-то изменить в установившемся порядке дня, может быть, устроить долгую, в несколько недель, сиесту и увезти семейство подальше от столицы…
Халиф скривился – менять что-то в мудром распорядке ему не хотелось. Не хотелось и уезжать из Кордовы, пусть даже для спасения семьи. Ибо оказалось, что по улицам столицы ходят не только мудрые мужи, но и прекрасные девы, уже забывшие давние страхи, а потому еще более свободные и привлекательные.
– Не к лицу правителю менять все в угоду одной женщины…
Шахземан попытался возразить, ибо знал, что именно на этой женщине в некотором роде и зиждется само благополучие царского дома. Однако что-то в выражении лица старшего брата удержало его от этих слов.
«Как бы то ни было, свой долг я исполнил – брат теперь знает, что лишь ему под силу вернуть счастье в собственный дом. Если ему этого не хочется… То кто я такой, чтобы убеждать его в обратном?»
Шахземан поклонился Шахрияру и покинул Зал аудиенций.
– Как это «кто я такой»?! – едва не задохнулась криком Герсими. – Ты его брат! И, если уж на то пошло – ты первый советник халифа, его совесть и мудрость!
– Да, моя прекрасная… Но я еще и младший брат, чьих слов можно не слышать тогда, когда это почему-то удобно… Или чьим мнением можно пренебречь, если речь идет о делах, не имеющих отношения к интересам государства.
– Аллах великий, – простонала Герсими, – а я-то думала, что имею дело с двумя мужчинами… А они просто глупые мальчишки, старающиеся не поссориться в песочнице.
– Герсими, не надо…
– Да будет так, о муж мой, – кивнула та. – Я больше кричать не буду.
Что-то в прищуре жены, в ее решительном повороте головы насторожило Шахземана. Однако он постарался убедить себя, что ему все лишь привиделось.
Ибо так оказалось проще и спокойнее – как проще и спокойнее жить страусу. К счастью, Шахземан не услышал более чем отчетливой мысли жены, мысли, которая поставила все с ног на голову… Или, что тоже верно, вернула все на свои места, поставив с головы на ноги.
«Да будет так, презренный… Значит, нам, сильным женщинам, остается действовать самим… И самим решать собственную судьбу, более не полагаясь на слабых и ленивых мужчин!»
Свиток двадцать третий
– Сестричка, может быть, ты все же расскажешь мне о своем сне?
– Расскажу, Герсими. Сегодня я вновь ступила на альбионский остров. Вновь встретилась с Деймоном. Хотя нет, не совсем так. Я тихо вошла в свою спальню, подумав, что незачем будить слуг. Мне осталось только…
– Маргарита, – услышала я. И вскрикнула:
– Деймон?
«Господи, этот человек лежит на моей кровати!»
Он улыбнулся:
– Я ждал тебя.
«Как он вошел?» – подумала я, о нет, Маргарита, и быстро оглядела комнату.
– Что ты здесь делаешь? – шепотом спросила она.
– Я рано пришел и решил, что подожду тебя.
– Здесь?
– На улице слишком холодно.
«Ничего подобного, напротив, не по сезону тепло…»
– Как ты вошел?
«Боже, неужели слуги его видели?»
– Вскарабкался по стене.
– Что ты сделал?! – Она подбежала к окну и глянула вниз. – Как ты?…
Но он встал с кровати и подкрался к ней сзади. Обхватив ее руками, Деймон пробормотал над самым ее ухом:
– Я очень ловкий.
Она нервно рассмеялась:
– Как кот!
– И это тоже. – Помолчав, он сказал: – Я скучал по тебе.
Она хотела ответить, что тоже скучала, но он был слишком близко, и голос ее не слушался. Он поцеловал ее за ухом, но так нежно, что пришлось задуматься, не привиделся ли ей этот поцелуй.
– Хорошо провела время?
– Да. Нет. Я слишком… нервничала.
– Нервничала? Почему?
– Я ждала, что ты появишься…
«Боже милостивый, – промелькнуло у нее в голове. – Неужели у всех женщин так бьется сердце, когда они стоят рядом с красивым мужчиной?»
– О-о-о, но я и не обещал, что приду, – он обнял ее за талию и прижал к себе.
– Разве ты не хочешь…
– О, хочу! Еще как хочу.
– Деймон!
Его руки уже были на ее бедрах, а губы ласкали шею.
«Сколько еще времени я смогу вот так простоять?» – лихорадочно пыталась прийти в себя Маргарита. Он что-то с ней делал, он заставлял ее чувствовать то, что она никогда не чувствовала.
– Я думаю о тебе каждую ночь, Маргарита.
– Правда?
– М-м… – Его голос был похож на мурлыканье. – Я лежу в постели и думаю о том, как было бы хорошо, если бы ты была рядом.
Маргарита почти перестала дышать. Но какая-то частица ее, какой-то укромный, но чувственный уголок в душе заставил ее спросить:
– О чем ты думаешь?
Он усмехнулся, явно довольный ее вопросом.
– Я думаю о том, как буду делать вот это.
Он так крепко прижал ее к себе, что она ощутила его твердую плоть. Она издала какой-то звук, возможно, назвала его по имени.
– А еще много думаю о том, чтобы сделать это.
Его проворные пальцы расстегнули пуговицу на спине. Маргарита сглотнула. А потом еще два раза, когда до нее дошло, что он успел расстегнуть еще три пуговицы, пока она сделала всего один вдох.
– Но больше всего я думаю о том, чтобы сделать это.
Одним движением Деймон поднял ее на руки, так что ее юбка обвилась вокруг ее ног, а верх платья соскользнул вниз, почти обнажив грудь. Девушка вцепилась ему в плечи, ей показалось, что она стала невесомой и парит в воздухе, но тут он опустил ее на постель.
Деймон лег рядом. Опершись на одну руку, другой он стал гладить ее обнаженную грудь.
– Какая прелестная, какая мягкая, – бормотал он.
– Что ты делаешь? – прошептала она.
Он медленно улыбнулся, как сытый кот.
– С тобой?
Она кивнула.
– Это зависит… – сказал он и стал водить языком там, где только что была его рука. – Что ты чувствуешь?
– Я не знаю, – призналась она.
– Какая прелесть!
Он смотрел на нее и улыбался, а она подумала о том, будет ли его прикосновение таким же захватывающим дух, как его взгляд. Он лишь смотрел на нее, а она вся напряглась.
– Ты такая красивая, – сказал он и легко провел ладонью по ее соскам. Так легко, словно это было дуновение ветерка.
О да, его прикосновение подействовало куда сильнее, чем его взгляд. Она почувствовала это внизу живота. Это прокатилось по всему ее телу, до самых кончиков пальцев ног. Она непроизвольно выгнула спину в своем желании быть ближе, ощутить еще больше…
– Я предполагал, что ты прекрасна. Но такого я не ожидал.
– Чего? – прошелестела она одними губами.
– Что ты само совершенство. Более чем совершенство.
– Эт-то невозможно, ты не можешь!
Он сделал что-то такое… такое, отчего остатки ее разума улетучились, а загнанные в самые глубины желания поднялись на поверхность.
– Чего я не могу сделать? – с невинным видом спросил он, лаская при этом ее соски, чувствуя, как они твердеют все больше.
– Ты не можешь сделать что-нибудь… что-нибудь…
– Не могу? – сказал он с дьявольской улыбкой. – По-моему, я только что это сделал.
– Нет, ты не можешь сказать, что я более чем совершенна. Так по-английски не говорят.
И тут он неожиданно замер.
– Я тоже так думал. Совершенство абсолютно, не так ли? Нельзя быть слегка уникальным или более чем совершенным. Но ты почему-то…
– Слегка уникальна?
– И более чем совершенна.
Она дотронулась до его щеки, а потом отвела с нее прядь волос и заправила ему за ухо. В лунном свете его волосы казались еще более золотистыми, чем обычно. Она не знала, что говорить, что делать. Маргарита знала одно – она любит этого человека.
Она не помнила, когда это произошло. И это не было похоже на решение выйти за него замуж, хотя оно тоже пришло неожиданно. Эта любовь тихо прокралась, потом все больше набирала силу, пока в один прекрасный день она не почувствовала – это она. Это была настоящая любовь, и она останется с ней навсегда.
И когда Маргарита это поняла, ей захотелось принадлежать ему. Здесь, в своей постели, в тишине этой ночи. Она захотела любить его так, как женщина любит мужчину, – хотела, чтобы он взял все, что она может дать. То, что они не женаты, не имело значения. Они ведь скоро поженятся. Это произойдет сегодня ночью. Она уже не может ждать.
– Поцелуй меня, – шепнула она.
– Я уж думал, что ты никогда не попросишь.
Но он коснулся ее губ лишь слегка. Потом она ощутила его горячее дыхание на своей груди. А потом…
– О! – стонала она.
Наслаждение нахлынуло, захватив каждый уголок ее тела. Она схватила его голову и запустила пальцы в густые волосы. Ей казалось, что больше она не выдержит, и все же не хотела, чтобы он остановился.
– Деймон… Я… Ты…
Его руки, казалось, были везде, прикасаясь, лаская, незаметно избавляя от того, что было некогда платьем.
Она запаниковала. Она хотела этого, но ей почему-то стало страшно.
– Я не знаю, что делать.
– Все хорошо. – Он сдернул с себя рубашку с такой силой, что было удивительно, как не оторвались все пуговицы. – Я знаю.
– Да, но…
– Ш-ш. – Он приложил палец к ее губам. – Позволь мне показать тебе. – Он смотрел на нее, и в его глазах заплясали чертики.
Он отнял палец от ее губ, и она тут же заговорила:
– Но я боюсь, что я…
Он вернул палец на прежнее место.
– Я знал, что так и будет.
Она смотрела на него сердито. Вернее, старалась. У Деймона была удивительная способность заставить ее смеяться над собой. Она чувствовала, как ее губы задергались.
– Будешь молчать?
Она кивнула. Он притворился, что задумался.
– Я тебе не верю.
Она уперла руки в бока, что было довольно комично, если учесть, что она лежала, и притом почти обнаженной, всего в нескольких дюймах от него.
– Ладно. Но единственные слова, которые я разрешаю тебе произносить, это – «О Деймон» и «Да, Деймон». – Он поднял палец.
– А как ты отнесешься к «Еще, Деймон»? – спросила Маргарита.
Он едва не засмеялся.
– Да, это тоже недурно.
Она почему-то знала, что все будет хорошо. Возможно, он уже проделывал это. Даже, может быть, сто раз с женщинами гораздо красивее, чем она. Это не имело значения. Он – ее первый, а она – его последняя.
Деймон повернул ее лицом к себе, чтобы поцеловать. Его пальцы погрузились ей в волосы, освободив их от замысловатой прически, и они рассыпались по кровати. Она провела рукой по его груди, изучая кожу, контуры мышц. Потом провела пальцем вниз по его бедру до того места, где начинались бриджи.
Маргарита почувствовала, насколько ему это приятно. Мышцы становились твердыми под ее пальцами, а когда ее рука оказалась ниже пупка, он с шумом выдохнул. Она улыбнулась, чувствуя свое могущество, свою женскую силу.
– Тебе нравится? – прошептала она и пальцем очертила круг у самого его пупка.
– М-м.
– А так? – Ее пальцы скользнули ниже.
Он не ответил, но по глазам было видно, что он доволен.
– А как насчет…
– Расстегни пуговицы, – прорычал он.
Ее рука остановилась.
– Я? – Ей как-то не приходило в голову, что она может помочь ему раздеться. Ей казалось, что это дело соблазнителя. Он взял ее руку и прижал к своему телу.
Дрожащими пальцами она расстегнула пуговицы и остановилась. Больше ни на что решиться она не могла. Деймон, кажется, понял ее нерешительность и, спрыгнув на мгновение с кровати, избавился от остатков своей одежды. Маргарита отвела взгляд.
– Госп…
– Не беспокойся. – Он снова лег рядом с ней и стянул с нее платье. – Никогда, – он поцеловал ее в живот, – никогда, – он поцеловал ее бедро, – не беспокойся…
Маргарита хотела сказать, что не будет беспокоиться, что она ему доверяет, но тут его пальцы оказались у нее между ног, так что ей осталось только не забывать дышать.
– Расслабься, – сказал он, раздвигая ей ноги.
– Я и так…
– Нет, ты не расслабилась. – Он склонился над ней и поцеловал ее в нос. – Доверься мне.
Она попыталась расслабиться. Но это было необычайно трудно, когда он проделывал с нею такие адские штуки. Только что его пальцы были на внутренней стороне ее бедра, и вот они уже там, где ее еще никто никогда не трогал.
– О!.. О! – Ее бедра приподнялись, но она не знала, что делать, что сказать.
Она не знала, что ей чувствовать.
– Ты совершенна. – Он прижался губами к ее уху. – Совершенна.
– Деймон, что ты делаешь…
– Занимаюсь с тобой любовью.
У нее сердце затрепетало. Это было не совсем «Я люблю тебя», но очень близко к этому. И в этот момент, в тот последний момент, когда ее мозг еще работал, его палец оказался у нее внутри.
– Деймон! – Она вцепилась ему в плечи.
– Ш-ш. Слуги услышат.
– Мне все равно.
– Сомневаюсь.
Он проделал что-то на внешней стороне, и она содрогнулась.
– Ты готова. Даже не могу поверить.
Он лег на нее, но его пальцы продолжали свое мучительное движение. А над ней было его лицо, и она тонула в глубине его ясных голубых глаз.
– Деймон, – прошептала Маргарита.
Он устроился у нее между ног, и она почувствовала его плоть – большую, твердую, требовательную.
– Пожалуйста, – простонала она.
Он медленно вошел в нее, и ее поразили величина его плоти и те ощущения, которые она в ней вызвала.
– Расслабься, – сказал он, хотя сам не выглядел расслабленным. Его лицо было напряженным, дыхание – частым.
Он замер, давая ей время приспособиться, а потом продвинулся вперед, совсем немного, но достаточно, чтобы заставить ее вскрикнуть.
– Расслабься, – приказал он.
– Я пытаюсь.
Деймон чуть было не улыбнулся. Такая реакция была так похожа на Маргариту. Даже сейчас, в один из самых потрясающих и странных моментов ее жизни, она оставалась… самой собой.
«Мало кому это удается», – подумал он.
Он продвинулся еще немного. Он не хотел сделать ей больно, но понимал, что ему не удастся избавить ее от боли совсем. Хотя, видит Бог, он постарается, чтобы все было идеально. Даже если это убьет его, он не станет торопиться. Ее тело было напряжено до предела, зубы стиснуты в ожидании продолжения.
– Маргарита, – шепнул он ей на ухо, – мне кажется, что минуту назад тебе все это нравилось.
– Возможно, и так.
– Может быть, ты подумаешь о том, как продлить удовольствие?
Она поджала губы, как всегда делала, если чувствовала, что он ее поддразнивает, и ответила в том же тоне:
– Что ж, я подумаю.
Он был восхищен. Редкая женщина могла в такой ситуации быть еще и остроумной.
– Я бы мог тебе в этом помочь. – Он снова просунул пальцы между ее ног.
– В чем? – По резкому движению ее бедер он понял, что она снова начинает впадать в забытье.
– В тех ощущениях, – ответил он, погружаясь в нее все глубже. – Помнишь? О Деймон! Да, Деймон! Еще, Деймон!
«Мне полагается медаль за то, что я еще нахожу силы сдерживаться», – подумал он.
– Я могу забеременеть.
– Я очень на это надеюсь.
И он с силой прорвал последний барьер и содрогнулся. Каждый мускул его тела требовал действий, а он замер. Если он не даст ей времени приспособиться, он сделает ей больно, а Деймон не мог позволить, чтобы его невеста вспоминала о своем первом опыте с болью и ужасом. Это могло оставить в ее душе шрам на всю жизнь. Но даже если Маргарите и было больно, она этого не знала, потому что ее бедра вдруг задвигались. Когда Деймон посмотрел на нее, то не увидел на ее лице ничего, кроме страсти. И тут последние сдерживающие струны лопнули.
Он начал двигаться в ритме, заданном его желанием, которое все росло и росло до тех пор, пока он не мог выносить этого дольше. Но тут из груди Маргариты вырвался тихий звук, не более чем стон, и он захотел ее еще больше. Его руки впились ей в плечи с невероятной силой, но он уже не мог удержаться. Им овладело огромное желание сделать ее своею до конца.
– Деймон, – стонала она. – О Деймон!
Это было уже слишком. Все было слишком – ее вид, ее запах, и он содрогнулся от желания дойти до высшей точки. Нет, еще рано. Надо дать ей возможность прочувствовать все сполна.
– Деймон!
Он снова просунул руку между их телами. Она была влажной, ее плоть – припухшей, и он нажимал на нее, не с такой нежностью, как должно было быть, а так, как только мог. И он ни на минуту не отрывал взгляда от ее лица. Ее глаза потемнели, стали почти синими. Она тяжело дышала, а ее тело поднималось, опускалось, выгибалось…
– О! – вскрикнула она, и он быстро поцеловал ее.
Она напряглась, задрожала и сомкнулась вокруг его плоти. Она схватила его за плечи, царапая ногтями его кожу. Но Деймон не обращал на это внимания. Он этого не чувствовал. Не существовало ничего, кроме восхитительного ощущения невероятно полного соединения в одно существо. И только сейчас он позволил себе забыть обо всем. Позволил, и он буквально взорвался.
Он снова поцеловал ее, на этот раз для того, чтобы заглушить свой страстный вопль. Такого еще никогда не бывало. Он даже не подозревал, что так может быть.
– О боже, – выдохнула Маргарита, когда он скатился с нее на спину.
Говорить он не мог – просто взял ее руку в свою. Ему все еще было нужно к ней прикасаться.
– Я не знала, – сказала она.
– Я тоже, – с трудом выговорил он.
– Это всегда?…
Он сжал ее руку и, когда она повернулась к нему, покачал головой.
– О! – Потом, помолчав, она сказала: – Значит, хорошо, что мы собираемся пожениться.
Деймон затрясся от смеха.
– В чем дело? – потребовала она.
Но он все еще не мог говорить – просто лежал, и под ним тряслась кровать.
– Что такого смешного?
Он перекатился, снова оказавшись сверху, нос к носу с ней.
– Ты.
Она начала было хмуриться, но потом улыбнулась. Боже мой, какое удовольствие будет быть женатым на этой женщине!
– Я думаю, нам придется перенести дату свадьбы на более ранний срок.
– Я готов войти в собор хоть завтра… О нет, ужесегодня.
Деймон не шутил – Шахразада видела это более чем отчетливо. Сейчас ей показались странными долгие проволочки с оглашением, помолвкой… Но она осознавала, что это дань традициям, которым столь много лет, что за одно это их уже стоит уважать.
«И я готова войти в собор хоть сегодня…»
Ощущение теплых объятий стало слабеть. Вот оно почти сошло на нет, вот исчезло совсем. Однако Шахразада знала, что этот мир – ее мир, что она может вернуться сюда в любую минуту. И, похоже, для этого ей не придется ждать мига, когда сновидение войдет в свои права.
Свиток последний и завершающий
Шахразада умолкла.
Герсими видела, что ее рассказ был настоящим воспоминанием наяву. Да, нет ни малейшего сомнения в том, что она сама не просто увидела, а пережила все это, ибо ни в каком сне не увидеть, как может сморщить носик юная тоненькая Маргарита… Как не почувствовать даже в самом вещем сне то, что может ощутить молодой и сильный мужчина, наконец обретший свою женщину.
Последнее же ощущение невестки Герсими просто испугало. Пусть Шахразада не упомянула о нем, но это было столь понятно, столь легко читалось в ее улыбке.
Дар Шахразады по-прежнему был с ней. Герсими разглядела и Маргариту, синеокую и светловолосую, и ее возлюбленного, тоже светлоглазого, какими бывают жители полуночных альбионских островов. Однако, присмотревшись, Герсими поняла, что глаза девушки все же были не голубыми, а темно-карими, как у Шахразады. И волосы, что водопадом рассыпались по ложу, оказались не светло-пепельными, а смоляно-черными.
– Сестричка…
– Нет, Герсими, не надо ничего говорить.
– Милая моя сестра, прости меня, но я все-таки скажу…
Шахразада лишь рассеянно махнула рукой.
– Мне показалось, что не малютка Маргарита отдавалась юному Деймону… На миг мне привиделось, что его объятиями наслаждаешься ты сама… Что именно ты переживаешь миг первого соединения, смакуя каждое прикосновение и удивляясь тому, сколь оно полно и единственно верно…
– Да, сестра, это так, – Шахразада взглянула прямо в глаза невестки. – И тебе не показалось – так оно и было. Именно я, как юная-преюная глупышка, отдавалась опытным рукам любимого. Именно я наслаждалась каждым прикосновением, мечтала о продолжении ласк и боялась их. Именно я. Ты знаешь, – тут Шахразада встала, – я думаю, что эти неизвестные, порождение моих снов, когда-нибудь обретут плоть и станут настоящими, живыми людьми, полными страсти, желаний, стремлений.
Герсими поежилась – она-то была уверена в том, что ее невестка переживает чьи-то жизни. Но узнать, что и сама Шахразада осознает это… Не просто осознает, но даже и выбирает мир, куда ей захочется отправиться… о нет, сбежатьиз своего постылого мира.
– Более того, – любимая жена халифа вновь опустилась на подушки, – я знаю, что эти люди будут жить еще очень нескоро. Но мои, понимаешь, моижелания, мой взгляд на сей удивительный мир станут их взглядами и желаниями. И мне это очень нравится. Так нравится, что не хочется возвращаться сюда, сколь бы прекрасным ни был мой собственный мир.
– Не хочется, сестричка?
– Нет, – Шахразада отрицательно качнула головой, – мне хорошо там… Хорошо вместе с Деймоном в облике Маргариты, вместе с Ником в теле строптивой Евы… я мечтаю о новых гранях страсти в какой-то другой дождливый день, становясь джиннией Амалью… Хотя, думаю, все же с Деймоном мне будет уютнее всего. Ибо он заранее знает, что его возлюбленная не похожа ни на кого в целом мире. Он видит, что ему повезло, и понимает, что ее-то придется завоевывать каждый день и час… И он, чувствую, готов к этому.
– Но отчего так, милая моя?
Голос Герсими дрогнул – увы, она предвидела ответ. И следующие слова невестки полностью подтвердили ее правоту.
– Там, – темные глаза Шахразады обратились в одной ей видимые дали, – там жизнь, сестричка. Там рождается новая любовь, там двое встречаются, чтобы идти по жизни вместе… Или навсегда расстаться, ибо так будет угодно судьбе… Там каждый день сотни препятствий мешают встречам, сотни коварных подводных камней разрушают корабли и судьбы. Все коловращение жизни там, в мирах иных и бесконечно далеких, но в то же время и необыкновенно, сказочно близких.
– А здесь, милая? – Шепот Герсими мог расслышать лишь мотылек. – Ведь здесь твои дети, милые и славные непоседы, которым так нужна ты и в каждый миг дня, и в каждое мгновение ночи… Здесь мы, любящие тебя, желающие тебе добра. Здесь Шахрияр, в которого ты еще недавно была так влюблена…
– Я и сейчас люблю его…
– Ну вот! А ты говоришь, что жизнь там…
– Сестренка, ты неправильно поняла меня. Я вас всех люблю, вы все – часть меня самой… Мои дети, конечно, самые лучшие, мой муж по-прежнему нежно любим… Но… Как бы тебе объяснить…
Шахразада помедлила, стараясь подобрать самое точное слово. Наконец ей это удалось.
– Понимаешь, Герсими, здесь все уже состоялось. Шахрияр ужемой муж, Шахземан уже твой… Понимаешь, сестричка, уже…
Герсими кивнула – да, она отлично понимала свою названую сестру. Но оказалось, что Шахразада собирается сказать еще что-то. И это «что-то» стало столь важным и столь страшным, что девушка решила во что бы то ни стало передать это мужу, сходящему с ума от беспокойства за мудрую «сестру» и наставницу жены, и, если повезет, повторить самому Шахрияру.
– Мне кажется, моя милая подружка, что муж мой привык… Привык ко мне, к нашим детям, к тому, что в любой вечер, едва сядет солнце, он может с наслаждением вытянуться у моих ног и услышать новую сказку… Он перестал… перестал меня завоевывать, меняться, чтобы доказать, что мной любим самый лучший и самый непредсказуемый мужчина мира… Он стал скучным и одинаковым… И днем и ночью… Высокородным и облеченным невиданной властью. Он перестал быть возлюбленным…
– Но разве это столь плохо? Теперь не надо тратить силы на то, чтобы вновь завоевать его сердце и доказать, что его выбор был верным…
– Это удобно, сестра… Понимаешь, это хорошо для тех, кто не привык трудиться над своими чувствами, кому достаточно одной победы в жизни… Тому, кто живет только днем сегодняшним…
«Равнодушному лентяю и себялюбцу», – услышала Герсими горькие мысли невестки.
О, как же хотелось Герсими переубедить невестку! Как хотелось поведать, что произошло с Шахрияром в те девять дней, когда она, Шахразада, недвижимая, лежала в своем сновидении, более похожем на смерть, чем на сон!
Да, тогда Шахрияр вновь стал самим собой – пылким, чуть безумным, готовым на все ради любимой… Но… Но Шахразада пришла в себя, и… пришел в себя Шахрияр, вернувшись к удобному облику скованного традициями халифа.
Девушка продолжала бы предаваться воспоминаниям, но голос невестки вновь привел ее в себя. А слова повергли в настоящий ужас.
– Должно быть, милая моя сестренка, я все же решусь остаться там… Там, где жизнь бурлит, там, где каждый день жизни как первый и единственный, там… там, где каждый день следует вновь и вновь завоевывать любовь близких, вновь и вновь даря им новую себя…
– Но что же делать, сестра? – с нешуточным испугом спросил Шахрияр. – Как удержать ее здесь?
– Я вижу только одно, о властитель…
– Шахрияр, – с досадой перебил ее халиф.
– …О да, Шахрияр, конечно. Я вижу только один путь – вновь и вновь завоевывать собственную жену, даря ей не только пылкую страсть, но и уважение, привязанность, ни с чем не сравнимую возможность увидеть в давнем-предавнем знакомом удивительного незнакомца…
– Вновь навлечь на себя какое-нибудь проклятие?…
– Тоже не так плохо… Однако избрать такое, что окажется по плечу только твоей жене…
Герсими холодно и чуть ядовито улыбнулась.
– Хотя, мой царь, если тебя устраивает все, что происходит сейчас, ты можешь просто оставить все без изменения… Можешь увлечься какой-нибудь пустой побрякушкой из поистине великолепного гарема твоего батюшки…
– И позволить каким-то белоглазым альбионским пройдохам обольщать мою жену?!
– О да, пока ты обольщаешь очередную безголовую одалиску… Ведь для этого нужно так мало: горсть сладких фиников или миндаля, два глотка коварного сладкого вина щедрой Мадейры и всего-то парочка часов в тиши опочивальни…
Шахземан не узнавал своей жены. Ибо сейчас перед троном халифа восседала не милая и бесконечно терпеливая Герсими, а жестокая, даже бессердечная колдунья.
Шахрияр молчал. Да и что он мог сказать? Ибо ему оставалось только сделать выбор… Первый путь, уже хорошо изученный, пройденный, удобный: дать жизни течь так, как она течет… И потерять свою жену, оставшись наедине со сладкими и печальными воспоминаниями и надеждами, что некогда она вновь откроет глаза и назовет его любимым…
И путь второй: вновь броситься в бой, дабы завоевать сердце совершенно неизвестной женщины, которой мало воспоминаний, которой и посейчас нужно кипение жизни в точности такое же, как в первые дни их любви… Броситься в бой для того, чтобы она увидела, на что он и теперь готов ради нее.
Шахрияр думал. На одной чаше весов лежала его удобная и привычная жизнь, а на другой – жизнь самой Шахразады, которая готова навсегда отдаться коварному бесконечному плену самого сладкого из своих сладких снов.
И никто в Малом церемониальном зале (даже невидимкой присутствующая здесь же бессмертная Фрейя) не мог знать, каким будет его решение.
Примечания
1 Ёсиминэ Мунэсада (816–890). Перевод А. Долина.
2 Фуро (или офуро) – баня. Чаще бочка, наполненная очень горячей водой.
3 Перевод М. Салье.
Девять снов Шахразады
Роман
– Итак, что же произошло с тем разряженным глупцом?
Шахразада улыбнулась и отрицательно покачала головой.
– О нет, мой принц. Этой истории сегодня не место. Сегодняшняя сказка будет повестью о морских разбойниках. И об их истинных и мнимых врагах.
Да, Шахразада знала, как завладеть душой принца. Она намеренно избрала эту историю – ведь в ней было все, чтобы изловить Шахрияра. Мудрая рассказчица, подобно настоящему рыбаку, уже знала, как должен выглядеть крючок с наживкой и как именно вытащить из мутных вод сомнения светлую душу принца.
Шахрияру, конечно, хотелось узнать историю о морских разбойниках. Ведь ему, как никому другому, были бы созвучны их чувства. Но куда более, чего греха таить, ему была бы интересна сказка о любовной встрече такого морского разбойника с девой, которую он, к примеру, спас бы из вод морских. Удивительные грани чувств, разные лики любви, описываемые Шахразадой, воспламеняли его воображение. А в нем… О, в нем царила она, мудрая красавица с коварным голосом и обворожительно прекрасным телом.
«Аллах всесильный! Да я готов и вовсе ничего не слушать… Пусть она молчит, лишь бы разделила со мной наступающую ночь и страсть, которая накрывает меня при одном взгляде этих милых, прекрасных глаз!»
Но Шахразада молчать не собиралась. О нет. Для нее сегодняшний вечер был решающим. А потому она, чуть улыбнувшись, привычно устроилась в древнем, но таком уютном кресле и начала свою повесть о странниках.
Бесшабашный капитан Малыш Анхель уже готов был вступить в бой с неведомыми врагами, его боцман уже дал команду подготовить абордажные крючья. Даже волны, что становились все выше, и ветер, свежевший и набирающий силу, не могли помешать Анхелю.
«Аллах всесильный, да этот капитан – рисковый парень, настоящий джентльмен удачи… – Шахрияр почувствовал, как и его ноги, обутые в мягкие туфли из тончайшей кожи, заскользили по мокрой палубе. Горизонт привычно накренился, и усиливающаяся качка отдалась болезненным ударом в ушах принца. – Но откуда может обо всем этом знать милая рассказчица? Как, каким чудом ей дано описать разгулявшийся шторм, как она может знать о пении снастей в крепчающем ветре? Откуда она прознала о коварных песчаных банках, которые я сам встречал вдоль серединной отмели Узкого моря?»
Увы, ответов на эти вопросы не знала и Шахразада. Однако она чувствовала холод и жгучую влагу пронизывающего ветра, от которого куталась в тонкую шелковую шаль, щедро украшенную охранительными рунами.
Корабли неприятеля появились ниоткуда. Миг – и навстречу Крысолову вышли из воздуха боевые маги полуночного народа, готовые ввязаться в схватку, движимые только собственными правилами. Голос капитана был едва слышен за воем свирепого ветра…
Шахрияр не выдержал.
– Откуда тебе ведомо все это, удивительная сказительница?
– Это написано на облаках, принц, – пожала плечами Шахразада. – Я же говорила тебе.
– Но откуда тебе знать, что нужно ставить заглушки, дабы вода не попала внутрь жерла? Откуда тебе ведомо, как ведут себя полуночные маги? И что такое древний Хоровод Камней?
– Я это знаю… – вновь пожала плечами Шахразада. – Просто знаю…
«Так говорит сказка, глупец… И это слышу я, прикасаясь мысленно к душам тех, о ком рассказываю сейчас…»
Первый залп дали пушки правого борта. Ядрам, стремительному «холодному железу», было все равно, какой корабль пускать под воду – магический или полный самых обыкновенных пиратов. Вот вода хлынула в трюм, вот раскрылась алым цветком крюйт-камера… И не стало тех, кто еще миг назад жаждал крови Малыша Анхеля и его команды настоящих головорезов…
– И я встречался с морской магией, – проговорил Шахрияр. – Лишь в страшном сне можно представить, что делает могущество полуночных друидов с простыми морскими душами. Клянусь, не видел я врагов более страшных, чем околдованные ими пленники. Это черное морское волшебство превращало их в кукол, которые не боятся идти под ядра, лезть в самое сердце схватки – ибо их ведет лишь магическое повеление. Присущий же всему живому страх у них крадут презренные колдуны.
– Должно быть, о мой повелитель, славно выходить победителем из схваток с ними?
– Славно-то славно… Но и горько. Ибо тот, кого ты знал как отважного врага, оказывается лишь безмолвным рабом магии, а сердце его превращается в сердце ягненка. А что за радость в победе над трусом, околдованным к тому же до потери страха?
Шахразада промолчала. О да, она могла бы возразить, что жизнь без всякой магии весьма часто превращает трусов в героев, а храбрецов – в бессильно блеющих овец. Что не многим везет оставаться самим собой, не поддаваясь соблазну приспособленчества.
Однако этот разговор, чувствовала девушка, следует перенести на иное время, а сейчас продолжить повествование о пирате, которому довелось встретиться с древней магией.
Океан могуче дышал, поднимая на добрый десяток локтей «Беспечную Пастушку». Но Малышу Анхелю было не привыкать. Вместе с боцманом он коротал эти вечерние часы за бутылочкой отличнейшего рома «Девять якорей». Того самого, от которого, можно спорить на дюжину бочонков золота, не отказался бы даже сам король Кастилии и Арагона… Хотя нет, там же королева… Но, должно быть, она бы не побрезговала пригубить этот воистину божественный напиток, доставшийся Малышу Анхелю после весьма успешного похода к прекрасному острову Мальорка.
Шахразада замолчала, повинуясь знаку принца.
– Должно быть, это очень древняя история…
– Увы, это мне неведомо, мой повелитель… Но почему ты так решил?
– Потому, моя красавица, что имени этого корсара я не слыхал. А уж я знаю их всех наперечет. Кого встречал в портах, о ком слышал в тавернах… Некоторые же их имена золотыми буквами вписаны в историю мира за те открытия, которые они сделали на благо всех, даже собственных врагов.
– Собственных врагов, мой принц?
– Конечно… Ибо смельчак Дрейк первым обошел огромную Африку и нашел пролив, который пустил его в теплые воды у берегов Индии. А за проливом, знаменитым чудовищными волнами и свирепыми ветрами, закрепилось имя Дрейка – должно быть, он был столь же непримирим, как ветры и шторма… Но ты не ответила на мой вопрос, прекраснейшая.
– Увы, я не ответила оттого, что не знаю ответа. Ведомо мне лишь, что у этого пирата были и более чем уважаемые предки, – не зря же он гордился своим древним и длинным именем. Была и жена, о которой его душа всегда тосковала.
– Так расскажи же мне об этом, мудрая краса… Должно быть, неземные чувства связывали этого могучего воина с его возлюбленной…
– Ты сам увидишь это, – пряча улыбку, проговорила Шахразада. Да, она уже понимала, чем может зажечь интерес принца. Более того, именно ради истории о жене Малыша Анхеля и начала она свое долгое повествование.
Вспомнив о своем древнем роде и древнем имени, Малыш Анхель вспомнил и день своего венчания – день, когда подарил это самое имя прекраснейшей из женщин мира, малышке Марии-Эстефан, дочери двоюродного дядюшки.
Тихий голос Шахразады пропал, растаял в высоком зале с каменным полом, освещенном тысячами свечей, наполненном людьми и пением органа. Нетерпение, сжигавшее Анхеля, передалось принцу. Он, именно он, мечтал соединить свою жизнь с жизнью желанной красавицы. Он, именно он, опасался, что свадьба расстроится. И именно он видел перед собой теплые глаза цвета шербета, темные пряди, выбившиеся из-под небесно-голубой бархатной шапочки, прикрывавшей, по моде все тех же франков, волосы любимой.
Именно он, Шахрияр, чувствовал нетерпение, которое нарастает в его сердце. Предвкушал, как запоет душа в тот миг, когда он назовет ее своей женой. Ее, встретившуюся на его пути совсем недавно, но ставшую единственной, самой желанной женщиной, обещанной, должно быть, ему еще до того, как он родился.
«Как будет, похоже, сладок тот миг, когда она согласно кивнет в ответ на вопрос имама…»
Девушку же мучили совсем иные мысли. «Как, должно быть, будет больно узнать о том, что принц избрал себе жену… В тот день я сама взойду на плаху – ибо знать, что он предпочел другую, сознавать, что она делит с ним страсть, станет воистину нестерпимо…»
Голос Шахразады чуть дрогнул, но она продолжила, ибо чувствовала, что сейчас решается именно ее судьба.
Наконец они остались одни. Мария-Эстефан улыбнулась мужу. И от этой улыбки голова Анхеля закружилась.
– Как я ждала этого мига, – сказала она и счастливо вздохнула. Анхель не мог отвести от нее глаз. – Я мечтала о вас, мой Анхель, с того самого дня, как увидела вас впервые. Тогда вы были моим любимым старшим братом. Потом вы стали моим наваждением.
Повторяя то, что только что описала, Шахразада встала с кресла, прошла несколько шагов и наконец встала рядом с Шахрияром, опершимся на стену у открытого в теплую ночь окна.
Она не знала, не чувствовала, произносила ли вслух какие-то слова или просто делала то, о чем шептала легенда. Лишь одно было ей ведомо – сейчас или никогда. Она должна поведать принцу о своем чувстве, должна открыться ему, должна отдаться – не как покорная рабыня, а как забирающая саму душу повелительница…
– Я видела вас во сне. Я готовилась к этому вечеру, мой прекрасный.
Он чувствовал тепло ее руки сквозь шелк рубахи. Тело его горело желанием, но, удивительно, это лишь укрепляло его уверенность. Нет, он не надругается над ней.
– Вы слышите меня, Анхель? – спросила Мария, продолжая медленно поглаживать его.
«Слышишь ли ты меня, мой единственный? Или тебе ведомы лишь слова, которые произносит далекая, быть может, давно умершая красавица, объясняясь в любви своему супругу?»
«Твои ли это слова, мое сокровище, или ты просто произносишь то, о чем повествует давняя легенда? Как бы хотел я услышать твои, только твои, любимая, слова о том, что именно ты мечтала обо мне, именно я стал твоим наваждением…»
– Я люблю вас, люблю больше жизни. Я любил вас всегда. Но не могу оскорбить вашей чистоты низменным желанием земного мужчины.
– Я знаю лишь одно, Анхель. Что я мечтаю насладиться вами и тем, что отныне принадлежу вам. Что перед Богом и людьми я ваша жена. И я прошу, о нет, я требую, чтобы вы стали моим мужем. Настоящим, земным, желанным.
Шахразада теперь стояла прямо перед принцем. Его лицо искажалось вслед за его терзаниями – он ли желал ее, или далекий глупец желал, но не решался насладиться своей суженой.
Девушка подняла глаза и встретилась со взглядом принца.
– Я мечтаю о тебе, мой повелитель. Мечтаю насладиться тобой и тем, что подарит нам миг нашего соединения.
Шахрияр застонал. Он не мог больше сдерживаться. Его сил хватило лишь на то, чтобы увлечь Шахразаду на мягкие подушки, которыми были щедро устланы роскошные ковры.
«Будь что будет! Я должен соединиться с ней, пусть она этого и не хочет!»
Принц прильнул губами к шее Шахразады. Она выгнулась в его руках и застонала. О, как мечтала она об этом миге… Как желала его.
Но червь сомнения все еще терзал душу девушки. И она, отстранившись, продолжила свой рассказ. Не убрав, впрочем, рук принца со своего тела…
– Насладитесь мной, молю вас. И дайте насладиться вами!
Прикосновение к ее телу было таким прекрасным, таким волшебным. Одна часть его души желала, чтобы это длилось вечно. Но его разум или, быть может, сейчас его безумие, подсказывал: «Беги от нее! Оставь ее в покое!»
– Нет, моя мечта… Вы не сможете отвратить меня от принятого решения.
– Я боялась того, что умру, так и не испытав наслаждения любви, – перебила она его. – Не насладившись вами. Ибо только вы, вы один нужны мне, Анхель. И только вас вижу я своим мужем. Неужели вы совсем не любите меня?
Решившись, Шахразада проговорила:
– Только ты нужен мне, мой принц. Только тебя вижу я перед собой во всякий миг своей жизни. Насладись же мной и дай насладиться тобой. Пусть это будет всего один раз. Но дай мне отраду нашей близости так, будто она будет потом повторяться еще сотни раз… Дай почувствовать тебя своим…
Однако уста ее не решились сказать самое главное слово.
Голова Шахрияра прояснилась. Его, именно его, а не неведомого Анхеля, молила красавица о близости. Его, а не кого-то чужого, желала. И молила та единственная, кого он бы желал видеть своей и называть своей во всякий день жизни.
– Только ты нужна мне, моя греза… Только тебя я вижу перед собой. Только тебя хочу ласкать, называя единственной, называя своей мечтой, своей женой…
О, это страшное и колдовское слово! Оно, подобно лучу солнца, осветило две души, слившиеся в единое существо. И теперь это существо молило, мечтало, чтобы тела также слились воедино.
Однако где-то в глубине души Шахразада была еще не готова вновь стать самой собой. Она продолжила рассказ, спрятавшись за словами, чтобы продлить его муки или, быть может, укрепиться в принятом решении.
– Я не знаю, что мне делать, – признался он и обреченно махнул рукой.
Она вошла в его объятия, и невыносимая боль, наполнявшая его сердце, постепенно утихла.
– Зато я знаю, – прошептала Мария.
«Аллах великий, я больше не могу… Не могу больше быть Марией, джиннией, грезой… Я хочу быть самой собой!»
Эта мысль, такая простая, все поставила на свои места. И вот уже не неведомая красавица, а она, дочь визиря, Шахразада, решилась.
Она повернулась к принцу лицом и поцеловала его в губы.
Он не сразу позволил ей обнять себя. А ей так хотелось этого! Она нуждалась в этом точно так же, как ее телу необходимо было дышать. Несмотря ни на что, ей нужно было показать ему, Шахрияру, как сильно она его любит.
Удивительное ощущение пронзило все существо девушки – он, тиран, бунтарь, пират, он, принц Шахрияр, был предназначен ей с самого первого дня. И сейчас он узнает, почувствует, как его может любить женщина, ибо в этой любви соединятся две части одного целого.
Этот поцелуй, столь непохожий на все, что чувствовал принц ранее, обжигающий и несмелый, страстный и робкий, сказал Шахрияру самое главное.
Только она, Шахразада, была настоящей, пылкой и желанной. Она и в самом деле любила его. И это желание, горевшее в ее глазах, воспламенило его так, как не могло воспламенить ни одно повествование, сколь бы красочным или откровенным оно ни было.
Шахразада решилась и коснулась языком губ принца. Это прикосновение было робким и неуверенным, и она почувствовала, как Шахрияр напрягся от удивления. Он даже пытался отодвинуться от нее, но она крепко обвила его шею руками.
– Я люблю тебя, мой принц, – прошептала она чуть слышно.
Девушка прижалась устами к его устам и дала ему ощутить дрожь, охватившую все ее тело. Она робела, сдерживалась… И тогда он сначала неуверенно, затем все смелее стал ласкать ее языком. Они прикасались языками, как бы дразня друг друга, и этот прекрасный танец, игривый и чудесный, захватил их.
– Я люблю тебя, мой принц, – снова прошептала она, чувствуя, как его руки прижались к ее телу.
Телом она ощущала его желание, но поцелуи и движения Шахрияра по-прежнему были осторожными, почти робкими. О, как мало походил он сейчас на того, кто наслаждался ее телом всего несколько дней назад. Заглянув ему в глаза, она произнесла в третий раз:
– Я люблю тебя. – И снова поцеловала его.
На этот раз встреча их губ была неистовой, они все глубже и сильнее проникали друг в друга; теперь их поцелуй больше напоминал сражение, а не танец; каждый из них стремился больше взять, чем отдать.
Внезапно Шахрияр оторвался от нее. Дыхание, которое вырывалось из него толчками, стало хриплым.
– Я хочу тебя, – выпалил он. – Я мечтаю о тебе, моя греза, моя жизнь… Моя жена…
И вновь это слово огорошило своей силой их обоих, заставив сильнее сомкнуть объятия.
Она снова поцеловала его. На этот раз ее поцелуй был более властным и требовательным. Она впилась в губы Шахрияра, и он почувствовал силу ее желания и неудовлетворенность. Ее тоску по нему.
– Так это всегда была ты? – потрясенно произнес принц, не в силах ни разомкнуть объятия, ни сделать следующий шаг. – Всегда лишь ты, во всех обличьях? Лишь твоя душа жаждала моей души? Лишь твое тело отдавалось моему?
– Я… Должно быть, я всегда ждала лишь тебя. И чувствую только тебя. Всегда, как сейчас, – прошептала она.
Слезы заполнили ее глаза, и впервые Шахразада не попыталась скрыть их.
– Лишь ты царствуешь в моей душе, лишь ты желанна моему телу, лишь о тебе одной мечтает все мое существо…
Ничего не ответила Шахразада, только раскрыла глаза навстречу порыву, который захватил принца. Его ласки были почти болезненными, его движения – почти грубыми, а соединение их тел – почти мучительным.
Однако эта мука стала настоящей отрадой для обоих, разрешившись невиданным по силе взрывом. И в этот миг две души, жаждавшие друг друга, соединились в одну душу.
Шахрияр, придя в себя, произнес одно-единственное слово, которое прозвучало как клятва:
– Согласна?
И Шахразада ответила:
– Согласна.
Свиток первый Спустя пять лет
В который уж раз за прошедшие годы Герсими бросила взгляд на стену Малого церемониального зала. Там, на почетном месте, скрепленный Большой Печатью, красовался свиток, называвший Шахразаду, дочь визиря Ахмета и его жены, мудрой Сафии, женой халифа Шахрияра Третьего перед лицом Аллаха всесильного и всевидящего и перед всем миром.
И в который раз поразилась тому, что по-прежнему дышат настоящим чувством сухие строки, что печать скрепляет две души, и в самом деле созданные друг для друга.
Герсими светло улыбнулась: она не завидовала своей «сестричке», ставшей пять лет назад для нее настоящей сестрой, – ибо она сама была замужем за младшим братом халифа Шахрияра, его первым советником, Шахземаном. Наоборот, она радовалась тому, что пять лет назад смогла уберечь от беды тех, кого считала самыми близкими своими людьми. Тех, кто и в самом деле смог стать ее семьей.
Прошедшие годы подарили Шахразаде прекрасных сыновей-близнецов и милую дочурку. Герсими обрела сына и готовилась к тому, что вскоре порадует супруга еще одним отпрыском. Иногда, к счастью, история, начинающаяся как трагедия, превращается в добрую волшебную сказку.
Так, как произошло это у мудрой и веселой Шахразады, сумевшей уберечь собственную голову, пустив ее в дело. Мало того – дочь визиря смогла не только развеять заклятие, тяготеющее над принцем Шахрияром. Шахразада из несчастной, обреченной на смерть, превратилась в любимую жену халифа, который и в самом деле не чаял в ней души.
Иногда Шахземан со смехом повторял, что в нем, «мудрейшем из мудрых», нет вовсе никакой надобности, ибо Шахразада всегда подсказывает мужу решение, которое любой мудрец (да и любой обычный человек) счел бы единственно верным и к тому же самым простым. Пусть халиф Шахрияр иногда хмурился, услыхав слова своей жены, но все же прислушивался к ее тихому голосу так, как не прислушивался и к крикам всего дивана.
Цвела великая страна, управляемая, что тут скрывать, не без помощи умной и любящей женщины. Очень скоро перестали засматриваться на ее богатства кровожадные соседи, рассудив, что через какое-то время породниться с великим халифом Кордовы будет куда проще, чем вложить немало золота в подкуп царедворцев или интриги дивана, не говоря уже о тысячах душ, которые пришлось бы отдать в войне за пядь земли под рукой Шахрияра Третьего.
Да и сам халиф Шахрияр превратился в совершенно другого человека – годы спокойной жизни изгнали из его души печаль и суетность, а из разума – непреклонность и высокомерие. Даже Лев Кордовы, отец Шахрияра, не мог узнать в сыне того бунтаря и пирата, каким нынешний халиф был еще не так давно.
Шахрияр обожал жену, не мог нарадоваться своим детям… Совсем новыми глазами смотрел он на огромный мир вокруг и на свои, поистине безбрежные обязанности – ибо именно обязанностью, не обременительной, но безусловно ответственной, считал каждый миг правления страной.
– Удивительно, – пробормотала Герсими, оставив позади Малый церемониальный зал. – Сколь много может изменить разделенная любовь…
Хотя уж она-то знала, каким поистине долгим путем пришлось идти этим двоим к своему счастью, какую бездну перешагнуть. Знала она и то, что и само счастье оказалось возможным не без ее усилий, пусть она менее всего стремилась выдать свою наставницу замуж за наследника престола.
– Но мои прошлые мечты сейчас не имеют ни малейшего значения, ибо действительность оказалась куда слаще самых сладких грез…
Двери в селамлик закрылись за ее спиной. Огромный сад, благоухающий тысячами цветов, встретил Герсими.
– Сестричка! Как хорошо, что ты пришла! – Шахразада осторожно обняла невестку.
Та ответила нежной улыбкой, удивляясь, когда же можно было соскучиться им, если они видятся едва ли не каждый день… Герсими взглянула в лицо царицы.
– Что-то случилось, Шахразада?
– Да, моя добрая сестра… Мне приснился странный сон. Я помню его совершенно отчетливо, хотя день уже клонится к вечеру. И более того, я ловлю себя на том, что мечтаю о ночи, ибо тогда смогу узнать, чем же закончилась сия престранная история…
– И только поэтому? Не потому, что мудрый Шахрияр наконец закончит свои дневные дела и ты сможешь насладиться вечером с любимым мужем?
Шахразада рассеянно махнула рукой.
– Это, конечно, тоже, но… Там, в ином мире, все так захватывающе, что я едва сдерживаюсь. Будь моя воля, я бы заставила солнце быстрее катиться по его вечной тропе.
Да, Герсими видела, что румянец на щеках невестки и впрямь вызван сжигающим ее нетерпением. Румянец и взгляды, которые то и дело бросала Шахразада на высокий гномон солнечных часов посреди сада.
– Быть может, ты поведаешь мне о своем сне, сестричка? Я попытаюсь его растолковать… И этим тебя немного успокою…
– Конечно, поведаю… Но вот только, думаю, в толковании не будет вовсе никакого проку.
– Почему?
– Мне кажется, Герсими, что я вижу не тот сон, который заставляет задуматься, или остановиться, или сделать решительный шаг вперед. Не сон-предупреждение или сон-напоминание… Нет… Мне кажется, что я, будто в щелочку, наблюдаю огромную, целую, живую и настоящую жизнь… Маленький кусочек какой-то другой жизни…
Герсими не стала переспрашивать или возражать, не пыталась и усомниться в словах Шахразады. Ибо дар царицы, дар оживлять мир несуществующий, удивительно обострил ее интуицию. Шахразада как никто другой знала разницу между сном, явью и миром, возникшим перед взорами тех, кто слушал ее колдовские рассказы.
Когда-то сама Шахразада поведала историю о грезах Маруфа-башмачника, жившего одной и еще целой дюжиной жизней. Тогда Герсими сочла это удивительной и неправдоподобной фантазией. И даже мудрая богиня Фрейя, матушка Герсими, не смогла убедить дочь в обратном.
Вот и сейчас «сестричка» усомнилась в словах своей невестки.
– Кусочек какой-то другой жизни?
– Да, именно другой, нездешней…Там другие понятия о чести, долге… Другие представления о прекрасном и постыдном…
– Но как тыможешь знать об этой другой жизни?
Шахразада пожала плечами.
– Но я и не знаю о ней… Я просто вижу это так, будто и сама уже там…
Шахразада помедлила, пытаясь найти самое точное слово.
– Я словно живу другой жизнью. Иду по другим улицам, еду в неизвестном экипаже, беседую с незнакомцами-чужестранцами, прекрасно понимая их и видя, что они принимают меня за соотечественницу…
– Должно быть, твой разум странствует по другим мирам, пока ты отдыхаешь… Так, как проделывал это Маруф…
– Должно быть, все-таки не так. Ибо я понимаю, что все это лишь сон. Удивительно яркий, донельзя похожий на явь, но лишь сон. Да, я просыпаюсь, наполненная новыми знаниями, но оттого, что вижу все вокруг глазами человека, для которого это обыденная жизнь…
Шахразада говорила и говорила, но Герсими отчего-то заподозрила, что та пытается за потоком слов что-то скрыть. Нечто удивительно для нее важное.
«Надо будет посоветоваться с матушкой… Что-то не нравится мне блеск глаз моей любимой сестренки. Должно быть, не только иноземцы-чужестранцы видятся ей… Быть может, там увидела она и того единственного, кто…»
Но тут Герсими остановила сама себя. О каком «другом» может идти речь, когда Шахразада до сих пор влюблена в собственного мужа? И эта пылкая влюбленность видна более чем отчетливо в каждом слове о Шахрияре, в каждом упоминании о нем?
«Ты права, дочь… – услышала Герсими голос Фрейи. – И не права одновременно. Шахразада влюблена в своего мужа сейчас так же, как и пять лет назад. В этом твоя правота…»
«Матушка! – Герсими, взрослая женщина и сама уже мать, обожала свою матушку, как пятилетняя малышка. – Как хорошо, что ты со мной сейчас!»
«Я с тобой всегда, глупышка!»
«Но в чем же я не права?»
«Скорее, доченька, ты не готова еще принять того, что тебе уже открылось… Придется тебе еще немного подождать, и ты убедишься во всем сама…»
«Матушка…»
«Дочь, у тебя в запасе вечность… А вот терпения – не больше, чем у обычного человека…»
«Но у моих любимых этой вечности нет!»
«Терпение…»
Голос Фрейи растворился в шуме ветерка.
– Терпение… – повторила вслед за матерью Герсими.
– О чем ты, милая? – вторгся в ее размышления голос Шахразады.
– Я прошу тебя всего лишь потерпеть… – Герсими опустила глаза, смешавшись. – Солнце и так уже клонится к закату… Наступит ночь, и ты узнаешь продолжение своей истории. А потом поведаешь ее мне.
– Конечно, – царица рассеянно улыбнулась. – Никто лучше тебя не разглядит моего нового мира. Никто так не порадуется за меня…
Почему-то от этих слов Герсими стало холодно, хотя зной все так же сжигал роскошный царский сад.
Свиток второй
Сейчас она входила в новый для нее мир постепенно. Вернее, погружалась в его ощущение: в его звуки и запахи, мысли и чаяния тех, кого видела вокруг.
Вот молодая, но донельзя уставшая девушка забылась тревожным сном. Она не дома, в гостях, насторожена даже сквозь сон, ибо не ждет ничего хорошего от хозяев. И, возможно, вообще от всего мира.
Вот молодой мужчина. Он, похоже, давно влюблен в нее. Иначе отчего так горели бы его глаза и столь нежная улыбка касалась бы губ?
«Равенна, – поняла Шахразада. – Ее зовут Равенна… Нет, так зовут меня. Меня?»
В тот же миг царица ощутила, как ломит тело после долгой скачки, – ибо оказалось, что она не признавала карет и повозок, предпочитая путешествовать верхом. Почувствовала она и настороженность, которая ни на миг не отпускает, заставляя даже спать вполглаза.
«Лаймон… Его зовут Лаймон… И он любуется Равенной… Любуется мной…»
Уже взошло солнце, а он так и не добрался до собственной постели. Глаза резало от усталости, но желание увидеть ее нахлынуло так неожиданно, что он едва не задохнулся. Ему хотелось лечь рядом, прижаться к ней. Никогда стремление к женщине не охватывало его настолько сильно.
Он протянул было руку, чтобы коснуться ее, но тут же отдернул – время еще не пришло.
Она пошевелилась и медленно открыла глаза. В их затуманенной сном голубой глубине отразилось удовлетворение, а губы слегка изогнулись в столь знакомой ему довольной улыбке.
– Ро… – Он провел ладонью по ее волосам.
– Ты! – Она отпрянула в сторону, испуганно распахнув глаза.
– Все хорошо, Ро, – ласково произнес Лаймон.
– Что ты здесь делаешь?
– Ждал, когда ты проснешься. – Лаймон улыбнулся и сел на край постели. – Я послал Сима принести тебе завтрак. Давай съедим его вместе, а, Ро?
Ее глаза стали почти черными от ярости.
– Я скорее стану есть с гадюкой! Убирайся отсюда!
– Но это не твоя комната и не твоя кровать.
Лаймон знал, что если сейчас дотронется до нее, то не устоит перед искушением. Поэтому он ограничился улыбкой. Годы сотворили с ней чудо: в пятнадцать она обещала стать красавицей. Теперь она была в самом расцвете своей красоты, восхитительная, как спелый персик.
«Как странно, неужели этот светлоглазый гигант знает меня столь давно? Похоже, он и посейчас влюблен в меня… Или мне то лишь кажется… И почему я так громко кричу на него?… Как он назвал меня? Ро?»
– Я подумал, что нам лучше поговорить наедине, – спокойно сказал он.
– Я не стану с тобой разговаривать! Как ты сюда попал?
– Через окно. Ты ведь по-прежнему любишь спать с раскрытыми ставнями.
– Мои привычки тебя не касаются!
– Я знаю, что обидел тебя.
Она гордо подняла голову.
– О да, я была так сильно обижена, что вышла замуж через две недели.
Слова ранили, словно меч, разрывающий плоть и кости, как это произошло шесть лет назад, когда он едва избежал смерти.
– Я знаю. – Он машинально провел рукой по выпуклому шраму на боку. – Мне было очень больно, но я простил тебя, потому что понял, отчего ты вышла за Падди.
– Вот как? – Она побледнела.
– Ты хотела отплатить мне за то, что я оставил тебя, не сказав ни слова. Если ты дашь мне возможность все объяснить…
– Теперь это уже неважно, – холодно оборвала она его.
– Возможно, ты права, прошлого не вернуть, но остается настоящее. – Он взглянул на нее. – Что ты делаешь в Камелоте?
– У меня свои дела, а у тебя – свои.
– Что у тебя за дела?
– Мне была обещана аудиенция у графа, – нерешительно произнесла она. – Мой… мой муж недавно умер.
– Я слыхал об этом. Ты любила его?
– Я вышла за него замуж, – произнесла Равенна, но в ее взгляде Лаймон не увидел боли потери.
«Так мой муж умер? Аллах всесильный, какое горе!.. Как же я теперь? Как же великая Кордова? Хотя… при чем тут Кордова? Я же… Ро? Ро – это я… Юная вдова и озабоченная делами поместья красавица альбионка?»
Он облегченно вздохнул.
– Мне очень жаль тебя.
– Спасибо. Падди хорошо ко мне относился, и я не собираюсь снова выходить замуж.
– Ты отказываешь всем мужчинам или только мне?
– Тебе в первую очередь. – Она сердито посмотрела на него. – И почему ты только не умер?
«Неужели ей неизвестно, в какую передрягу я попал шесть лет назад?»
– Похоже, слухи доходили и до вашего медвежьего угла…
– Я молилась об этом с того самого дня, как ты бросил меня!
– Если это утешит тебя, то я с трудом выжил.
Страх промелькнул в ее глазах, но она быстро овладела собой. Лаймон улыбнулся, ободренный столь заметным беспокойством.
– Ты всегда отличалась кровожадностью, – поддразнил он. – Наверное, поэтому ты и в Камелоте… Готовишься присоединиться к Ворону, когда он станет покорять кланы?
– Нет, конечно! – Она нахмурилась. – А ты здесь из-за этого?
Он пожал плечами.
– И да и нет. У меня благородная задача – унять беззаконие, заставить кланы сесть за стол переговоров.
– Думаю, у тебя на это не хватит ни сил, ни времени, – заметила она. – А теперь уходи!
– Не уйду, пока не узнаю, почему ты здесь.
– О господи, – устало вздохнула она. – Чтобы присягнуть на верность престолу ради сохранения прав наследования моего сына.
Сын! Случись все по-другому, это был бы его сын.
– Ворон будет тебе весьма признателен, – стараясь подавить боль от услышанного, сказал Лаймон.
Но его заинтересовало, почему шотландская девушка хочет следовать древней традиции. Он чувствовал, что она чего-то боится. Его? Он обязан это выяснить. Тут что-то не так.
– Ты чего-то опасаешься? – спросил он.
Она покачала головой и отвернулась.
– Нет.
– Я не уйду, пока всего не узнаю. Ты боишься деверя? Фэрлиза?
– Присягу придумал он. А я сопровождаю его, чтобы быть уверенной… – Она замолкла, боясь проговориться.
– В чем уверенной?
Равенна вздохнула.
– Фэрлиз злобный и мстительный хитрец. Мы поссорились с ним из-за того, кто будет воспитывать Пэдди.
– Твой сын назван в честь отца? – заставил себя спросить Лаймон.
Равенна кивнула.
– Дэнны меня поддерживают.
– Тогда зачем нужно королевское подтверждение права наследования?
Видно, Лаймон твердо решил докопаться до сути.
– Я… мы считаем, что, поскольку Пэдди еще так мал, какой-нибудь сосед попытается напасть на нас. Но если граф объявит Пэдди наследником, а кузена мужа и меня опекунами, то нас это защитит.
– Это было бы защитой, верно. Но время ты выбрала неподходящее: Гильдернстерн слишком занят армией.
– Эта церемония не займет много времени. Надо всего лишь написать указ…
– Все верно, однако граф не желает думать ни о чем, озабоченный только тем, что ему предстоит совершить по указанию короля Якова. Позволь мне дать тебе защиту до дома, а также людей, чтобы охранять земли от набегов.
– Мне не нужна твоя помощь, да и Дэнны не захотят, чтобы их защищали чужие. Нет. Я сегодня же увижу графа и сама попрошу его.
– Я не могу тебе этого позволить.
– Это не твое дело.
– Равенна! – Он взял ее руки в свои большие, мозолистые ладони. – Почему ты такая упрямая? Вспомни, я спас тебе жизнь вчера, и до сих пор ты под моим покровительством. Неужели не понимаешь, что ты мне небезразлична?
«Он спас мне жизнь? Вчера? Так вот почему я проснулась? От боли, упав с лошади… Но все же – кто я? Равенна, Ро, мать крохи Пэдди Дэнна, или Шахразада, жена Шахрияра, халифа Кордовы, и мать наследного принца и его брата?»
– Так же, как шесть лет назад? – Она отдернула руки.
– То, что тогда я оставил тебя, стало самым ужасным поступком в моей жизни. Но ты не хочешь слушать объяснений. Давай вернемся к этому попозже, когда ты будешь не так сердита. – Он встал. – Хочешь ты этого или нет, Равенна, но ты моя должница: я спас жизнь тебе и твоим людям. За это обещай не приносить Гильдернстерну клятву верности до тех пор, пока я не скажу.
Девушка свирепо сверкнула глазами, но, подумав, кивнула.
– В таком случае я тебя оставляю. – Он подошел к окну, поклонился ей и… исчез.
– И все же вам следовало остаться в комнате, а я бы принес вам завтрак на подносе, – сказал Сим, старый слуга Лаймона, когда они с Равенной спускались вниз.
Ей тоже этого хотелось, но показать, что она трусит?… Ни за что! Именно поэтому, облачившись в свое лучшее платье из синей шерсти и уложив волосы в высокую прическу, она решилась спуститься в зал.
– А что, если там граф? Лаймон взял с меня слово, что я не подпущу вас к его светлости.
– Непонятно, почему Лаймон так этого не хочет. Мое дело совершенно безобидное. Да граф будет рад услышать подтверждение, что Дэнны верны ему.
– Граф недоволен Дэннами после того, как ваш муж отказался присоединиться к его армии.
Равенна от неожиданности остановилась и повернулась к Симу.
– Падди встречался с графом?
«Аллах всесильный! Какие у этих альбионцев странные имена! Их-то и выговорить непросто! Не то что попытаться как-то смягчить…»
– Да. Я думал, вы знали.
– Я знала, что он собирался на аудиенцию, но решила, что сюда он не попал, что его убили по пути в Камелот.
«Пресвятая Дева! Неужели Падди и Лаймон встретились?»
– А ты говорил с Падди?
– Нет, госпожа, но я видел, как он приезжал. Лаймон еще удивился, что он приехал один в такое опасное время.
– И за это он поплатился… Мы все поплатились.
– Лучше бы вам вернуться к себе, – снова с надеждой в голосе произнес Сим.
Равенна отрицательно покачала головой. Ей необходимо узнать, что происходит. Она не может допустить, чтобы Фэрлиз, подлизавшись к графу, стал первым опекуном Пэдди.
Зал был переполнен людьми.
– Сюда, миледи. Мне кажется, я вижу свободное место.
Она пошла за Симом. Внезапно кто-то ухватил ее за рукав платья и потянул.
– Принеси-ка еще эля, – приказал полупьяный женский голос.
– Я? – Равенна в недоумении посмотрела на красивое, наглое лицо особы, удерживающей ее.
– А кто же еще, девица? – Краснолицая дама повернулась к леди Гленде, сидящей рядом. – Ваши слуги не умеют себя вести, хозяюшка… Да, не умеют!
– Леди Селена! – воскликнула леди Гленда, покраснев от неловкости. – Вы приняли леди Равенну Дэнн за служанку.
Леди Селена выпустила из ладони смятый рукав и пробурчала:
– Откуда мне было знать, что это знатная дама? Она же одевается, как прачка или кухарка.
– Я думала, что вы заметили ее вчера, – она обедала с лордом Лаймоном, – многозначительно сказала леди Гленда.
Изумрудные глаза леди Селены медленно и ядовито оглядели фигуру Равенны.
– Почему вы так бедно одеты, милочка? Сундук с нарядами по дороге потеряли или Дэнны на самом деле бедны, как церковные мыши?
– Хотя мы и не в бархате, – холодно ответила уязвленная Равенна, – но манеры Дэннов получше, чем у тех, кто в него одет.
– Хорошо сказано, – довольно рассмеялась леди Гленда. – Я и забыла, что обещала одолжить вам кое-что из одежды взамен украденной, леди Равенна. Пойдемте, сядем у окна и обсудим все детали, чтобы не надоедать другим.
Кивнув разозленной леди Селене, она встала из-за стола и увела с собой Равенну.
– Благодарю вас, – прошептала Равенна.
– Порой так трудно изображать гостеприимную хозяйку, – сказала леди Гленда и добавила, посмотрев в сторону стола, от которого они только что отошли: – Я ее ненавижу. Я не вынесу, если она отнимет у меня Гильдернстерна. Даже на одну ночь. Ведь у нее есть все, чего я лишена: красота, изящество, умение завлекать мужчин.
Равенна не знала, как утешить леди Гленду. У нее было мало опыта общения с мужчинами.
– Вы подозреваете, что она попытается это сделать? – спросила Равенна.
– Я всех подозреваю, – леди Гленда печально взглянула на Равенну. – Когда я вчера увидела вас, такую молодую и красивую, то сразу подумала, что он может вами увлечься. Но Гильдернстерн никогда не позволит себе даже приблизиться к даме своего друга!
– Я не собираюсь здесь задерживаться. Вот если бы вы оказали мне услугу и помогли поговорить с графом. – И Равенна кратко изложила свою просьбу, не упоминая на всякий случай имени Фэрлиза.
– Я постараюсь, но Ворон погружен в свои дела. Вы не представляете, сколько у него забот… Не так-то просто собрать армию согласно королевской воле. Подумайте только – люди отказывают наместнику короля! А те кланы, которые присоединились к Ворону, совершенно необузданны. Здесь слишком много пьют.
– Но вы хозяйка замка. Разве вы не можете запретить это?
– Нет. Гильдернстерну не нравится, когда кто-нибудь оспаривает его решения. – Она указала пальцем на синяк на подбородке. – Я свободна лишь в ведении домашних дел.
«Да как он смеет!» – в ярости подумала Равенна, но, вспомнив, что леди Гленда любит графа, сдержалась и перевела разговор на другую тему:
– Если бы вы могли указать мне писца его светлости, то я спросила бы у него, как мне написать эту присягу на верность.
– У Гильдернстерна нет писца. Он сам пишет письма, – с явной гордостью сообщила леди Гленда. – Для него главное – ученость, поэтому он так ценит общество Лаймона. Представляете, он говорит не только по-французски, но и по-итальянски, и по-испански!
– В Шотландии мало проку от знания языков, – не удержалась от язвительности Равенна.
– Возможно, но он к тому же хорошо поет и слагает божественно прекрасные стихи.
Перед леди Глендой появился запыхавшийся слуга:
– Все готово для состязаний, миледи. Поле огорожено веревками, скамьи принесены, а повар установил столы для угощений, как вы и распорядились.
– Замечательно! – Леди Гленда улыбнулась Равенне. – Это Лаймон предложил проводить состязания в ловкости, чтобы занять людей до начала походов. Гильдернстерну это очень понравилось. Лэрды раньше так всегда делали, когда созывали членов клана для боевых действий. Его светлость готовы?
– Он только что туда отбыл.
– Без меня? – Гленда побледнела и вскочила на ноги. – Я хотела переодеться, но теперь нет времени.
Подхватив юбки, она торопливо удалилась. Ее примеру последовали остальные дамы в зале. Равенна была вынуждена присоединиться к толпе служанок и женщин попроще. Кое-кто из них, впрочем, смахивал на любительниц одаривать своим вниманием всех, кто готов за это заплатить.
Ристалище огородили веревками – там находились состязающиеся. Зрители толпились вокруг, пили эль и заключали пари. Скамьи для знати поставили в три ряда.
В центре среднего ряда под навесом из темно-синей клетчатой материи – цвет клана Шу – сидели Гленда и другие дамы в ярких платьях. Леди Гленда увидела Равенну и знаком пригласила присоединиться к ней, но та, заметив там леди Селену, отказалась.
– Ах вот ты где, – раздался недовольный голос.
Равенна обернулась и увидела Фэрлиза.
– Как погляжу, ты наслаждаешься жизнью в замке, – произнес он, хмуро оглядев ее прическу и чистое платье.
Сам он, хоть и был одет в свою лучшую шерстяную тунику, выглядел не лучше собственных грумов.
– Где ты устроился?
– Мне повезло, я купил небольшую палатку.
– А остальные?
Фэрлиз пожал плечами.
– Кто где.
«Спят на земле под открытым небом?!» Равенна почувствовала себя виноватой, так как долг главы клана – позаботиться о своих людях.
– Я познакомилась с хозяйкой Камелота, – сказала она. – Когда игры закончатся, я попрошу ее подыскать место для всех нас.
– Мы не нуждаемся в твоих благодеяниях, – огрызнулся Фэрлиз. – Ты виделась с графом? Небось уже успела влезть к нему в постель и выудить у него покровительство и грамоту на опекунство?
– Я не виделась с графом, – оборвала Фэрлиза Равенна.
– Это хорошо, потому что я собираюсь…
Он не договорил, так как звуки труб призвали толпу к молчанию. На середину площадки выехал Гильдернстерн. Красно-черный тартан был затянут ремнем поверх белой шерстяной туники. На голове красовалась черная бархатная шапка с тремя ястребиными перьями. На руках сверкали перстни.
– Приветствую всех. Представляю вам вождей Великой миротворческой армии.
Воины вышли на поле. Их было человек сорок, некоторые в блестящих кольчугах, некоторые в подбитых материей доспехах, а кое-кто и вовсе с голыми ногами, покрытые шкурами животных, с длинными копьями в руках.
– Мы проверим нашу готовность к бою. Что вы скажете, вожди кланов? Готовы ли ваши люди показать свою храбрость?
– Да! – выкрикнули вожди. Воздух содрогался от воинственных криков.
– А разве Дэнны не выступили на поле? – сквозь шум спросила Равенна.
– Похоже, твои новые друзья не успели рассказать тебе… Мы в немилости, – сквозь зубы прошипел Фэрлиз. – Братец, похоже, отказался в свое время присоединиться к армии графа, и теперь на нас лежит позорное пятно. Ты знала, что Падди приезжал сюда и что его убили, когда он возвращался из Камелота?
– Нет, – еле слышно сказала Равенна. – А что будет с присягой на верность?
– Я графа не спрашивал. Ты бы видела, как эти Стюарты смотрят на меня! Словно я шпион или убийца.
– Что же мы можем сделать? – спросила она Фэрлиза.
– Я лично буду выжидать и найду возможность доказать, что я не такой трус, как Падди.
– Трус? Он никогда им не был!
– Он был слабовольный старый дурень, у которого не хватило ума сообразить, что единственная возможность для Дэннов добиться достойного положения – это присоединиться к Ворону.
– Ублюдок! Убийца! – раздался чей-то вопль у нее под самым ухом.
Равенна оглянулась и увидела перекошенное от злости лицо мальчишки. Кого он имел в виду? Фэрлиза?
– Я убью его! Эта гнусная светлость заплатит за все! – Мальчик пролез под веревками и, выхватив из-за пояса кинжал, побежал к графу.
– Остановись! – крикнула Равенна.
– Осторожнее, милорд граф! – закричал Фэрлиз и, перепрыгнув через веревку, стал пробираться сквозь строй воинов за мальчишкой.
Гильдернстерн обернулся и что-то закричал. Вожди кланов, окружавшие его с трех сторон, замерли на месте, глядя на бегущего мальчика, затем обнажили мечи.
Парнишка остановился и занес руку с кинжалом.
– Не-е-ет! – Фэрлиз набросился на него, они упали и принялись кататься по земле.
Равенна, бросившись вслед за ними, увидела, как Фэрлиз выхватил кинжал из руки парня и занес его над своей жертвой.
– Не смей! – Равенна зажала руку Фэрлиза и не дала ему нанести удар.
– Отпусти меня! – заорал Фэрлиз.
– Он еще совсем ребенок! Давайте выясним, чего он хотел.
– Он пытался убить меня. – Гильдернстерн оттолкнул Равенну, схватил парнишку за шиворот и поднял с земли. – Кто тебя послал? Кто заплатил, чтобы ты убил меня?
– Никто. – Мальчуган хмуро глядел на графа из-под насупленных бровей. Да ему не больше десяти-одиннадцати лет, подумала Равенна. – Ты убил моего брата.
– Кого я убил, сопляк?!
– Уилла Росса. Я его брат… Колин.
– Ага. – Губы Гильдернстерна презрительно скривились. – Итак, Россы подослали мне нового предателя.
– Уилл не был предателем!
– Это ложь. Но больше врать тебе не придется, – заявил Гильдернстерн. – Горас, дай-ка мне веревку, мы его повесим.
– Ваша светлость, пощадите! – вмешалась Равенна. – Пожалуйста, не вешайте его. Он ведь совсем еще ребенок и не понимает, что творит…
– Да как вы осмелились подойти ко мне и требовать снисходительности к убийце? – взревел Гильдернстерн. – Кто вы, черт возьми?
– Р-Равенна Дэнн.
– Дэнн! – Это слово было подобно маслу, подлитому в огонь. Бешено сверкая глазами, Гильдернстерн произнес: – Еще одна предательница. Что вам надо?
– Я… мы… – она указала на Фэрлиза, стоящего рядом, – мы приехали, чтобы присягнуть вам на верность от имени моего сына.
Ярость Гильдернстерна поутихла, когда он взглянул на Фэрлиза.
– Вы спасли мне жизнь, и за это я вам благодарен. А кем вам приходится эта надоедливая женщина?
– Никем, – быстро ответил Фэрлиз.
Равенна чуть не задохнулась.
– Я мать наследника Падди Дэнна.
– Не упоминайте при мне имя этого предателя, – рявкнул Гильдернстерн. – Горас! Мальчишку повесить, а женщину брось в темницу. Я потом решу, как с ней поступить.
– Ваша светлость! – раздался вдруг глубокий голос.
Равенна с облегчением увидела Лаймона.
– Вот и ты, – пробурчал граф. – Выбрал время, чтобы поохотиться. Меня тут чуть не убили. – Он указал на мальчика.
Лаймон приблизился к Равенне.
– А что сделала Равенна?
– Тебе не все равно?
– Я говорил уже, что знаком с ней. И к тому же мы помолвлены.
– Помолвлены? – оглушающе громко переспросил граф. – Я ничего об этом не знаю. Когда это случилось?
– Сегодня утром. – Лаймон, не отрываясь, смотрел на Равенну. В его насмешливом взгляде она легко прочла вызов.
Шахразада не могла отвести взгляда от горящих глаз гиганта Лаймона. О, такого мужчину любить не грех! О таком красавце не грех мечтать… О нем не…
Безжалостное солнце нашло лазейку в плотных занавесях и теперь изо всех сил играло с ресницами Шахразады, пытаясь разбудить ее.
– Аллах всесильный… Ну что еще случилось? – Девушка рывком села, пытаясь понять, почему на ней вместо синего шерстяного платья тончайший муслин сорочки и куда подевался прекрасный рыцарь, только что пообещавший взять ее в жены.
Свиток третий
«В жены? В какие жены? Меня взять в жены… Меня или Равенну? Что со мной?»
Шахразада приложила пальцы к щекам. Так она делала всегда, когда хотела сосредоточиться и отгородиться от всего вокруг. Воспоминания, невероятно яркие, вновь вспыхнули перед ее глазами: мальчишка, бросающийся на лэрда, отвратительный Фэрлиз с подлой и наглой улыбкой, гигант Лаймон… Храпящие лошади, песок ристалища, березы, колеблемые резким весенним ветром…
Шахразада провела по щеке рукой и с удивлением ощутила, что не бархатно-ухоженной кожи касается, а кожи обветренной, водящей дружбу с обжигающе холодной ключевой водой и резкими ветрами, которые так любят хозяйничать на нагорьях далекого Альбиона.
– Аллах всесильный и всевидящий… – прошептала царица и поглядела на собственную ладонь.
Да, такие руки не могли принадлежать жене халифа: огрубевшая кожа, мозоль от ножа, выемка там, где стрела касается указательного и среднего пальцев перед выстрелом… Это были руки охотницы.
– Но кто же я? – Шахразада шагнула к зеркалу.
Высокое, почти в ее рост, оно отразило чернокудрую заспанную царицу.
– Так, значит, это все-таки сон? Мне все это только привиделось.
Молчание было ответом. Лишь руки беззвучно, на свой лад, уговаривали Шахразаду, что не таким простым был ее сон.
– Ох, сестричка… Должно быть, непросто будет сей сон растолковать. Даже если это всего лишь сон.
– С кем ты беседуешь в этот ранний час, моя греза?
Заслоняя дверной проем, в опочивальню шагнул халиф Шахрияр. В первый миг Шахразаде почудилось, что у него очень светлые, почти белые волосы и серые глаза… Однако силы или, быть может, выдержки девушке хватило, чтобы не произнести имя гиганта Лаймона вслух. Ибо герой ее сна и муж оказались невероятно, чудовищно похожи – их и отличал-то лишь цвет глаз и волос. И, конечно, царственная осанка, присущая Шахрияру и, увы, мало свойственная Лаймону, вынужденному проводить в седле долгие часы…
«Но откуда я знаю о долгих конных переходах? Что мне ведомо об этом человеке, об этой странной, варварской, воюющей стране? Да и есть ли она, эта страна? Не приснилось ли мне все это – от болтушки леди Гленды до того самого, головокружительного властного поцелуя?…»
– Я видела странный сон, о мой муж и повелитель… Очень странный… И вот теперь пытаюсь узнать у зеркала, кто я и что со мной.
Шахрияр расхохотался.
– Ты – моя жена, детка… Царица Шахразада. Мы с тобой правим прекрасной Кордовой.
– О да. Так, значит, ты царь этих земель?
Шахразада старалась сдержаться, но искры смеха уже плясали в ее проснувшихся глазах.
– Главное, моя птичка, что я твой муж. Я тот, кто обожает самую мудрую и самую непредсказуемую из женщин мира.
Шахрияр обнял жену и запечатлел нежный (как ему показалось) поцелуй где-то в волосах Шахразады. Ей отчего-то стало печально, что мужу не захотелось коснуться ее губ. И вновь пришло воспоминание о другом, жгучем и властном, обволакивающе-головокружительном поцелуе Лаймона.
«Да ему просто лень! – с досадой подумала Шахразада. – Лень… Он привык… И больше не мечтает обо мне так, как это было еще совсем недавно!..»
– Милый, – попробовала она позвать мужа.
Но тот уже выходил из покоев. А для того, чтобы показать, что все же слышал голос жены, он обернулся и помахал рукой, дескать, «и ты моя милая». Шахразада закусила губу. Она пыталась вспомнить, когда ей вот так удавалось все же продлить разговор или полное радости совместное молчание. Попыталась и не смогла… Похоже, было это уже достаточно давно. Если и было вообще.
«Но когда? Когда он, мой прекрасный, перестал быть заботливым и чутким? Когда превратился в уверенного в каждом своем шаге властелина?» Когда ее, жену, отвоевавшую его душу у страшного проклятия, спасительницу, стал считать не средоточием мира, а лишь приятным дополнением к ежедневным заботам?
Увы, на эти вопросы у Шахразады не было ответов. Да и вопросы эти еще вчера она и не думала себе задавать, ибо была убеждена, что все в ее жизни просто удивительно прекрасно. Что муж ее боготворит, что дышать без нее не может… Не говоря уже о том, что и во сне и наяву лишь ее замечает среди всего разнообразия мира. О себе она могла сказать это и сейчас.
Хотя… Ведь отчего-то ей был памятен поцелуй беловолосого гиганта, отчего-то тужизнь она сочла подлинной… Почему-то не свой мир, а тот, буйный, дышащий войной, готова была считать реальным…
Близился полдень. В беспокойстве мерила шагами Шахразада дорожки сада. Сон помнился так же отчетливо, как и события ее, царицы, вчерашнего дня – от рассеянного поцелуя мужа на рассвете до вечерней игры с сыновьями в мудрую предсказательницу и странствующих рыцарей.
«Так, быть может, это игра мне навеяла столь странный сон? Хотя и до вчерашнего вечера мы не раз играли, но снов, столь ярких и полных жизни, я дотоле не видела. Или не запоминала…»
Перепуганное лицо мальчишки вновь встало перед глазами Шахразады. А следом опять пришел вкус страстных губ, их неумолимая сила…
– Аллах великий, еще одна такая ночь, и я стану считать Кордову миром сновидений, а Лаймона назову самым реальным из всех мужчин…
«И самым желанным…» Даже наедине с самой собой она не могла произнести этого вслух. Но душа уже была готова к таким словам…
И еще в одном не решалась признаться Шахразада, признаться даже самой себе. Ей нестерпимо хотелось туда. Туда, где бушуют страсти, туда, где мужчины ради женщины готовы отдать жизнь, туда, где клокочет в котле схваток сама жизнь… Или, быть может, ей хотелось не сбежать туда, а ринуться прочь отсюда, где все уже давным-давно приелось, где каждый последующий день похож на день прошедший, где одни и те же слова произносятся с одной и той же интонацией, и не в угоду зависти или лести, а просто потому, что может быть только так и никак иначе…
Странное настроение Шахразады наполняло, казалось, весь сад. Нечто, изменившее сами волны мирового эфира, почувствовала и Герсими. Быть может, скорое появление малыша обострило все ее ощущения… Хотя и раньше ей не нужно было сосредоточиваться, чтобы узнать, что происходит вокруг.
Должно быть, потому Герсими почти не удивилась мгновенно пролетевшему дню – ведь еще вчера она ощутила нетерпение, сжигавшее невестку.
– Аллах всесильный, – пробормотала Герсими, когда солнце неожиданно быстро ушло за горизонт. – Ей все-таки это удалось. Она заставила даже солнце быстрее катиться по его вечной тропе!
– Какое счастье, – протянула Шахразада, опускаясь на шелка ложа, – что этот поистине бесконечный день уже прошел!.. Наконец я увижу его…
Сон, словно голодный тигр, буквально поглотил Шахразаду. Но перед ее глазами раскрылись не лесистые холмы горцев и лэрдов, а… иной дворец, стоящий, должно быть, на самом краю мира. Ибо из окон верхних покоев открывался изумительно прекрасный вид на бесконечные воды. Сколько хватало глаз, везде лишь волны играли в белом свете полуденного светила.
Она вновь была женой властелина и повелителя. Однако не женой халифа, а супругой всесильного императора, прекрасной Отами звали ее… Здесь, Шахразада знала это, у нее растет дочь – чуть слишком избалованная, иногда излишне строптивая, но при этом послушная и чуткая Битори. Та самая, что всего миг назад со слезами покинула родительские покои.
Императрица тяжело вздохнула:
– Что мы наделали, любимый! Этой девочке никогда не найти того, единственного!..
– Почему ты так думаешь, прекраснейшая?
– Потому что она вбила себе в голову, что надо обойти полмира. А ведь иногда любовь ждет тебя за поворотом коридора… У очага в дворцовой кухне…
Невольно голос Отами потеплел.
– Да, не знаю, как бы я жил дальше, если б в тот зимний вечер не спустился за саке…
– Или если бы послал кого-то из слуг… Например, моего мужа, Тонзо…
– Забудь о прошлом, родная. С той самой минуты, как я тебя увидел там, у очага, ты стала для меня единственной. Я помню как сейчас – ты снимала котел с кипящей водой… И негромко напевала ту самую танка, о которой говорила наша дочь…
Духом светел и чист, не подвластен ни грязи, ни илу, лотос в темном пруду - и не диво, что жемчугами засверкала роса на листьях!.. [1]
– Нет, любимый, – возразила императрица. – Это были весенние стихи… Я тоже помню тот безжалостный день. На кухне плиты пола обжигали холодом ступни – ведь гэта служанкам низшего ранга твой отец носить не позволял… И помню, что я грелась мыслями о весне и стихами о ней. Вот этими:
Капли светлой росы словно жемчуг на нежно-зеленых тонких ниточках бус - вешним утром долу склонились молодые побеги ивы…
Император тоже хотел возразить, но потом подумал, что это неважно. Куда важнее стереть с лица любимой жены озабоченность. И он поднялся с подушек, подошел к Отами и нежно поцеловал ее.
Для императора Тиродори жена всегда была светочем и радостью. Вот и сейчас он почувствовал, как нарастает в нем счастливое возбуждение. Он желал ее точно так же, как возжелал тогда, увидев босоногую красавицу с огромным котлом в руке. И точно так же, как тогда, ему было все равно, кто перед ним – служанка или императрица. Он знал лишь, что она – единственная, властительница его грез и любовь всей жизни.
Отами ответила на его поцелуй с неменьшим жаром. Любовь, которой не один день, а с десяток лет, подобна выдержанному вину. И вкус ее нежнее, и букет тоньше. Да, сейчас и император, и его жена прекрасно знали, что последует дальше. Но радовались мгновениям страсти, наверное, даже больше, чем в тот день, когда впервые смогли остаться вдвоем.
Императрица легко поднялась навстречу мужу. Воспоминания увлекли ее в те дни, когда она была лишь кухонной служанкой, а Тиродори – сыном владыки, великим принцем… Ей вспомнился тот чудовищный котел с кипящей водой, вспомнилось и обожание, что вспыхнуло в глазах наследника.
Тот огонь вспыхивает в глазах императора и сейчас, когда великие боги даруют императорской чете уединение.
Отами взяла мужа за руку.
– Пойдем, милый. Все уже готово!
– Что ты приготовила, волшебница?
– Ты же сам вспомнил тот холодный зимний день и кипящую воду… Нас ждет фуро [2].
Император улыбнулся.
– Фуро вместе с тобой… Это наслаждение.
Уют садового домика встретил Отами нежным ароматом жасмина – крохотный кустик, некогда посаженный в чудовищной каменной вазе, разросся, и теперь вся стена была украшена нежно-зелеными листьями. Словно насмехаясь над природой, жасмин цвел два раза в году. Отами объясняла это чудо только тем, что в триаде Огня всегда были волшебники, прекрасно понимающие и растения, и животных.
Тонкая перегородка отделила весь мир – наконец они остались вдвоем. Не император с императрицей, а просто два нежно любящих друг друга человека.
В комнате для омовений словно стоял туман – пар от горячей воды стлался над полом.
Отами сбросила одеяние, оставшись в тончайшей рубашке, которая лишь подчеркивала изящество ее фигуры. Император не стал медлить. В дальнем углу остались церемониальные одеяния, а рядом с огромной деревянной чашей слились в объятиях два тела.
Поцелуи Тиродори становились все настойчивее. Он старался оттянуть миг, когда придется разомкнуть объятия. Но Отами шепнула:
– Идем, любимый…
Прошел уже не один год, но сознание того, что она по-прежнему желанна, наполняло ее волшебной силой.
Она стянула через голову рубашку и шагнула в блаженный омут горячей воды.
– Иди сюда, мой император. Места хватит и для двоих…
Тиродори шагнул в горячую воду. На миг замер, давая Отами возможность полюбоваться своим телом – по-юношески стройным, но переполненным мощной, зрелой силой. Чаша для омовений была очень велика – в ней вполне можно было и сидеть, и лежать. Тиродори вытянул ноги так, что бедра жены оказались зажаты между ними. Она чуть свела ноги, и ее колени показались над поверхностью воды.
Обжигающе горячая вода, казалось, проникла в ее кровь – Отами была словно объята огнем. Ее тело жаждало отдаться на милость победителя. Ей хотелось ощутить горячий жезл любви в своих ладонях, а потом, быть может, вкус страсти на губах… Она мечтала насладиться тем, что этот мужчина, самый прекрасный и мудрый из всех мужчин подлунного мира – ее муж.
Сладкая дрожь волной пробежала по ее телу. Отами наслаждалась каждым мигом, радовалась нахлынувшему на нее возбуждению. Мягко она коснулась себя между ног, но Тиродори перехватил ее руку и положил себе на грудь.
– О нет, моя милая. Честь ласкать тебя принадлежит мне!
– А что же буду делать я? – лукаво спросила императрица.
– Ласкать меня. Вода горяча, но жар твоего тела поистине обжигающ. Я хочу насладиться тобой.
Эти слова вновь, как и всегда, заставили ее трепетать. Иногда она с трудом верила в то, что этот прекрасный мужчина, властелин империи, ее муж. Иногда она чувствовала себя рядом с ним маленькой и робкой. Но только не тогда, когда открывала ему свое тело. Не тогда, когда ласкала его. Сейчас она была сильной и бесстрашной, как тигрица.
Горячие ладони мужа скользили по телу Отами, не обделяя вниманием ни единой впадинки. Вода, словно нежнейшие шелковые простыни, ласкала тела.
Постепенно ласки становились все жарче, тела все сильнее открывались друг другу. Отами видела, как возбужден муж. Именно это возбуждение рождало жар в ее крови, передавалось чреслам, заставляя придумывать все более изощренные ласки, заводя все сильнее и сильнее.
Отами привстала, чуть сдвинулась вперед и вновь опустилась в воду. Но теперь она оседлала мужа, чувствовала его в себе. И наслаждалась тем, как близки они в это мгновение.
Тиродори застонал, прижал ее к себе и зарылся лицом в ее грудь. Он целовал ее неистово, наслаждаясь нежностью кожи и тем возбуждением, что охватило сейчас их обоих. Движения его становились все увереннее. Им в такт приподнималось из воды тело его жены.
И наконец сладкий стон вырвался из ее сомкнутых уст. Словно в ответ на наслаждение жены, взорвался страстью и сам Тиродори.
Постепенно восторги утихли. Время забытья прошло. Император и императрица вновь становились самими собой – любящими друг друга родителями, сейчас более всего обеспокоенными тем, как сильно изменилась за последнее время их дочь. И тем, сколь странную загадку она задала накануне более чем ответственного для страны и семьи события.
– Но что же мы все-таки будем делать с нашей дочерью? Неужели позволим ей и дальше мечтать о единственном мужчине, которого, быть может, ей не суждено встретить?
Императрица завернулась с теплое полотно и обернулась к мужу. Солнце облило лучами тело Тиродори, и Отами вновь залюбовалась им – изумительный профиль, сильные руки, мудрые глаза, совершенная фигура. Да, много лет прошло, но это по-прежнему был мужчина ее жизни.
– Боюсь, о повелитель, что наша дочь от нас обоих унаследовала это желание. Ведь и ты мечтал о единственной… И я грезила о мужчине, лучше которого в жизни не найду.
– Неужели среди принцев и сановников не найдется этот самый, единственный?
Отами села поудобнее и улыбнулась мужу.
– Ты так и не понял… Ей нужен не какой-то определенный мужчина… Ей нужно деяние… Она мечтает что-то сделать ради его обретения… Понимаешь? Как-то заслужить его чувство – и отдать все силы, чтобы на это чувство ответить… Она же с горящими глазами говорила именно о странствиях!..
– Но это ведь еще хуже! Не можем же мы своей монаршей волей отправить в путешествие какого-нибудь принца, чтобы она в погоне за ним искала свою большую любовь… И не можем повелеть уехать дочери только для того, чтобы за ней потянулась вереница женихов? Это против всех обычаев!
– Любимый, а разве наш брак был не против обычаев? Вспомни, сколько раз твой отец отсылал тебя в дальние страны и за моря, только чтобы ты забыл меня!
– Вот поэтому я и хочу, чтобы наша дочь, прекрасная Битори, была от этого избавлена. А потому, любимая, я решил так. Совсем скоро наступит праздник цветения сакуры. На него, по давно установившейся традиции, съедутся владетели провинций, сановники, цари княжеств и магараджи. Приедут они с сыновьями. Вот на этом празднике и должна будет выбрать себе мужа наша красавица…
– Я повинуюсь тебе, мой император…
«И да будет так…» – Шахразада попыталась кивнуть и выйти из покоев, но поняла, что не может сдвинуться с места. Что она лежит на огромном ложе и пробудилась от сладостнейшего из сновидений. Что наступил новый день, день ее собственной страны. Страны, где правит ее муж, где она любима им, где народ почитает ее за душевную чистоту и самоотверженную мудрость.
Где ее мужа зовут Шахрияром Третьим. Который, увы, не разделил с ней сегодня ложа…
Свиток четвертый
– Милая моя девочка…
– Да, Герсими, да… Я оглянулась. Какими-то новыми глазами увидела все вокруг и вдруг почувствовала такую удивительную боль… Такое… оглушительное одиночество. Словно я осталась совсем одна во всем мире. Будто те, кто хоть как-то любил меня, вдруг все исчезли. И некому удержать меня на привычном месте. Что я свободна… Свободна от всего и вольна бежать куда угодно… Лишь потому, что обо мне некому вспоминать. Словно я никогда и не рождалась на свет.
– Шахразада, но это же был только сон… Царица отрицательно покачала головой.
– Сестренка, это был не просто сон. Мне на миг показался другой мир, где какая-то другая я желанна и любима. Где она (нет, я) борется за дитя и свой мир, где от нее, понимаешь, от неечто-то зависит. Где от ее бездеятельности гибнут люди… Ну, или могут погибнуть.
– Но ведь так уже было в твоей жизни. От твоей бездеятельности могла погибнуть ты сама, могли погибнуть другие девушки. Мог и сам Шахрияр навсегда запутаться в тенетах проклятия, окончательно превратившись в чудовище… Этого тебе недостаточно? Пусть теперь другие совершают подвиги, пусть вершат что-то во имя своего будущего. А твое, я думала, уже определено. Ты здесь, с нами…
– С вами, – Шахразада недобро прищурилась. – С кем же это?
– С тобой малыши Рахим и Рахман. Твоя крошка Бесиме и часа не может прожить без мамы… Ты бесконечно нужна мне, твоей ученице… Шахземан готов советоваться с тобой каждый день… твой муж халиф…
– Ох, вот только не вспоминай о моем муже сейчас, прошу!
Герсими испуганно взглянула в лицо невестки. Чтобы повздорили или поссорились (упаси Аллах всесильный и всевидящий!) Шахразада и Шахрияр!.. Такое и представить себе невозможно. И вдруг царица просит не упоминать имени мужа…
– Прости, сестричка… Я не должна была кричать на тебя.
– Все в порядке, милая! Просто ты расстроена, я понимаю. Скверный закатный ветер, должно быть.
– Увы, моя хорошая, не в ветрах здесь дело… Боюсь, что я перестала быть любимой, став привычной… Я перестала быть единственной, необыкновенной, став такой же, как все.
– Ну что за глупости! Я не буду спрашивать, появился ли у тебя хоть крошечный повод усомниться в чувствах Шахрияра. Я спрошу иначе – а ты, милая моя? Не изменились ли твои чувства к нему?
Шахразада поджала ноги, поудобнее устраиваясь в тени огромного карагача. Герсими показалось, что она не слышала последнего вопроса. Но в тот миг, когда она уже была готова повторить его, ее невестка сухо и коротко усмехнулась.
– Моичувства, малышка? Скажи мне, разве стала бы я так печалиться о том, что муж охладел ко мне, если бы не мечтала лишь о нем, не считала бы его единственным и самым лучшим?
– Но те, другие, возлюбленные из твоих снов?…
– «Возлюбленные»…
– Ну хорошо, пусть. Мужчины, которые тебя любят… Разве не к ним теперь тянется твоя душа?
– Ох, Герсими, ты все перепутала… Ты все перепутала… Дело-то не в том, коговижу я. А в том, что они ради меняготовы на все… На что же, скажи мне, мудрая моя сестренка, сейчас ради меня готов мой муж?
И Герсими потупила взор. Врать она не умела. А сказать, на что сейчас готов ради жены Шахрияр, не могла. Хотя и пыталась припомнить хоть один, самый крошечный подвиг, совершенный халифом во имя Шахразады. Пыталась и не могла. Это она, дочь визиря, сражалась со злом, онаготова была взойти на плаху… Она изобретала и вспоминала удивительные сказки, которые не в переносном, а в самом прямом смысле слова преобразили душу принца. И преображение это было поистине более чем полным – ибо Зло потеряло власть над принцем…
Но что сделал сей принц ради своей спасительницы?… Нет, Герсими не знала ответа на этот вопрос. И уж тем более не знала, на что он готов ради жены сейчас, спустя пять сладких и спокойных лет.
– Знаешь, моя хорошая, – продолжала Шахразада, – мне отчего-то кажется, что мои странствия по мирам закончатся только тогда, когда я увижу, что никтоиз самых пылких влюбленных не может толком ничего сделать ради своей прекрасной дамы… Словно некая невидимая сила отправила меня в этот бесконечный поход, дабы я убедилась, что все они, глупцы и мудрецы, старики и юноши, гиганты и карлики, скроены по одной мерке… Что сильны лишь на словах. Что дело всегда начинает и заканчивает женщина…
Герсими поразилась горячности Шахразады. Не может быть, чтобы душа ее «наставницы» была столь глубоко поражена болью и неверием!
– Сестричка…
– Герсими, ну вот ты, умница, дочь богини, валькирия-вдохновительница… Ты мне скажи, на что способны мужчины на самом-то деле? Не на словах, на деле?
– Сестренка, ты же сама когда-то вспоминала о Синдбаде, который прошел от полудня до полуночи ради собственной жены…
– Деточка, ты скверно выучила урок… Не ради жены, а ради халифа Гарун аль-Рашида. И не столько ради самого халифа, сколько ради, о нет, из-заего странного отшельничества. А умница Лейла, подобно всем другим женщинам, ждала мужа из странствий, растила его детей, содержала дом, управляла хозяйством. Не ради мужа, а только потому, что кроме нее никто не мог этим заниматься. Некому было это делать!..
– Да, наверное, я вспомнила неправильного рыцаря…
– Похоже, что так… Но попытайся вспомнить правильного. Хоть одного! Прошу тебя. Нет, умоляю! Хоть одного, кто ради любимой готов был на все – годы лишений, жизнь в бедности, даже на смерть. Обычно-то жена говорит мужу, что она готова ждать и терпеть ради него. Тот шатается по свету во имя чьей-то лени или побеждая чьи-то страхи, а она ждет… ждет, когда ей достанется кроха его внимания!
– Но вот история другого Синдбада… кузнеца… и его любимой жены, джиннии Амали… Разве не он отправился на поиски спасительного зелья? Разве не он его нашел?
– Нашел… даже отдал родителям, дабы те напоили дочь предсказанным снадобьем. Но осталсяли он с некогда любимой женой? Нет, об этом молчит легенда. Более того, она говорит обратное: до счастливого избавления было более чем далеко, а этот силач и смельчак уже прикидывал, кудаон сбежит после того, как Амаль придет в себя…
Герсими сокрушенно кивнула – это была чистая правда. Поэтому она не стала напоминать Шахразаде об истории с соперницей Аладдина. Ибо так все выглядело не просто несказочно, а даже удручающе отвратительно: мужчина, нет, маг, влюбленный в смелую Сафият, переселился в тело кота, дабы заставить девушку делать то, что считал правильным. Не сам отправился в пещеру ужаса, а вынудил ее совершить это путешествие. Причем совершить дважды! Хотя уж в его-то власти было вполне достаточно своего оружия!
Увы, неприглядная правда сейчас была видна Герсими более чем отчетливо. И правота Шахразады тоже. Но все же Герсими не могла смириться с мыслью, что странствие по мирам-снам навсегда поглотит ее любимую сестренку и наставницу.
– Шахразада, а ты уверена… Ты уверена, что странствие закончится тогда, когда ты в этом убедишься?
– Нет, – та в ответ улыбнулась. – Наверное, потом мне дано будет выбрать мир, где я буду нужна кому-то или где все только начинается…
– Но эта же цепь странствий бесконечна!
– Значит, я буду жить вечно… И вечно убеждаться в немощности тех, кого мы считаем полом сильным и решительным.
– Сестренка, но, может быть, самый главный подвиг – это обычная простая жизнь годами, десятилетиями вместе? Не распятый на огромном дубе дракон, голова которого украшает главный зал (то еще украшение, думаю), не принесенный к ногам красавицы мешок алмазов размером с голову, а просто жизнь вместе, рядом. Воспитание детей, ежедневная забота о хлебе насущном. Общие печали и общие радости. Спокойная старость рука об руку?
– Нет, моя хорошая. Это не подвиг – так и должнобыть на самом деле. Никакого героизма нет в том, что мужчина берет на себя часть забот о семье.
– Я не о том. Я о том, что он не бряцает оружием, а молча делает свое дело. Спокойно и достойно.
– И вновь я тебе скажу нет, сестренка. Это идеальная картина. Хотя в легком бряцании я не вижу ничего дурного. Но мы-то сейчас говорим не о мужчинах вообще, верно?
– Да, сестра, ты пытаешься доказать, что твой муж, Шахрияр Третий, разлюбил тебя…
– Похоже, что именно так… Что не столько разлюбил, сколько привык ко мне так же, как к подсказкам твоего мудрого мужа в диване. А мне меньше всего хочется, чтобы это произошло.
Женщины замолчали. Тягостная тишина обволакивала, затягивала, как омут. Томительно текли минуты, нарушаемые лишь шелестом листвы над головами печально умолкшей Герсими и погрузившейся в невеселые думы Шахразады.
Садилось солнце. Царица не успела и заметить, что совсем близок тот миг, когда она отправится в новое странствие на поиски настоящего рыцаря.
Свиток пятый
Голова у Шахразады, о нет, у Равенны, это она почувствовала сразу, едва не пошла кругом, и она была почти готова опровергнуть слова Лаймона, несмотря на грозящую ей опасность.
– Конечно, все будет так, как вы того пожелаете, ваша светлость, – небрежно заметил Лаймон, – но зачем вешать парня, пока мы не узнаем, есть ли у него сообщники.
Граф хмуро посмотрел на него.
– Пожалуй, ты прав. – Щелкнув пальцами, он приказал своим людям: – Заприте мальчишку в темнице и допросите его.
Равенна (и Равенна… и Шахразада) хотела было возразить, но Лаймон схватил ее за запястье и развернул лицом к себе.
– Прости, любимая. Я как следует с тобой не поздоровался. – Прижав ее к себе, он прошептал ей на ухо: – Если тебе дорога жизнь, молчи.
– Но…
– Один ложный шаг, и ты погубишь всех нас.
Лаймон огляделся и сделал знак оруженосцу, указывая на людей Ворона, которые уводили перепуганного Колина. Тот, кивнув, смешался с толпой. Лаймон был уверен, что сообразительный парень проследит, чтобы мальчишке не причинили вреда.
– Благодарю за то, что спасли мне жизнь, сэр Фэрлиз, – громко сказал Гильдернстерн. – Скажите, какую награду вы хотите. Все, что у меня есть, – ваше.
– Я был счастлив услужить вам, ваша светлость, – сказал Фэрлиз, старательно улыбаясь. – Мне не нужно никакой награды, лишь позвольте присоединиться к вашей армии.
Гильдернстерн просиял.
– Откуда вы родом? И сколько людей под вашей командой?
– Я Фэрлиз Дэнн из Хиллбрейя.
Гильдернстерн снова посуровел.
– Хиллбрей… Это вотчина Падди Дэнна?
– Да, но мой брат умер.
– Я слыхал об этом. И вы теперь наследник?
Фэрлиз бросил на Равенну самодовольный взгляд.
– Видите ли, наследник моего брата – малыш, находящийся под моей опекой.
Равенна ринулась было вперед, но Лаймон не позволил ей сделать и шага.
– Одно лишнее слово, и твой сын останется сиротой, – прошептал он.
Гильдернстерн хлопнул Фэрлиза по плечу так, что тот пошатнулся.
– Ну что ж, мы рады, что вы в наших рядах. Пойдемте и выпьем за нашего нового союзника.
Лаймон оттеснил Равенну в сторону, и они спрятались за рядами пустых скамеек.
– Отпусти меня! – потребовала Равенна, как только они остались одни, но Лаймон и не подумал этого делать. Тогда она принялась бить его по груди кулаками, обзывая такими словами, каких вовсе не положено знать даме. Он дал ей возможность выплеснуть на него свои чувства. Когда же она перестала браниться, он обнял ее и крепко прижал к себе. Равенна разрыдалась. Наконец, подняв голову, она спросила:
– Почему ты дал им увести Колина? Почему не позволил мне заступиться за сына?
– Да потому что Гильдернстерн не отличается здравомыслием. Он не простит мальчишку и не обратит внимания на твои просьбы. Его основная цель – собрать армию. Фэрлиз не только спас ему жизнь, но и предложил людей. Сейчас перевес на его стороне, и глупо с этим спорить.
– Страшно представить, что станет с Колином в темнице.
Но Лаймона сейчас беспокоили совсем иные материи. Он опустился на траву рядом с Равенной. Следовало обдумать слишком многое, а времени для этого было мало. Удручающе мало.
Повисла тишина. Но всего через миг ее нарушили шаги Браза, спешившего к хозяину и его прекрасной даме с полными кубками вина.
– Зачем ты объявил, что мы помолвлены? – спросила Равенна.
– Я больше ничего не успел придумать. Не сидеть же тебе с юным Колином в темнице.
– Ты не можешь заставить меня, связать с собой…
– Нет, если ты сама не согласишься.
– Я не соглашусь, – упрямо ответила она. – Никогда.
Интересно, что победит: ее упрямство или его решительность? Лаймон не принадлежал к тем, кто проигрывает без борьбы.
– Я не стану заставлять тебя, Равенна, но ты прекрасно знаешь, что я хочу тебя.
Глаза ее расширились, а лицо побледнело.
– Так вот о чем ты шептался там, на ристалище, со своим оруженосцем! Хочешь похитить меня и силой заставить выйти за тебя замуж?
Лаймон делано опустил глаза.
– Я не совершаю опрометчивых поступков, хотя если мой план рухнет, то я, возможно, так и сделаю. Кажется, мне полагается сделать подарок в честь помолвки.
– Я не хочу от тебя никаких подарков.
– Ни колечка на палец, ни брошки для накидки?
– Ничего. Вот если бы ты смог освободить юного Колина… – Равенна опустила глаза, чтобы Лаймон не разглядел пляшущих там чертят.
Тот попытался сдержать улыбку. Да, она достойный противник.
– Это очень опасно.
– Но ведь можно хотя бы попытаться.
Он ласково улыбнулся.
– Ради тебя я готов на все.
– Да? Но каким образом?
Он покачал головой.
– Тебе лучше не знать. Я не хочу, чтобы ты беспокоилась обо мне.
– Я давно перестала даже думать о тебе, не то что беспокоиться.
– Даже теперь? – спросил он, с удовольствием отметив огонек в ее глазах. Ох, похоже, сейчас она солгала… Она вовсе не так безразлична… И его совсем не забыла. – Я все время беспокоился о тебе, милая, даже когда узнал, что ты выскочила замуж, стоило мне только уехать!
Ее щеки мгновенно вспыхнули гневным румянцем.
– Это ты меня бросил и даже слова не сказал!
– Нет, все совсем не так… Тогда у меня не было иного выхода.
Боль отразилась в ее глазах.
– Но теперь мне все равно, почему ты тогда сбежал… – Она встала, одернула платье и собралась уйти.
Он загородил ей дорогу.
– Нет, милая, тебе вовсе не все равно. Поэтому ты и убегаешь от меня. Равенна, то, что было между нами тогда, не прошло. Ты ведь помнишь все, верно?
– Ничего я не помню. – Она обхватила себя руками, чтобы унять дрожь этих воспоминаний.
У Лаймона бешено колотилось сердце. Нетерпеливым движением он взял ее за плечи и заглянул ей в глаза.
– За шесть лет многое изменилось, верно. Но страсть не забылась… – И он приник к ней в жадном поцелуе.
Она в ужасе застыла, затем попыталась отстраниться, но он не собирался ее отпускать. Она старалась сдержаться, показать, что холодна, но он чувствовал, как она жаждет его. Он целовал ее нежно, мягко, соблазняюще.
Равенна дрожала в его объятиях. Ее губы приоткрылись, и с легким стоном она прильнула к нему. Этого приглашения Лаймону было вполне достаточно, чтобы целовать ее снова и снова.
Равенна плохо соображала, что происходит. Страсть, подавляемая столько лет, заполонила ее. Ох, как же она хотела его! Вот прямо сейчас… Но, вдруг смутившись, она стала вырываться.
– Отпусти меня.
Он удивленно взглянул на нее.
– И зачем только ты снова появился?
– Нам суждено быть вместе. – Он наклонился, чтобы снова ее поцеловать, но она оттолкнула его, и он не стал ее удерживать.
– Я не могу больше верить тебе. И у меня теперь свои обязанности… Ты не должен был вновь появиться в моей жизни…
– Да и у меня куда как много обязанностей, – проговорил Лаймон. – Но они никак не противоречат твоим: тебе необходим человек, который станет тебя защищать. И этим человеком буду я.
– Я не хочу твоей защиты!
– Но ты в ней нуждаешься. Ты забыла, что только произошло?
– Я боюсь не за себя, а за маленького Колина. Неужели Ворон повесит мальчишку?
– Ворон поступит так, как пожелает.
– Ворон. Подходящее имя для этого падальщика. Ты ничего не сможешь сделать, чтобы остановить его?
– Гильдернстерну опасно противоречить, – ответил Лаймон.
– Ты что, боишься? – насмешливо спросила Равенна.
– Да нет, просто знаю его получше тебя.
– Пожалуйста, сделай что-нибудь.
– Я поговорю с Гильдернстерном, – пообещал он. – А теперь давай обсудим подарок по поводу помолвки.
Ему следовало давно закончить этот разговор, чтобы ненароком не выдать свои планы.
– Я не твоя… – Равенна сердито взглянула на него. – Ну хорошо. Я никому не скажу, что ты соврал про нас, но только спать с тобой не буду, – твердо заявила она.
– Даже если я спасу Колина? – полушутя спросил он.
– Нет. Как ты смеешь!
– Ты сама об этом заговорила. Ты могла бы, по крайней мере, вести себя со мной как с любимым человеком, улыбаться мне иногда, сидеть рядом со мной во время трапез?
– Думаю, что это я смогу.
– А потом я бы сидел у твоих ног и слагал стихи, сравнивая твои глаза со звездами, а губы – с розами.
Она смущенно улыбнулась.
– Какой ты глупый.
– Глупый? Пусть. – Он мягко улыбнулся. – Но если мне не позволено спать с тобой и петь для тебя, то что ты скажешь о прогулке в саду или поездке в горы?
– Наглец…
– Нет, моя девочка. Я хочу всего лишь уберечь тебя… «Должно быть, это слишком страшный мир для любой женщины… Если ее можно защитить, только заточив в брачную клетку…»
Мир Лаймона и Равенны стал гаснуть перед взором Шахразады. Через миг лишь силуэты в тумане напоминали о том, что эти двое ищут свой путь к счастью. Наконец царица погрузилась в глубокий сон без сновидений.
Любой, кто оказался бы сейчас в опочивальне царицы, усомнился бы и в том, что она дышит. Но кроме лунного света, шелка пышного ложа не тревожил никто.
Свиток шестой
– Клянусь, о мудрейшая, царица еще не вставала!
– Малика, успокойся. В твоих словах никто не сомневается. Мне просто удивительно, что сестра пропустила и время занятий с детьми, и время игр в саду. А такого не бывало ни разу…
– Но… – Тут девушка замялась.
Герсими поняла ее и без слов.
– О да, Малика, да. Она царица, властительница, и имеет право делать все, что пожелает. Однако провести весь день в тиши опочивальни… Нет, это совсем не похоже на мудрую мою подругу… Быть может, мы все же решимся потревожить ее покой?
– Но…
– Да, я знаю. Ты стоишь недреманно на страже покоя великой царицы Шахразады. Однако сейчас, думаю, и тебе уже пора задуматься, быть может, призвать лекаря… Или даже нескольких… Ибо и полдень давно миновал, и, что греха таить, солнце движется к закату… А царица еще не покидала своих покоев…
– Она может делать все, что захочет!
Малика поджала губы, показывая, что разговор закончен. Герсими вздохнула.
– Ну что ж, да будет так.
«Не драться же мне с ней, в конце концов! И потом – она исполняет свой долг, исполняет более чем усердно… Одному лишь царю дано право приказывать ей…»
– Девочка моя, – услышала Герсими мягкий голос матери. – Иногда ты столь полно преображаешься, что вовсе забываешь об умениях, которыми одарили тебя мы с отцом…
– Матушка, – прошептала в ответ та. – Но что мне делать сейчас?
– Делать? Ровным счетом ничего не надо. А вот присесть на скамью у фонтана, съесть персик и попытаться услышать свою «сестренку» тебе вполне по силам. Даже моя внучка тебя сейчас не побеспокоит…
Герсими услышала теплую улыбку в голосе матери.
– Внучка?
– Да, девочка. Через два месяца родится крошка Ванадис. Она унаследует мудрость отца и твои умения без потерь. Мне видится многое в ее судьбе. Но, как у всех малышей, в тумане – ибо извилист и тернист путь новорожденного к своей доле… У нее будут еще братья и сестры… Хотя сейчас тебе об этом беспокоиться не следует – всему свое время.
Герсими утерла слезы.
– Благодарю тебя, мудрейшая из богинь!
– Не плачь, маленькая. Что бы ни случилось, уж я-то окажусь рядом сразу же. Но сейчас не следует думать о далеком будущем. Тебя снедает беспокойство о наставнице. И не зря. Попытайся войти в ее сновидения. Быть может, тебе удастся докричаться до ее разума… Герсими поежилась. Неспроста матушка дает такие советы…
– Слушаю и повинуюсь, моя прекрасная! – Девушка послушно склонила голову.
– Да, у тебя оказалась отличная учительница… Помоги ей, дочка! – И голос Фрейи пропал в высоких облаках.
– Повинуюсь, – вновь повторила Герсими.
«Что же случилось с тобой, сестренка? Что заставило беспокоиться даже мою матушку, не очень любящую род людской и делающую исключение, быть может, всего для пары десятков человек?»
Скамья была уютной, послеполуденный жар под лапы огромного кедра почти не пробивался, птицы утихли в высокой кроне. Герсими закрыла глаза и погрузилась в мир образов.
Ох, сколь долго ей пришлось учиться отгораживаться от этого прекрасного, обжигающе-яркого звонкого мира! Как непросто проходила эта привычка. Однако же каждое возвращение в подлинный мир было настоящим удовольствием – как возвращение в дом, где ты любим всегда просто потому, что это ты.
Очень быстро нашла Герсими среди сполохов чувств разум Шахразады. Однако не услышала ни удивления, ни радости, ни боли…
Ее «сестра» спала. Спала столь глубоко и ровно, словно сновидения вообще никогда не посещали ее. Герсими пришлось приложить усилие лишь для того, чтобы убедиться, что Шахразада еще дышит.
«Что же с тобой произошло, добрая моя наставница? Какой дэв украл твои чувства, погрузив в черную бездну сна без сновидений, желаний и боли?»
Герсими попыталась увидеть то, что видит перед собой «сестра». Лишь черная пелена встала у нее перед глазами. Попыталась услышать хоть осколок мысли, но ей не удалось и это, ибо сон царицы был куда больше похож на обморок. Но при этом не ощутила Герсими и никакой посторонней силы, удерживающей разум подруги. Ни джинны, ни ифриты, ни дэвы, которым вообще нет места в этом мире, равно как и в других мирах, ни даже эльфы или гоблины… Герсими показалось, что Шахразада по собственной воле опустилась в черный омут без сновидений. По собственной воле и без малейшего желания вынырнуть хоть когда-нибудь.
«Бедная моя сестричка… Что же ты с собой сделала…»
«Герсими? Подружка? Ты?»
«Ой, Шахразада… Ты слышишь меня?»
«Конечно, слышу! Как же мне было не услышать твой крик? Ты орешь не хуже ишака на базарной площади в базарный день!..»
Герсими рассмеялась. Да, это была ее «сестричка» – иногда чуточку ворчливая, иногда сосредоточенная, иногда даже раздражительная. Как все люди.
«Шахразада, ты так глубоко уснула, что мы забеспокоились…»
«Отчего бы это? Разве глубоко спать могу только я?»
«Сестренка, но уже наступает вечер, а ты еще не покидала опочивальни… Прошел час твоих занятий с сыновьями – сегодня с ними занимался Шахземан, когда увидел, что ты не торопишься выходить в классную комнату. Прошел час игры с детьми… Но ты все спишь…»
«Аллах всесильный, не может быть!»
Герсими ощутила, что сестра пытается сбросить с себя покрывало черного сна. Пытается, но безуспешно…
Да, Фрейя беспокоилась не зря – похоже, Шахразада увязла посреди черной бездны, как муха в янтаре.
Герсими напряглась, мысленно протянула ей обе руки, потянула. Вот пальцами она ощутила прикосновение пальцев «наставницы», вот они вцепились в ее руку с силой, какой трудно ждать от женщины… Еще чуть-чуть, еще…
– Аллах всесильный! Как долго я спала! – Шахразада раскрыла глаза в теплой полутьме опочивальни.
«Наконец, сестренка! Какое счастье!»
«Герсими, ты где?»
«Я в саду…»
«А мне показалось, что я увидела тебя во сне… И даже сейчас болтаю с тобой…»
«Милая, ты, должно быть, забыла, как я сама учила тебя безмолвным беседам на расстоянии…»
«Забыла, сестра», – виновато ответила Шахразада.
«Зато теперь как пригодилось тебе это странное умение… Я жду тебя у фонтанов…»
Герсими откинулась на спинку скамьи. В этот раз ее сил хватило… Но беспокойство не отпускало. Воспоминание о черной бездне, поглотившей Шахразаду, было таким пугающим и в то же время таким… притягательным, таким манящим. Словно там, в беспросветной темноте, таилась вся сладость мира: все любящие души, все сладкие надежды, все сбывшиеся мечты.
– Понятно, почему Шахразаде было там хорошо!.. И почему она с таким трудом покидала это коварное место…
Герсими погрузилась в воспоминания, пытаясь вновь пройти дорогой, по которой мысленно бежала в поисках разума своей подруги. Сейчас у нее хватило душевных сил и для того, чтобы запомнить этот путь, – ибо в глубине души она подозревала, что ей еще не раз придется выручать свою сестру из объятий черной бездны.
– Аллах всемилостивый… Но что же делать? Как уберечь умницу Шахразаду от всего этого?
Увы, Герсими почти наверняка знала ответ на этот вопрос. Подозревала, что знает точно: ее сестре не хватало кипения страстей, не хватало жизни в размеренном спокойствии дворцовых будней. И до тех пор, пока не изменится привычный порядок вещей, не изменить и желания царицы бежать от него как можно дальше.
– Сестричка! – Щеки Герсими коснулась бархатная щека Шахразады. – Ты так глубоко задумалась…
– Почти так же глубоко, как ты уснула, моя добрая наставница.
– Это верно… И ты знаешь, сегодня мне ничего не снилось! Ни графы, или лэрды, ни рыцари, ни их прекрасные дамы… Даже чудовища не тревожили моих снов…
– Это славно, милая. Плохо лишь, что без моей помощи ты рисковала не проснуться еще пару-тройку дней.
– Неужели? Какой ужас…
В глазах Шахразады отразился настоящий испуг. И… еще какое-то странное желание…
«О все боги мира, – мысленно ахнула Герсими. – Да она мечтает вернуться – не в ту черную бездну, откуда нет возврата, а к рекомым рыцарям и дамам, графам или лордам… Она по-прежнему жаждет бегства отсюда, хоть пока сама и не понимает этого…»
– Как справился Шахземан с уроком?
Герсими усмехнулась.
– Как все мужчины… Почти не кричал, почти не сердился… Почти жив…
– Да, сестричка, наши сыновья не дадут себя в обиду! Даже собственным родственникам…
– Шахземан все пытался понять, как тебе удается управляться этой оравой?
– Оравой? Всего-то трое мальчишек – мои близнецы и твой сынок… С чем же тут управляться?
Теперь Герсими видела перед собой настоящую, привычную Шахразаду – спокойную, чуть снисходительную, улыбающуюся. Но те самые, пугающие искорки нет-нет да и вспыхивали в самой глубине ее глаз.
«Аллах всесильный, надо быть начеку! Боюсь, что моих сил не хватит надолго – и Шахразаде удастся улизнуть в мир грез навсегда…»
Царица и невестка вполголоса беседовали в полу тьме. Приближался вечер, вечер, когда самые черные из снов берут верх над светлыми надеждами и радостными предчувствиями.
Свиток седьмой
– Наконец! – Со вздохом облегчения Шахразада закрыла двери опочивальни.
Она осталась одна и чувствовала удивительную радость от этого. Теперь уже не надо быть кем-то, а достаточно стать самой собой – пылкой мечтательницей, грезящей о неземной любви, о подвигах, которые готов свершить ради нее какой-то прекрасный, пусть пока еще неведомый рыцарь…
Шелка ложа приняли царицу в свои нежные объятия, приняли так, будто ждали лишь этого мгновения, будто были готовы сию же секунду отправить ее в те земли, где ждет ее незамутненное, столь ожидаемое счастье.
Шахразада закрыла глаза и…
И опустилась на скамеечку у крошечного окошка с распахнутыми в лес ставнями. Она, похоже, просидела так не один час, не сводя глаз с тропинки, ведущей к воротам крепости Трокенхольт.
«Онья… Меня зовут Онья… – пришло в голову царице. – Я дочь древнего рода колдунов-друидов, но слишком… мала и потому посвящена лишь в первые степени вечной магии…»
«Духи лугов, духи лесов, вечного камня и хрупких цветов, нежной росы и могучего моря, трижды я вас заклинаю – откликнитесь на мой зов!»
Онья по обыкновению застыла – терпеливо, недвижно, – не прерывая своей безмолвной молитвы.
«Единожды к вам я взываю о даровании покоя, дважды – огнем озарите воспоминания любимого, и трижды – пусть скорее любимый возвратится ко мне».
Девушка сидела так с самого рассвета, почти не двигаясь, не отрывая глаз от тропинки. Час за часом она горячо повторяла беззвучные слова заклинания. Лучи заходящего солнца бросали отблески на ее стройную фигурку, блистая и вспыхивая в облаке белокурых волос, волною падавших ей на плечи. Произнося слова песнопения, она в то же время молилась, чтобы их жар восполнил ту мощь, которой их лишало безмолвие.
Дочь христианина-саксонца и жрицы друидов, Онья, не задумываясь, соединяла христианскую молитву с заклинаниями друидов. Она лишь тревожилась, что ее триадам недостает неземной красоты и свободного ритма молитв ее матери или Ллис, второй жены отца. Но большего ей было все равно не достигнуть без надлежащего обучения, а учиться ей не разрешали – отец настаивал, чтобы дети воспитывались как христиане, а мать не сомневалась, что смешанная кровь ребятишек – наполовину саксонцев – не позволит им обрести власть над силами друидов.
Тотчас же устыдившись своих непочтительных мыслей, Онья подвинулась, так что скамеечка заскрипела.
Как посмела она обвинять отца, илдормена Трокенхольта, скира христианской Нортумбрии, – прославленный воин Вулфэйн не мог поступить иначе. К тому же он любит ее и желает ей только добра.
Точно так же Онье не в чем было винить свою мать. Леди Брина искренне верила в табу, павшие на детей из-за их смешанной крови. И была во многом права: трое младших братишек Оньи не выказывали ни какого-либо интереса, ни склонностей к подобным делам. Девушка поморщилась и снова шевельнулась. Нет, все-таки она не права – пока еще рано говорить о малыше Сенвульфе. Но если Сенвульф вырастет похожим на десятилетнего Каба и шестилетнего Эдвина, то и он будет точно таким же.
Онья сообразила вдруг, что ее необычное беспокойство привлекло внимание матери и Ллис, и поняла, что мысли ее блуждают неизвестно где. С самого раннего детства, пожалуй, не было ни дня, когда бы она не сидела тихонько, как мышь, внимательно и подолгу прислушиваясь. Все началось лишь тогда, когда она узнала, что спокойствие и сосредоточенное внимание – первые шаги на пути к овладению могущественной властью друидов. Если она хочет, чтобы ее заклинания возымели хоть какое-то действие, ей нужно сосредоточиться только на них.
«Духи лугов, духи лесов, вечного камня и хрупких цветов, нежной росы и могучего моря, трижды я вас заклинаю: откликнитесь на мой зов!» Крепко зажмурив ярко-зеленые глаза, Онья сосредоточилась на своем желании – увидеть Ридвейна.
Даже сознание того, что Ридвейн придет сюда не для того, чтобы встретиться с ней, а лишь откликаясь на отчаянные призывы сестры, не могло уменьшить ликования Оньи. Стараясь не думать ни о том, что происходит вокруг нее в зале, ни о слугах, занятых у громадного очага приготовлением поздней вечерней трапезы, ни о матери и Ллис, она с жаром повторяла свои безмолвные заклинания.
Брина сидела в полумраке под пучками лекарственных трав, за длинным столом, уставленным разнообразными пузырьками, мерными чашечками и глиняными сосудами. Она размеренно постукивала маленьким пестиком, растирая крохотные зернышки в каменной чаше, – жрица так давно занималась этим, что могла не задумываясь составить снотворное снадобье, для которого эти зерна предназначались.
Взгляд ее серых, потемневших от тревоги глаз то и дело останавливался на дочери, чье ожидание было почти осязаемо. Несмотря на чудесное зрелище, которое представляло ее дитя, озаренное лучами предзакатного солнца, Брине чудилось, будто Онья окутана мглистой безрадостной пеленой. Ей казалось, что девушка склонилась над невидимой пропастью. Брина почти желала, чтобы Ридвейн не откликнулся на призыв. Она боялась, что, если юноша появится в замке, дочь может решиться на безрассудный, опрометчивый шаг.
На протяжении нескольких лет Брина и Вулф, забавляясь, наблюдали, как Онья – сначала ребенок, а потом неуклюжий подросток – боготворила отрока Ридвейна. Безобидное юношеское увлечение. Но теперь Онья выросла, она уже девушка, и ее стойкая привязанность начинала вызывать беспокойство. Мальчик, которому Брина приходилась кем-то вроде приемной матери, стал ошеломляюще красивым мужчиной. Природное обаяние Ридвейна еще усиливалось опытом, приобретенным за последние десять лет: множество женщин и девушек дарили ему свое внимание. К тому же обладая мистической силой, он был опасен – в особенности для Оньи.
Ридвейн стал жрецом-друидом, чье воспитание и предназначение требовали исполнения великого долга, обращенного как в прошлое, так и в будущее. И в этом будущем полукровке Онье места не было.
Из чувств девочки ничего бы не вышло, ничего, кроме боли. А от этого Брине хотелось бы уберечь свою дочь. К сожалению, не существовало никаких заклинаний, способных воздействовать на человеческие чувства.
Пестик растер зернышки чуть ли не в пыль, когда нежные пальцы, ласково сжав руку Брины, остановили ее. Темноволосая головка с отблесками серебряных нитей поднялась навстречу утешающему, спокойному взгляду темно-синих глаз Ллис.
– Доверься Ридвейну. – Ллис говорила так тихо, что только Брина могла расслышать ее слова. Мать двоих крепеньких мальчишек-близнецов и маленькой дочки, Ллис понимала тревогу своей названой сестры, но, хорошо зная брата, не сомневалась в его чести. – Он слишком привязан к ней, чтобы обидеть.
– Боюсь, это столь же неизбежно, как гром, следующий за вспышкой молнии. – Брина улыбнулась одними губами.
Онья сосредоточилась и, ни на что больше не отвлекаясь, взывала перед своим мысленным взором образ загадочно прекрасного жреца-колдуна, своего ненаглядного Ридвейна. Жар ее заклинаний все нарастал, пока какой-то необъяснимый внутренний голос не побудил ее посмотреть в окно.
Ее глаза широко раскрылись при виде воплощенного отклика на ее мольбы, шагавшего в лиловатом вечернем сумраке. Девушка вскочила, бросилась к дубовым дверям, обитым железными полосами, и, широко распахнув их, помчалась по аллее к тому, о ком так долго и страстно мечтала.
– Ты здесь! Ох, Ридвейн, я так рада, что ты наконец приехал!
Девушка уткнулась в его широкую грудь, и голос ее звучал приглушенно, но, сразу же чуть отстранившись и подняв голову, она спросила:
– Почему тебя не было так долго?
Ридвейн обнял одной сильной рукой ее изящную фигурку, в другой сжимая посох с наконечником в виде орлиной лапы, зажавшей в своих бронзовых когтях кристалл. Жрец опустил глаза и посмотрел на прелестное личико, лучившееся неприкрытым чувством, на которое он не смел откликнуться. По правде говоря, он и вообще не отважился бы прийти в Трокенхольт, если бы не настоятельная просьба сестры встретиться с ней здесь. Да, только любовь к сестре и понимание отчаянного положения, в котором та находилась, призывая его, заставили его рискнуть и вернуться в пленительные сети, сплетенные сладчайшей невинностью и запретной любовью.
И все-таки ничто не могло помешать ему вкусить от действительности после бесчисленных грез наяву и ночных сновидений. Огромные зеленые, с серебристыми искорками, глаза царили на маленьком личике с высокими скулами и остреньким подбородком, а розовые, как лепестки, губы – верхняя, выгнутая, как лук, и полная нижняя – были бесконечно прельстительны. Особенно в эту минуту, когда едва не касались его собственных.
– Входи же, Ридвейн. – Голос Брины, донесшийся из-за открытой двери, разбил то опасное очарование, что было ей так понятно. Потом, уже более мягко, она добавила: – Тушеное мясо и свежий хлеб на столе, они ждут тебя…
Ридвейн взглянул поверх белокурой головки Оньи, улыбнувшись и как бы извиняясь за минутную слабость и благодаря за вмешательство. К тому же он и вправду был голоден, да и во рту пересохло.
– Надеюсь, что кружка хорошего эля для меня тоже найдется, – громко рассмеялся друид.
Девушка по-прежнему держалась с ним рядом, но он, теперь уже сдержанно, с братской нежностью, обнял ее за талию и повел в дом, где пылал в очаге огонь, такой чудесный и жаркий в этот прохладный весенний вечер.
Три женщины и мужчина уселись за стоявший на возвышении стол хозяина дома, который отправился в поход с королем защищать владения от врагов. Когда Ридвейн сел между сестрой и названой матерью, Онье стало очень больно – она поняла, что он сделал это умышленно, стараясь держаться подальше.
Онья почувствовала, что должна снова замкнуться в своей обычной раковине молчания. Тогда ей, возможно, позволят остаться и упиваться видом возлюбленного, наслаждаться его близостью, смотреть на него и слушать его голос. Заговорить – значило рисковать. А вдруг ее отошлют из комнаты, как ребенка, так же как ее братьев и ребятишек Ллис, которые уже пошли спать? Раздумывая об этом, она отчетливо поняла, что ее раковина – это ее броня. Уйдя в нее, она станет почти невидимой для окружающих, занятых важными вопросами. Усевшись на свое место, девушка приготовилась к долгому спокойному ожиданию.
Терпение? Спокойствие? Напоминание о подобных чувствах было просто насмешкой, и губы ее дрогнули в легкой улыбке. Чувства эти были частичками, составлявшими ее раковину, полезной привычкой, благодаря которой она слышала и узнавала массу интересных вещей. И все-таки Онья боялась, что недостаток терпения погубит ее. По правде говоря, ее удивляло, что, несмотря на свои магические умения, ни один из этих троих ни разу не догадался, что за ее внешним спокойствием скрывается неистовый дух, жаждущий разорвать оковы, вырваться из стесняющей его раковины.
«Интересно, – подумала Онья, – случается ли такое с матерью, с Ллис или Ридвейном? Подвергается ли подобному испытанию их безмятежное спокойствие, столь необходимое для друидов?»
Почти очистив тарелку с ароматным рагу и смоченным в его соусе хлебом и как следует отхлебнув из громадной глиняной кружки с элем, Ридвейн приготовился слушать сестру.
– Недели две тому назад в Оукли пришел путешественник. Путь его лежал через Уэссекс и Мерсию, и вот наконец он подошел к воротам нашего замка. За пищу и кров, предоставленный ему на ночь, он передал нам вот это послание.
Ллис бережно достала сложенный вчетверо квадратик пергамента и подтолкнула его к брату. Ридвейн отодвинул в сторону деревянное блюдо с мясом. Только после этого он осторожно придвинул к себе драгоценный пергамент. Ветхая бумага хрустнула, разворачиваясь. Несколько кусочков свечного сала упали на голые доски стола. Поначалу он этого не заметил, с головой углубившись в чтение.
Ридвейн едва смог разобрать послание: «Здоров, но в камне».
Буквы были неровные, размытые, черные, выведенные, по всей видимости, грубо обточенным угольком из костра. Загадочное и неподписанное, в главном письмо все же не оставляло сомнений.
– Сложи кусочки свечного сала, – воскликнула Ллис, задыхаясь от нетерпения.
Она не сомневалась в происхождении письма с той минуты, как коснулась его, но жаждала убедиться, что брат, как и она, уверен, что это не жестокая мистификация. Ридвейн послушно сложил три самых больших куска, отломанных от свечки, – теперь сомнений не оставалось. Посредине была выдавлена стилизованная в виде вензеля буква, похожая на те, какие используются для украшения рукописей, скопированных писцами в монастырях.
Никто из сидевших за столом не мог усомниться, что знак оставлен перстнем с печаткой, металлические переплетения которого составляли первую букву имени Адама, мужа Ллис и Брины. Перстень был не простой – его подарил Адаму король Эсгферт в благодарность за то, что тот спас жизнь одному из его приближенных. Всегда осмотрительный, Адам пользовался им, когда нужно был подтвердить какой-нибудь документ или подписать письмо.
– Боюсь, что если бы оно оказалось в руках врагов, жизнь Адама была бы…
Ллис содрогнулась, представив, как мужа бросают в морскую пучину или в бездонные топи болот, – и то и другое, хотя и тайно, практиковалось у тех, кто желал навсегда избавиться от врага.
Чувствуя, что расстроил ее своим замечанием, Ридвейн пожалел, что вовремя не смолчал. Желая отвлечь сестру от невеселых размышлений, он спросил:
– Откуда пришло послание?
– Тот, кто передал письмо, сказал, что получил его в Уэссексе от странника, направлявшегося на полудень, – тотчас же откликнулась Ллис. – Он сказал также, что тот, первый, не мог ему в точности объяснить, где или от кого получил письмо.
То, что невозможно было точно установить, откуда дошло к ним послание Адама, не удивило слушателей. Если только господин не посылал своего доверенного гонца, большинство письменных сообщений проходило через множество рук, прежде чем достигало адресата.
Наконец с ужином было покончено. Трое друидов шептались за столом на помосте, и Онья тихонько встала. Выскользнув из дома незамеченной, девушка быстро сбежала по деревянным ступенькам и, обогнув центральную башню замка, оказалась в дубовой роще. Почти двадцать лет назад в честь своей молодой жены отец посадил деревья рядом с теми старыми, могучими, которые давно уже росли здесь.
Приближаясь к священному дубу, Онья тихонько и почтительно напевала стихи молитв, испрашивая разрешения воспользоваться его прикрытием. Перед восходом луны мрак объял все вокруг. Но Онья только этого и ждала. Подобрав бледно-желтые юбки, заткнула их за пояс, сплетенный из тростника, так что подол теперь едва доходил ей до бедер, и принялась карабкаться по стволу. Жесткая, шершавая кора царапала ладони, и девушка опасалась, что полотняные юбки, хотя и заткнутые за пояс, порвутся и надо будет как-то объясняться с матерью. И все-таки она ни о чем не жалела.
Девушка едва успела умоститься в развилке между толстым суком и стволом, когда те трое вошли в дубовую рощу. Ридвейн положил обрывок пергамента на плоский камень под дубом. Затем он, Ллис и Брина встали, образовав треугольник, и взяли друг друга за руки. Закрыв глаза, немного постояли молча. Потом, вытянув вперед руки и касаясь друг друга только кончиками пальцев, друиды затянули печальную и прекрасную песнь. Дикая, необузданная мелодия то стихала, то вновь набирала силу. Голоса их взлетали все выше, друиды двигались все быстрее.
Скрытая ветвями, девушка трепетала, зачарованная гармонией заклинания, в котором она, по давним и смутным преданиям, узнала вечную триаду умиротворенной мощи. Да, хотя ритмичные строфы звучали теперь с другой целью, это, несомненно, был всесильный обряд, способный обратить в бегство бесчисленную армию врагов.
Когда последние звуки волшебного заклинания утихли, каждый из певцов по очереди коснулся камня, на котором все еще покоился обрывок послания. К удивлению девушки, сам камень засиял злым зеленым светом, став прозрачным, как воды морского залива. Устремив взгляды в это сияние, друиды один за другим заговорили о том, что открывалось им в прозрачной глубине.
– Я вижу людей в доспехах древних завоевателей.
Брина узнала доспехи благодаря тому, что они переходили из поколения в поколение их рода.
– Я вижу леса на полудне и ревущее море за ними, – как зачарованная, проговорила Ллис.
Таинственное сияние и выжидательное безмолвие точно повисли в воздухе, пока наконец не заговорил Ридвейн:
– Я вижу громадный каменный замок… окруженный густыми лесами и окутанный грозовыми тучами.
Обе женщины ахнули, но он улыбнулся им решительно и сурово.
– По крайней мере, теперь я знаю дорогу. Я смогу пробраться туда, ведая о грозящих опасностях.
– Пробраться?! – В коротком вопросе Ллис звучали страх и надежда.
Ридвейн улыбнулся. Сияние камня таяло, угасая, и свет взошедшей луны скользил по черным густым волосам, с которых не сводила глаз девушка, спрятавшаяся в ветвях.
– У тебя и у Брины дети – их надо растить, и земли – о них надо заботиться. Одному мне будет легче пробраться и пройти сквозь все препятствия невредимым.
Брина молчала. Она слишком хорошо понимала справедливость слов Ридвейна. Любя его как сына, она боялась за него, но ничего не могла ему возразить. К тому же он был прекрасно обучен военному делу благодаря великому воину – мужу Брины, обладал всевозможными колдовскими познаниями благодаря ее деду, прославленному друиду Глиндору. Брина подумала обо всем этом, и опасения ее рассеялись.
Укрывшись в ветвях, Онья вслушивалась в пугающие слова. До этой минуты она гнала от себя уверенность в том, что Ридвейн примет именно такое решение. Она прижалась к шероховатому стволу дерева, точно бессознательно пытаясь укрыться от суровой действительности. Онья попыталась убедить свое непокорное сердце в том, что Ридвейн должен отправиться на поиски Адама и освободить его.
«Я пойду с ним! Ничто и никто не может помешать мне в этом!»
И вдруг ее точно обдало холодом: ничто и никто, разумеется, за исключением самого Ридвейна. Онья все же решила, что она достаточно находчива и умна, чтобы обойти и это препятствие.
Девушка и сама не знала, сколько еще просидела, не двигаясь, ухватившись за толстые ветки, обдумывая тонкости плана. Уверившись, что предусмотрела все, Онья взглянула вниз и обнаружила непредвиденное затруднение.
Ридвейн, как и его наставник Глиндор, не любил, чтобы преграды в виде сооруженных людьми стен отделяли его от духов природы – источника его сил и могущества. А потому, бывая в Трокенхольте, жрец никогда не спал в доме. Онья не знала, где он устраивается на ночь. А теперь поняла, что он имеет обыкновение спать в этой рощице. Растянувшись на спине, подложив под голову дорожный мешок и завернувшись в длинный черный плащ, Ридвейн спал прямо под ее удобной веткой.
Вот так незадача! Делать нечего – нужно как-то спуститься с дерева и вернуться домой незамеченной. И девушка стала осторожно двигаться по ветвям дуба.
Чувства Ридвейна, отточенные, как у воина, и обостренные, как у жреца, подсказали ему, что за ним наблюдают. В направленном на него внимании не ощущалось опасности, а потому он не двинулся с места. И только когда над головой у него раздался негромкий шорох, он решил, что можно открыть глаза. Взору его предстало чудесное зрелище: лунный свет окатил серебром светлые юбки, подоткнутые под ремень, опоясывающий стройные бедра, подчеркивая сияющую белизну длинных, изящных ног. В каких-нибудь семи футах над головой жреца маленькие босые ножки осторожно перебирали по шершавому стволу дуба. Юноша разрывался между неловкостью и беззастенчивым восхищением, когда вдруг крохотные девичьи пальчики поскользнулись…
Онья в отчаянии попробовала зацепиться за что-нибудь… От полета захватило дух, но этого оказалось мало: девушка упала в объятия Ридвейна, прямо ему на грудь. Не желая лишиться этого неожиданного дара судьбы, она тотчас же зарылась лицом в ложбинку у его плеча. Девушка была готова навеки остаться у него в объятиях. Однако будущее, похоже, не сулило ей подобного счастья. Это стало ясно, когда жрец поставил ее на землю и чуть-чуть отстранил от себя. Онья, пытаясь этому воспротивиться, вывернулась и обвила его шею руками, отчаянно прижавшись к нему. Ей нравилось ощущение его горячего, сильного тела, его могучих и твердых мышц, напрягшихся там, где грудь ее прижималась к его груди. Сердце забилось как сумасшедшее, когда, приподнявшись на цыпочки, она подставила ему губы.
Ридвейн прекрасно знал, почему этого ни в коем случае не следует делать, но слишком уж долго он мечтал об этом жарком объятии. Сладкие и пылкие грезы были виновны в том, что он оказался совершенно не готов противостоять ее трепетному натиску. Едва касаясь твердым ртом ее рта, Ридвейн легонько прикусил губы Оньи. Он раздвинул их, проникая все глубже, пока ее поцелуй, такой детский и чистый, не запылал на его губах, сметая преграды, сплавляя воедино их души. Странные, неистовые ощущения нахлынули на Онью – дыхание ее прервалось, тело как будто таяло. Она припала к нему с томительным стоном, зарываясь дрожащими пальцами в его густые, угольно черные, падающие на плечи кудри.
Услышав этот стон, полный желания Ридвейн почти потерял рассудок, растворившись в бездонном, ослепительном наслаждении, – он еще крепче прижал к себе нежное стройное тело. Онья выгнулась, забыв обо всем, и тут он внезапно понял, что совершил. Теперь, когда он отведал божественной амброзии ее губ – сладчайшей, всего несколько капель, и оттого еще более драгоценной, – он ощутил свою вину, и ему стало еще больнее оттого, что никогда больше он не сможет, не посмеет коснуться ее. Ридвейн рывком отстранился, оторвался от ее уст, и Онья вскрикнула, ощутив утрату. Она подняла густые, длинные, как стрелы, ресницы, со страстным, почти ощутимым желанием вглядываясь в чарующий свет, сиявший в темно-синей глубине его глаз.
Злясь на себя за ребяческое, безрассудное поведение и на нее за то, что ей так легко удалось сбить его с пути истинного, Ридвейн постарался взять себя в руки.
– Иди-ка ты спать, Росинка!
Ридвейн назвал ее тем детским шутливым прозвищем, которым когда-то давно называл крохотную девочку, нежную, словно фея. Такой она и была, и до сих пор еще оставалась. Хотя молодой друид уже успел ощутить и совсем иные, куда более земные черты.
– Я уже выросла.
– Вот как?
Ох, этот низкий насмешливый голос… Онья впервые почувствовала, какая опасность таится для нее в этом мужчине. Однако опасность эта была скорее притягательной, чем грозной. Увидев, как нежное личико Оньи вновь обрело столь привычное для него выражение покоя, Ридвейн, сжав сильными пальцами худенькие плечи девушки, бережно повернул ее на тропинку, ведущую к замку.
– Возвращайся, девочка! Твое приключение окончилось…
Шахразада попыталась сбросить эту руку с плеча. Она сосредоточенно смотрела под ноги – дорожка была до боли знакома, но сейчас казалась неизвестной и пугающей.
«О нет, Ридвейн, мое приключение только начинается!»
– Начинается, моя греза?
Голос Шахрияра, которому неоткуда было взяться среди холмов полуночной страны, более чем быстро привел царицу в чувство.
– Что начинается, Шахразада? С кем ты разговаривала?
– Начинается… – Та, прищурившись, посмотрела мимо лица мужа. – Какая-то новая жизнь… Или, быть может, какая-то новая сказка.
Шахрияр улыбнулся – вот теперь перед ним была его жена, не какая-то незнакомка, зачем-то принявшая облик царицы, а милая сердцу, такая привычная, уютная, раз и навсегда неизменная Шахразада.
Свиток восьмой
Шаги Шахрияра уже стихли, но Шахразада все не могла прийти в себя – уж слишком разительным было отличие смуглого, довольного жизнью, ничего не опасающегося и ни о чем не тревожившегося халифа от юного друида, околдовавшего сердце малютки Оньи (или ее самой, Шахразады, которая только миг назад прикидывала, как бы изловчиться и все же сопутствовать любимому в его опасном путешествии…).
С каждым разом возвращение давалось ей все с большим трудом. Да и не хотелось ей возвращаться сюда – в привычное, раз и навсегда расписанное существование царской жены, о которой вспоминать можно иногда, как о приятной, но не очень нужной мелочи. Быть может, царице так только казалось, но…
Но она чувствовала, что жизнь вокруг нее стала похожа на болото… Или на пруд – красивый, теплый, спокойный. Но лежащий в стороне от людских глаз и людских сердец.
– Ох, если бы найти мне такой мир… Где я бы снова стала самой собой…
«И там бы опять была заперта в золотой клетке…»
Царица оглянулась – слова раздались пугающе близко.
– Кто здесь?
Тишина была ответом на едва слышный шепот царицы. Это придало Шахразаде смелости, и она выпрямилась на ложе.
Привычный покой и уют опочивальни отчего-то заставил сердце биться едва ли не у самого горла – что-то в колышущихся занавесях было неправильным, непривычным. Что-то в теплой тишине было настораживающим… Странные запахи, запахи чужих миров кружили голову…
«Ты везде будешь пленницей царских покоев, узницей своего высокого сана…»
И снова этот шепот, бестелесный и безжизненный.
– Кто ты?
Смешок увяз в полутьме, но не пропал – следом за ним раздался еще один, потом еще один, потом еще… Потом послышалось девичье хихиканье, потом откуда-то пришел шелест волн, потом теплый запах вечернего моря окутал царицу, вновь погружая ее в сладкие видения на грани яви и сна.
«О, как же прекрасна эта островная страна! Какое счастье, должно быть, жить здесь, гулять по ее паркам и просто по морскому берегу… Все равно, повелительница ты или простая ныряльщица-ама, юная наследница престола или старуха-служанка…»
Шахразада сделала несколько шагов по горячим от солнца камням. Галька колола изнеженные ноги, обжигала кожу и дарила ни с чем не сравнимое ощущение жизни во всей ее обольстительной полноте.
– Я Битори, – произнесла царица и поняла, сколь сладко для нее ее собственное имя.
Необыкновенно жарким выдалось лето в прекрасной стране Канагава. В знойном мареве утопал даже императорский дворец. В саду поникли цветы, а нежные деревца начали сбрасывать листву, чтобы хоть так защититься от испепеляющего жара. Принцесса Битори вместе с подругами и придворными дамами теперь все время проводила не в столице, утопающей в жаре, а на берегу океана в летнем домике. Положение не позволяло дочери императора, словно простой охотнице за жемчугом, ама, целыми днями нырять и плавать в соленых водах. Но Битори придумала, как обмануть суровых нянь, в чьи обязанности входило следить за юной принцессой. Она приказала перенести как можно ближе к воде свою плетеную беседку. И как только глаза нянюшек смыкались в старческой дреме, она мигом сбрасывала с себя многослойное одеяние и погружалась в воду.
Ныряние, охота за раковинами-жемчужницами и долгие беседы у костра с девушками-ама стали для Битори такой же радостью, как поэзия. И в поиске драгоценностей, и в создании танка она видела много общего, чувствовала, что долгие поиски того самого, единственно верного слова сродни многим часам, проведенным под водой ради единственной неповторимо прекрасной жемчужины.
У костра девушки болтали о том, о чем болтают все девушки мира, – о любви и изменах, о парнях и дальних странах, где живется лучше, богаче и вольготнее. А когда наступал самый темный час ночи, приходило время страшных рассказов. Но девушки-ама никогда не рассказывали о призраках, безмолвно скользящих в тишине ночных садов, о пионовом фонаре, что освещает оба мира и призывает духов пробираться из своего мира в мир живых… Всегда это были рассказы о подводных чудовищах.
О спрутах-монстрах, что могут обвить своими щупальцами не только джонку, но и шхуну и вместе с моряками увлечь ее в морскую пучину. О чудовищных драконах, что живут на полуденных островах. Крики их будто бы похожи на рев медведя, а лапы толщиной со ствол древнего дерева.
И здесь, в самый черный час жаркой летней ночи, услышала принцесса Битори маняще-страшную историю о Великом морском змее. Девушки верили, что Великий морской змей появляется у отмелей для того, чтобы показать, где лежит самая красивая и крупная жемчужина. Они считали это неведомое чудовище своим добрым, пусть и неведомым, приятелем. Ведь по поверьям, которые передавались в семьях рыбаков и охотников за раковинами-жемчужницами, Великий морской змей – это и есть сама душа океана. Иногда добрая, иногда суровая…
Рассказывали девушки и о том, как много столетий назад первый император из рода Фудзивара задумал устроить охоту на Великого морского змея. Он хотел поселить его в огромном пруду посреди императорских земель. Пруд вырыли обширный и глубокий, за несколько месяцев наполнили его морской водой. Поселили там рыб из прибрежной полосы и на половине судов императорского флота отправились на Великую охоту. Продолжалась эта охота не один год. Пруд успел высохнуть, а рыбы стали добычей императорских кошек. И вот наконец император вернулся в свой дворец. Из его кораблей уцелел лишь один. Жестокие шторма и ураганы всего мира видел император, побывал и в теплых, и в холодных водах. Много раз показывался ему Морской змей, словно манил за собой. Но каждый раз ускользал, будто насмехаясь над непомерными аппетитами молодого императора.
– Но почему же император не поймал Морского змея?
– Об этом, принцесса, когда-то рассказал моей бабушке ее жених, дед которого собирался отправиться в плавание за Великим змеем, – ответила Митико, самая ловкая из ама. – Собирался, но, вспомнив о первой охоте за нашим покровителем, раздумал.
– И что говорил этот достойный старец?
– О нет, Битори, был Масутаро тогда не старцем, а сильным и прекрасным юношей. И рассказывал, что в последнюю ночь перед странствием, такую же темную и жаркую, как сегодня, вышел он на берег моря. Быть может, хотел напоследок побродить по земле перед долгим морским походом… А быть может, ждала его где-то прекрасная девушка… Но не это запомнилось деду жениха моей бабушки. Как сегодня, светила огромная яркая луна. Серебристая дорожка от нее убегала далеко в море – как раз туда, куда завтра и должен был отправиться смелый мореход. Но внезапно эту дорожку пересекла широкая черная полоса. Потом еще одна, потом еще. И прямо к ногам окаменевшего от ужаса Масутаро выплыла огромная змея. Вернее, не совсем змея. У чудовища была голова, как у огромной лошади, с острыми зубами, змеиная шея и длинное туловище, больше всего походившее на туловище тюленя. Четыре огромные толстые лапы с перепонками между пальцев напоминали лапы ящерицы. А длинную шею венчала красная грива, как у ярмарочного дракона.
– Какое чудовище! – выдохнула Битори. По спине у нее поползли мурашки. Она оглянулась на океан… На какое-то мгновение ей показалось, что из воды поднялась голова на высокой шее и начала поворачиваться, покачиваясь из стороны в сторону, будто выискивая добычу, как это делают древесные змеи. Но то оказались просто блики на воде – в эту ночь такой гладкой, будто полотнище шелка, что выложили на просушку.
– Да, Масутаро-сан тоже сначала испугался. Но потом услышал у себя в голове слова, с которыми обратилась к нему эта змея. Она просила смелого юношу, чтобы тот отказался от охоты на нее и ее детей, а за это Масутаро была обещана щедрая добыча на все те годы, когда он будет выходить в море…
– И он согласился?
– Да, он согласился! Но не потому, что пленился роскошными уловами, которые ему были бы предначертаны до конца его дней. Он побоялся гнева страшной змеи.
– Но чем же так страшен ее гнев?
– А страшен он тем, что ослушников ждет самая страшная из смертей, смерть в морской пучине. Змея сказала, что ужасные волны-цунами, много раз сметавшие все живое на наших островах, – это и есть расплата за то, что глупые людишки пытались поймать Великого морского змея, ее мужа, ее саму и их детей.
– Неужели это правда?
– Никто в целом мире не знает, правда ли это. Но говорят, что тот самый, первый из рода Фудзивара, кто вернулся в одиночку из этого плавания, погиб вместе с дворцом, гвардией, садами и парками на следующий год, когда гигантское цунами прокатилось по острову.
И тут принцессе припомнилось, что до сего времени посреди императорского сада на каменном постаменте стоит фигурка змеи, выточенная из цельного куска темно-зеленого, почти черного нефрита. Битори всегда думала, что эта скульптура установлена как назидание, напоминание о том, что даже в самой прекрасной траве правды могут водиться змеи лжи и зависти. Но теперь поняла, что наследники из рода Фудзивара установили в самом сердце императорских покоев эту фигуру как предостережение лихим охотникам, которые могут кинуться в битву, не разведав, кто враг, а кто друг.
– И с тех пор больше никогда Масутаро не пытался отправиться на охоту за страшными морскими чудовищами. Хотя еще дважды его звали правители стать лоцманом в охотничьих экспедициях, о которых мечтали все мужчины императорской крови.
Принцесса протянула к огню разом замерзшие руки… Страшный взгляд огромной змеи, казалось, сверлил спину. Битори едва сдерживалась, чтобы не оглянуться. На какое-то время она настолько погрузилась в свои мысли, что не заметила, как ее собеседницы, смелые красавицы ама, начали вставать с песка… Их странные позы и нарочито неспешные движения словно разбудили девушку. Она хотела уже вскочить, но тут ей на плечо опустилась теплая ладонь Митико.
– Осторожно, твое небесное великолепие. Вставай с песка очень медленно и не делай резких движений.
– Что случилось?
Митико приложила палец к губам.
– И постарайся говорить как можно тише… Вот так… А теперь, принцесса, очень осторожно повернись в сторону воды.
И принцесса посмотрела в сторону океана. То, что она увидела, заставило ее окаменеть от ужаса и благоговения.
В нескольких шагах от берега из воды на высокой змеиной шее вверх вздымалась огромная голова. Серебристые блики играли на мокрой коже. Невероятная змея словно осматривалась по сторонам. Грива, черно-красная в свете луны, казалась пучком длинных водорослей. Наконец чудовище взглянуло прямо в глаза принцессе. Несколько мгновений смотрело, не отрываясь, и… слегка качнуло головой, словно кланяясь девушке.
Битори показалось, что в душе у нее заиграла какая-то невероятная победная мелодия…
Еще миг – и змея исчезла так же бесшумно, как и возникла. И лишь темные полосы поперек серебристой лунной дорожки указывали ее путь.
Чудо было столь неправдоподобно близким и таким ошеломляюще величественным, что принцесса стояла не шевелясь. Рядом с ней замерли и девушки-ныряльщицы.
– Какое чудовище… – простонала царица-Битори. – Какое чудо!..
– Сестричка! Сестричка! Проснись!
– Какое удивительное чудо…
– Да приди же ты в себя! – Оглушительная пощечина заставила голову царицы дернуться в сторону.
– Аллах великий, – Шахразада с трудом раскрыла глаза. – Герсими, что с тобой?
Только сейчас царица почувствовала ожог удара на щеке.
– Это ты меня ударила, глупая девчонка?
– Да я б тебя и убила, если бы не боялась гнева халифа Шахрияра! Как можешь ты так нас пугать?!
– Не кричи, прекраснейшая…
Шахразада неохотно встала и сделала несколько шагов к окну. Ослепительное солнце заливало дворцовый сад, плавило в своем горниле белые минареты и жухлую зелень кипарисов, скрывая все в зыбком мареве послеполуденного зноя.
– Как долго я спала… Вот уже и полдень позади.
– Полдень?! Да позади уже три полудня…
– Не может быть… – Голос Шахразады вмиг сел. – Три? Ты не путаешь?
– Сестренка, приди же в себя! Три долгих-предолгих дня ты спала столь крепко, что становилось страшно, жива ли ты… Халиф не отходил от ложа ни на шаг, прислушивался к каждому твоему вздоху и стону…
– Как жаль, что я этого не видела…
Герсими с испугом посмотрела на невестку. Похоже, она ожидала каких угодно слов, только не этих.
– …вереница лекарей, – уже куда тише продолжила она, – сменилась за эти дни. Каждый из них предлагал свой способ привести тебя в чувство… И ни у кого не получалось.
«Глупышка, просто я должнабыла увидеть Великого Змея. Потому и лекари не могли ничего сделать. Я должнабыла понять, что мир куда больше, чем даже тысяча тысяч рассказов о нем… Я обязанабыла увидеть это и понять, что моя собственная сказка еще не рассказана!»
– Но кто же разбудил меня? – скорее для вида поинтересовалась царица.
Герсими пожала плечами.
– Ты тяжело вздохнула, когда за дверью послышались рыдания Шахрияра. А потом проговорила, что это удивительное чудо. И раскрыла глаза…
– Выходит, меня привели в чувство рыдания мужа?
– Выходит, так… Его отчаяние и тоска по тебе.
– Но где же он? – Шахразаде вдруг нестерпимо захотелось увидеть халифа, нет, увидеть Шахрияра, разглядеть тоску в его глазах, желание вновь быть рядом с ней. Как тогда, пять долгих лет назад, когда она сказала короткое «согласна».
Герсими отчего-то опустила глаза. А царица услышала раскатистый хохот своего мужа внизу, где-то в глубине сада.
– Рыдания, сестричка? – недобро прищурившись, уточнила Шахразада.
– Клянусь, сестра моя! Он был в отчаянии…
– Должно быть, оттого, что я еще жива… Царица в несколько шагов пересекла огромную опочивальню и распахнула двери.
– Уходи, сестра. Мне нечего тебе сказать. И следует о многом подумать. Разочаруй халифа – после вечерней молитвы я присоединюсь к нему.
Ее невестке ничего не оставалось делать, только как улыбнувшись покинуть покои царицы. Проклиная, впрочем, в душе глупца Шахрияра, у которого не хватило мозгов веселиться чуть менее громко.
Свиток девятый
Шахразада мерила шагами террасу. Вечерело. Прохлада окутывала мраморные скамьи и ступени, оживляла неумолчный говор фонтанов дворцового сада, дарила долгожданные мгновения радости всему живому. Но не душе царицы. Ибо там царила тьма отчаяния, холодного и беспросветного.
«Куда ушла любовь, которой еще вчера была полна моя жизнь? Отчего я чувствую себя покинутой? Что изменилось вокруг?»
Хотя, должно быть, следовало спросить себя, что изменилось внутри. Ибо ощущение одиночества не могло заполонить душу любимой жены и обожаемой царицы по злому умыслу коварного мага, как не могло быть наслано и злокозненной счастливой соперницей. Все было более чем просто – Шахразада перестала чувствовать душу мужа, перестала слышать его дыхание рядом в каждый миг своей жизни. Более того, она перестала ощущать и его внимание. Зато преотлично рассмотрела, что стала привычным украшением огромного дворца, отрадным, как любимый кальян или позолоченная чашечка для кофе.
– Он ко мне привык.
В этом, казалось, не было ничего дурного. Мы привыкаем ко многому вокруг нас, перестаем замечать и страдаем лишь тогда, когда этой привычной мелочи лишаемся. Но что в этом плохого…
– Он ко мне привык и перестал завоевывать меня… И в этот миг пришло озарение: Шахрияр никогда не завоевывал ее, о нет! Он лишь поддался магии сказок, как поддался магии ее девичьих чар. Он переродился только потому, что поверил в сказки, как верят крошечные малыши. И назвал своей женой не живую женщину, как того хотелось Шахразаде, а ту удивительную сказительницу, которая ему даровала это преображение. И с тех пор любил он, все более привычно и непразднично, эту самую волшебницу. Халифу показалось достаточно тех клятв, даров и обещаний, которые он дал пять лет назад. Теперь можно было о жене уже не думать, перейдя к иным занятиям и заботам.
– Так это язавоевывала его! Яотвоевывала его у проклятия, яподарила ему новую жизнь… Я…
«И что ты, дурочка, получила взамен?»
Ответ на этот вопрос был, увы, царице прекрасно известен: она получила золотую клетку. Как бы прекрасны ни были ее дети, как бы ни обожали ее имя подданные великой Кордовы, сколь бы теплыми чувствами ни согревали друзья… Это все равно была лишь клетка – ибо того, кто в силах подарить свободу, не было рядом. Он ушел, унеся с собой ключ от ее души и ключ от оков, которыми приковал ее к себе.
– И теперь я просто пытаюсь вырваться на свободу…
«Но зачем она тебе? Отчего бы не свернуться калачиком в тепле и не забыть навсегда о пьянящем вкусе собственных решений? Почему бы не насладиться спокойствием размеренной жизни? Принять с удовольствием каждый миг дворцовой жизни и назвать этосвоей жизнью?…»
Внутренний голос сегодня был необычайно настойчив. Быть может, оттого, что Шахразада услышала довольный хохот мужа. Мужа, который и не думал о ней сейчас. Или давно уже не думал о ней…
– Быть может, мне бы свобода уже и не была нужна. Но мне все так же нужны любовь… внимание… Просто несколько теплых слов, которые может подарить муж жене не оттого, что так принято, а оттого, что ему славно видеть рядом ее лицо, славно слышать ее голос. Что ему радостно наблюдать за тем, как растут дети…
«Зачем? Зачем тебе это?»
– Да затем, что я живая! И хочу ощущать себя живой!
Эхо в полутьме остановило Шахразаду.
– Но отчего я так кричу? Зачем? Быть может, куда лучше будет просто сказать мужу все как есть? Объяснить, чего я лишена? И он, поняв, все исправит?
«Он поймет?! Не смешно… Он не поймет ни твоей тоски, ни твоего желания… Ни даже того, что по его вине ты чувствуешь себя пленницей в собственных покоях, сколь бы роскошны они ни были…»
– Но, быть может, стоит хотя бы попытаться? Раз уж я обещала, что после вечерней молитвы присоединюсь к нему…
«А не лучше ли будет просто побыть с любимым. Попытаться прислушаться к нему, вновь ощутить то, что вас связывает… Просто коснуться душами. И понять, что все претензии – не более чем дурной сон… Кошмар, приснившийся на закате…»
– Да, коснуться душами и мыслями… Вернуться в то счастливое время, когда мы смотрели на мир одинаково и оценивали все вокруг так, будто были одним человеком… Решено!
И Шахразада перестала метаться по террасе, как тигрица в клетке. У нее была теперь куча забот – ибо следовало предстать перед мужем именно такой, какой он не видел ее уже не один десяток дней…
Теперь она тряслась в карете, мерзла, куталась в странные одеяния. Не сразу поняла, что зовут ее Маделайн Энн Менсон, что едет она в свой новый дом, к мужу, за которого вышла замуж по рекомендации преподобного Мармирджа… Не Шахразада, а Маделайн, не жительница знойной Кордовы, а обитательница холмов бесконечно далекого Корнуолла.
На ухабистой деревенской дороге пышный кортеж выглядел неуместно. Верховые в красных ливреях скакали впереди двух карет, каждую из которых влекла четверка породистых упряжных лошадей. От вида первой кареты захватывало дух. Причудливая форма, небесно-голубой цвет и щедрая позолота делали ее похожей на сказочный экипаж из легенд – тот самый, что увозил зачарованных странников через туманные болотистые низины в счастливый мир.
«В призрачный счастливый мир… Как славно было бы оказаться там сразу… Без проволочек…»
Молодую женщину, выглядывавшую из окна первой кареты, также без труда можно было принять за сказочный персонаж. Прозрачность точеного лица наводила на мысль о феях и эльфах, и невольно возникал вопрос, почему столь тонкая и хрупкая шейка не ломается под тяжестью пышного пудреного парика, завитого в крупные локоны и увенчанного широкополой шляпой из черного бархата с четырьмя белыми перьями.
Однако в зеленых глазах Маделайн Энн Менсон не было ничего призрачного. В них светились живое любопытство и тонкий ум. Покачиваясь от толчков кареты, она с интересом рассматривала окружающий пейзаж.
Это была суровая, неприютная земля, о которой весна, казалось, не пожелала вспомнить. Нигде ни клочка зелени – только бесконечные пустоши, покрытые почерневшим вереском да сухим ракитником. Кое-где торчали уродливые деревья, чьи ветви тянулись вверх, словно скрюченные пальцы несчастных, погребенных в неосвященной земле созданий, взывающих к Господу о снисхождении.
Всего две недели назад Маделайн вступила в законный брак по доверенности и стала женой Анатоля Леджа. Анатоль Ледж. Ее муж. Человек, которому она отныне и навеки должна быть любящей и покорной женой. Сейчас она подъезжала к границам его земель, входила в пределы его владений.
Рука Маделайн невольно легла на миниатюру, висевшую у нее на шее, на тонкой голубой ленточке. Этот медальон был вручен девушке преподобным Мармирджем вместе с гладким золотым кольцом, ныне сжимавшим ее палец так же крепко, как теснила душу клятва в верности мужчине, которого она никогда прежде не видела – во всяком случае, не видела во плоти.
Она касалась этой небольшой выпуклости под абрикосовым шелком платья так, словно надеялась найти поддержку в запечатленном на миниатюре образе темноволосого мужчины. И чем дальше от дома увозила Маделайн щедро украшенная золотом карета, тем большую потребность в поддержке она ощущала. На протяжении нескольких последних миль даже в негромком скрипе колес ей чудилось одно:
«Что ты наделала? Что ты наделала?»
– Господи, Маделайн, это же край света! – Мрачное замечание спутницы отвлекло Маделайн от ее дум.
– Нет, Дотти, это всего лишь окраина графства Корнуолл, – отвечала Маделайн с деланным спокойствием. Она откинулась на бархатную спинку сиденья и повернулась к кузине.
Мисс Доротея Менсон была внушительной тридцатилетней особой, и ее росту, могучим плечам и властному характеру могли бы позавидовать многие представители сильного пола. На темно-каштановых волосах – Дотти привыкла обходиться без парика – красовалась простая широкополая шляпа, которая еще больше подчеркивала суровость ее черт.
– В жизни не видала такого богом забытого места, – продолжала Доротея. – Здесь вообще ничего нет – ни домов, ни людей. Где, в конце концов, этот замок Ледж?
– Откуда мне знать? Наверное, немного дальше.
– То же самое ты говорила, когда мы останавливались в той последней глухой деревушке. Но с тех пор я не видела ничего, кроме этих наводящих ужас болот. Самое место для разбойников да живых мертвецов!
– Дотти, я всегда завидовала твоему жизнерадостному взгляду на мир, – с иронией заметила Маделайн.
– А я всегда говорила твоему папеньке, что нам нужно гораздо больше верховых для охраны. Вот и прекрасно! По крайней мере, не я буду виновата, когда разбойники похитят нас с тобой и все твои наряды в придачу.
– Хороши же они будут, щеголяя в моих ночных рубашках! Ты так упорно говоришь о похищении, что мне иногда кажется, будто только и мечтаешь, чтобы тебя похитил какой-нибудь красавец разбойник.
Ответом был такой возмущенный взгляд, что Маделайн с трудом удержалась от улыбки. Она давно и тщетно мечтала, что в ее кузине проснется нечто, хотя бы отдаленно напоминающее чувство юмора. Она провела наедине с этой дамой и ее мрачными предсказаниями целых пять дней, и теперь ей очень хотелось вылезти из кареты и пересесть на верховую лошадь. Маделайн так бы и поступила, если бы с детства не боялась ездить верхом.
Доротея бросила еще один укоризненный взгляд на унылый ландшафт и снова принялась за свое:
– Надеюсь, моя милая, теперь ты довольна. Вот к чему привело твое необдуманное решение. Ты в дикой, варварской стране…
– Ради бога, Дотти!
– Сколько раз я тебе говорила…
– Не меньше ста… – устало вставила Маделайн.
– Это чистейшая авантюра! Выскочить замуж за невесть откуда взявшегося джентльмена!.. Вот скажи, много ли ты знаешь о своем новоиспеченном муже?
– Я… я знаю достаточно, – ответила Маделайн с убежденностью, которой она вовсе не испытывала. Доротея презрительно фыркнула:
– Не представляю, как тебе удалось заставить родителей пойти на такое сомнительное дело.
– Стоило только матушке с отцом ознакомиться с условиями брачного контракта, как они воспылали к своему будущему зятю самой горячей любовью.
Маделайн не хотелось быть циничной, но она слишком хорошо знала своих хотя и милых, но довольно безответственных родителей. Матери было необходимо в очередной раз полностью сменить обстановку в городском доме. Отец всегда отличался фатальным пристрастием к покеру и любил осыпать ценными подарками молоденьких балерин. А ведь были еще и другие члены семейства – ее прелестные младшие сестры Джулия и Луиза с их тягой к дорогим нарядам, драгоценностям и женихам с громким титулом и мизерным состоянием! И, наконец, брат Джереми, для которого жизнь была нескончаемой чередой разорительных увеселений.
Казалось, никто из них не отдавал себе отчета в том, что все это стоит денег, и немалых, пока семейство Менсонов не оказалось на грани полного разорения. И как-то само собой разумелось, что спасать его должна практичная Маделайн.
Доротея мрачно покачала головой:
– Знаю только, что на этот раз здравый смысл тебе явно изменил.
– Но почему, Дотти? Что может быть разумнее брака по расчету? Такие сделки заключаются постоянно.
– Нет, вовсе не такие! Где это видано, чтобы жених не осмеливался предстать перед обществом, словно у него есть какая-то страшная тайна? И вместо того, чтобы отправить меня, твои родители сами должны были поехать с тобой – хотя бы для того, чтобы убедиться, что не выдали тебя замуж за чудовище.
Та же самая мысль не раз приходила в голову и Маделайн, но она действительно была разумной девицей и понимала, что сейчас разгар лондонского сезона и мать должна присутствовать на множестве приемов, а отцу предстоит обследовать новые игорные дома. Ведь теперь семья снова могла ни в чем себе не отказывать.
– Надеюсь, что твои близкие по крайней мере благодарны тебе, – поджав губы, заявила Доротея. – По сути, ты принесла себя в жертву семье.
– Ох, Дотти! По-твоему, выйти замуж значит принести себя в жертву? Мистеру Леджу нужна жена. Мне нужен состоятельный муж. Что может быть проще и удобнее подобного соглашения?
– Бедная, бедная девочка!
Маделайн поморщилась, приложила пальцы к вискам. Доротея умудрялась выводить ее из себя всем – даже сочувствием. Она понимала, что кузина желает ей добра, но слова Дотти снова всколыхнули страхи и сомнения, таившиеся в глубинах души. Уже не раз ее одолевало желание повернуть лошадей назад, к лондонской жизни с ее суетой, балами и салонами, в мир, который всегда был для Маделайн чужим, но теперь, издалека, казался таким заманчивым и безопасным. Лишь одно останавливало ее. Девушка снова коснулась рукой медальона, потом осторожно сняла его, спрятала в ладони, как подлинное сокровище.
Она тайком взглянула на красивое лицо – лицо поэта, мечтателя, влюбленного. Черные, как ночь, волосы, собранные сзади в косичку, чувственный рот, твердый, решительный подбородок. Но более всего Маделайн пленяли глаза Анатоля Леджа. Они казались живыми и горели загадочным внутренним светом, изобличая сильную и страстную натуру, но в то же время были полны затаенной печали. Убедившись, что Доротея на нее не смотрит, девушка быстро поднесла миниатюру к губам и тут же улыбнулась своему ребячеству.
Условия брачного контракта, собственность, соображения удобства – обо всем этом Маделайн говорила Дотти, родным, даже самой себе. Но истина заключалась в том, что ее решение выйти замуж за Анатоля Леджа пришло к ней вовсе не после практических размышлений. Она поступила еще более опрометчиво, чем любая глупенькая девчонка, отдающая свое сердце первому встречному. Ибо Маделайн с первого взгляда отдала свое сердце портрету, так что странному маленькому человечку с белоснежными волосами и ангельски невинными глазами оказалось совсем просто ее уговорить.
Мистер Мармирдж не принадлежал к тому разряду людей, которые могли бы обратить на себя внимание в Лондоне или получить приглашение в лучшие лондонские гостиные. Он был обычным скромным деревенским священником, а Маделайн всегда недолюбливала деревенских жителей, считая их грубыми, невежественными и дурно воспитанными. Однако этот священник оказался очень приятным и на удивление образованным человеком, правда, не этим объяснялось то внезапное расположение, которое почувствовала к нему Маделайн. Их первая встреча произошла совершенно случайно в одной из книжных лавок на окраине Сити, куда часто заглядывала Маделайн. Пожилой человечек уронил треуголку, и девушке ничего не оставалось, как ее поднять.
Она сама не смогла бы объяснить, каким образом это мимолетное знакомство переросло в нечто куда более тесное и дружеское, но очень скоро заметила, что с нетерпением ждет ежедневных визитов маленького деревенского священника. Мистер Мармирдж действительно был на редкость хорошо образован, но она виделась с ним не для того, чтобы говорить о литературе или философии.
Маделайн заинтересовало странное поручение, приведшее мистера Мармирджа в Лондон, и ей хотелось как можно больше узнать о загадочном мистере Ледже, который доверил деревенскому священнику такое важное дело, как поиски невесты.
– И вы говорите, что мистер Ледж живет в этом огромном мрачном замке совершенно один? – с замиранием сердца спрашивала она.
– С горсткой слуг. Замок Ледж стоит в очень уединенном месте. Мистер Ледж ни разу в жизни не удалялся от своего жилища дальше чем на несколько миль.
– Не может быть! Неужели он даже не учился в университете и не совершал кругосветного путешествия?
– Нет. Мистер Ледж больше всего на свете ценит одиночество и независимость.
Этот ответ затронул некую чувствительную струну в душе Маделайн и еще больше возбудил ее любопытство.
– И он настолько застенчив, что даже не может выбраться из своего угла и сам поискать себе жену?
– У мистера Леджа есть основания считать, что я неплохо справлюсь с этим делом.
– А он умный человек? Образованный?
– Он обладает многими способностями, которые можно назвать уникальными. – Тут священник зашелся во внезапном приступе кашля, а Маделайн с нетерпением ждала, пока он снова заговорит. – Кроме того, мистер Ледж прекрасный хозяин. Его люди ни на что не могут пожаловаться. Замок Ледж процветает, и в нем живет сама история.
– История?
– Именно… На втором этаже обширная библиотека, собранная многими поколениями…
– А ваш мистер Ледж… он увлекается чтением?
– О, да. Он… он пользуется книгами.
Маделайн вздохнула.
Она уже почти воочию видела этого удивительного человека, предпочитающего уединение и жизнь ума светским удовольствиям, на которые так падки обычные мужчины. Наверное, бессонные ночи, проведенные за книгами, сделали его бледным и изможденным. К тому времени, как Мармирдж вложил в ее руку миниатюру с портретом, она уже была полностью заворожена образом, возникшим в ее уме.
– Мой молодой господин страдает от одиночества в своем замке у моря, – обронил Мармирдж.
– От одиночества можно страдать даже в сердце шумного города, – ответила Маделайн с печальной улыбкой.
– Но именно вы могли бы избавить его от одиночества. Я уверен, что провидение предназначило вас в жены мистеру Леджу.
– Меня? – Маделайн рассмеялась и покачала головой. – Но у меня нет ни состояния, ни других качеств, которые большинство мужчин ищут в жене.
– Мистер Ледж не относится к большинству мужчин. Я не могу объяснить, но я твердо уверен… – Старик слегка сжал руку Маделайн. – Я знаю – вы именно та, что нужна мистеру Леджу. Вы единственная женщина, которую он сможет полюбить.
Это было похоже на бред. Но, взглянув еще раз в честные глаза старика, Маделайн почувствовала: каким бы безумием ни казалось все, что он говорил, это было правдой.
Мать и близкие подруги уже давно сумели убедить девушку в том, что у нее нет никаких достоинств, которые могли бы заставить мужчину закрыть глаза на отсутствие приданого, а ее не по-женски трезвый ум только отпугивал и без того немногочисленных поклонников.
В двадцать два Маделайн решила, что ей суждено остаться старой девой вроде кузины Доротеи. Она уже смирилась с тем, что должна положить жизнь на благо остального семейства и что ее будут приглашать на ужин лишь для того, чтобы заполнить пустующее место за столом.
И вдруг теперь этот старый священник рисует перед ней совсем иные перспективы. У нее может быть свой дом, дети и муж, который станет заботиться о ней, причем он способен предложить ей не только деньги и положение в обществе, но и все богатство своего ума, и по достоинству оценить ее собственные душевные качества.
«Я знаю – вы именно та, что нужна мистеру Леджу. Вы единственная женщина, которую он сможет полюбить».
Эти слова запали ей в душу. И теперь, украдкой глядя на портрет Анатоля, Маделайн, всегда такая практичная, отважилась предаться мечте.
Карета остановилась так резко, что она едва не упала с сиденья.
– Что это? – вскрикнула Доротея. – Разбойники?
Маделайн быстро спрятала миниатюру.
– Среди бела дня? Вряд ли… – начала она, но оборвала фразу, увидев подскакавшего к карете юношу в пудреном парике и красной ливрее. Он жестом попросил ее опустить окно. Не слушая протестующих возгласов Дотти, Маделайн так и поступила, и в духоту кареты ворвался свежий весенний ветер.
– В чем дело, Роберт?
– Я вижу замок! – звонко воскликнул юноша. – Замок Ледж!
У Маделайн часто забилось сердце. Несмотря на опасность, угрожавшую парику и шляпе, она наполовину высунулась в окно и стала вглядываться вдаль.
Дорога круто уходила вверх. Замок Ледж, казалось, вырастал прямо из вершины скалистого утеса, а его зубчатые башни и стены упирались в свинцовое небо.
– Какой-то готический кошмар, – с отвращением пробормотала Доротея, тоже выглянувшая в окно.
– Ну что за ерунда! – возразила Маделайн, хотя и сама была несколько напугана мрачным зрелищем. – Просто старый замок. Мистер Мармирдж говорил мне, что северным заброшенным крылом давно не пользуются.
– У меня такое впечатление, что здесь все давно заброшено.
Маделайн больше не слышала ни поскрипывания колес кареты, ни ворчания своей кузины – ее глаза были прикованы к замку. Она не могла оторвать глаз от приближавшихся массивных башен, от старинного разводного моста, который был поднят, словно обитатели замка боялись внезапного нападения. Замок Ледж имел угрожающий и в то же время величественный вид, он наводил на мысли о заколдованных дворцах и казался неподвластным самому времени. Пускай короли и королевства возвышаются и падают, но замок Ледж будет стоять здесь вечно…
Маделайн прижала руку к сердцу, пальцы у нее дрожали. Девушке показалось, что вся ее жизнь была лишь прелюдией к этому мигу. Судьба исподволь вела ее к замку на берегу моря, в мрачных стенах которого томился прекрасный принц, ожидавший избавления от проклятия одиночества. И она, Маделайн, была призвана спасти его от мук.
После долгих лет странствий Маделайн Ледж, наконец, обрела дом.
Отвернувшись от окна, девушка тряхнула головой, стараясь избавиться от этих странных мыслей и сосредоточиться на более практических предметах – например на том, что через несколько минут она выйдет из кареты, чтобы приветствовать своего мужа. Ей вдруг стало удивительно страшно, она нервно облизнула пересохшие губы. Никогда в жизни она еще так не огорчалась из-за своей внешности, как сейчас. Вот за ее младшими сестрами, царственными блондинками, мужчины так и увивались. В это мгновение Маделайн подумала, что с радостью бы променяла свои ум и ученость на высокую пышную фигуру Луизы или на томные голубые глаза Джулии.
Презирая себя за подобные мысли, она принялась поправлять волосы и ворот платья.
– Дотти, как я выгляжу?
Доротея фыркнула:
– Достаточно хорошо, чтобы произвести впечатление на деревенского олуха.
– Мой Анатоль не олух. – Она поперхнулась последним словом, потому что карета резко остановилась.
Вместе с ней остановилось сердце Маделайн. Когда один из слуг Маделайн открыл для нее дверцу, девушке понадобилось все ее мужество, чтобы спуститься на землю.
Она накинула на плечи отороченную мехом ротонду и шла, обеими руками придерживая шляпу, чтобы ее не сдуло ветром. Сам воздух казался здесь более упругим, чем в Лондоне, сильный бриз, наполненный запахом соли и мощью моря, со свистом обдувал каменные стены замка.
Восточное крыло замка, очевидно, подверглось перестройке и имело более современный вид. Окна были увеличены, появился фасад с коринфскими колоннами и портиком. К внушительному парадному входу вели две полукруглые лестницы. Маделайн чуть заметно нахмурилась. Эта постройка почему-то вызывала в ней неприятное ощущение – она совсем не гармонировала со средневековым обликом всего замка. Казалось, что нынешний владелец стремился забыть о существовании грозных зубчатых башен, возвышавшихся на заднем плане. Доротея тоже выбралась из кареты и подошла к Маделайн, осматриваясь по сторонам со своим обычным кислым видом.
– Ну и где он? – спросила она наконец. – Я что-то не вижу твоего хваленого жениха.
– Роберт поехал вперед, чтобы предупредить о нашем приезде. Вряд ли стоило рассчитывать, что Анатоль все это время будет высматривать меня из окошка. В конце концов, мы приехали на несколько дней раньше назначенного срока.
– Но какой-нибудь дворецкий, лакей, хотя бы грум все же должны были бы появиться. Может, все разбежались? Или вымерли?
Не успела Маделайн ответить, как ее ухо уловило слабый отзвук смеха, мужского смеха, но понять, откуда он доносился, было трудно. Ее взгляд снова устремился на дальнюю башню. Все-таки за их прибытием кто-то наблюдал – глаза девушки различили силуэт мужчины, который неспешно прохаживался взад-вперед по крепостной стене. Ей показалось, что у него странная острая треугольная бородка, как на старинных портретах, а одет он в… тунику и плащ? Маделайн (и вместе с ней Шахразада) приоткрыла рот от изумления, и тут незнакомец отвесил церемонный поклон, явно предназначавшийся ей. Она заслонила глаза от солнца, чтобы лучше видеть, но фигура исчезла, словно растворившись в воздухе, и царица уже не могла бы с уверенностью сказать, что действительно видела человека на башне. «Возможно, – подумала она, – это была просто игра солнечного луча, прорвавшегося сквозь облака».
Солнечный луч, только что подаривший ей облик странного незнакомца, становился все настойчивее. Он уже не просто играл, он слепил, заставлял увернуться, закрыть глаза… И Шахразада открыла глаза, чтобы попытаться их закрыть и так избавиться от настойчивого солнечного зайчика.
– Еще раз… Я опять пыталась встретиться со своим суженым…
«И опять не встретилась… Должно быть, оттого, что и наяву не смогла вновь разглядеть его в незнакомце, которого считаешь своим мужем…»
Свиток десятый
Думать об этом было тяжело, а не думать – и вовсе невозможно. Однако следовало вспомнить вчерашний вечер хотя бы для того, чтобы вновь не повторять собственных ошибок.
Теперь-то уже стало ясно, что попытаться вернуться в прошлое так же невозможно, как руками притянуть поближе луну. Пусть те, давние наряды были Шахразаде по-прежнему впору, пусть ей удалось остаться с мужем наедине. Пусть ей повезло даже уютно устроиться в том самом кресле – на троне давно позабытых царей.
Однако же ее собеседник был почти незнакомым ей человеком, хоть и улыбался так, как некогда улыбался ей ее суженый. Голос его был голосом тогоШахрияра, движения – похожими до последней мелочи. Но этотчеловек был ей почти незнаком… Однако это не испугало бы царицу, как не испугало Шахразаду проклятие, нависшее над наследником престола.
Сейчас вот что оказалось страшно: перед ней был мужчина, который не желал ничего – ибо обладал всем. Он не желал увидеть в привычной женщине ту, давнюю, пылкую и готовую на все возлюбленную, не хотел возвращаться душой в давние времена, не пытался даже расслышать смысл слов. Он просто был доволен всем, как сытый боров.
– Он стал совсем другим… И это преображение – не моих рук дело.
И больше ничего не смогла сказать Шахразада, оставшись наедине с огромным зеркалом. Из вечерней глубины взглянула на царицу опечаленная девушка с горькими повзрослевшими глазами, с твердой складкой в уголках губ и с безнадежным выражением все еще свежего лица.
«Вот поэтому, глупышка, ты и отправилась в очередное путешествие к очередному возлюбленному…»
У Шахразады достало мужества признаться самой себе – да, именно в поиске того самого, единственного, и кроется суть ее долгих, донельзя реальных снов. Ей сейчас так не хватает именно этого: душевной работы, ощущения бьющей через край жизни… Ей не хватает самой жизни…
– Аллах всесильный, как же все просто! Я просто хочу жить… А не почивать на лаврах, трудиться, а не сидеть сиднем, бороться, а не наслаждаться плодами трудов своих…
«Но тогда, о царица, тебе предстоят вечные странствия… Ибо некогда каждый из живущих под этим небом обретает свой берег. И лишь немногие понимают, что в миг достижения желанного рождаются новые цели… Что чувства подобны костру – и без подпитки умирают. И из холодных углей уже не сможет родиться нечто живое…»
Но царица уже не слышала теплого голоса Фрейи. Она вновь погрузилась в вихрь сновидения. Лишь Герсими почувствовала мимолетное прикосновение руки своей матери – та не смогла, конечно, не побыть рядом с дочерью, пусть всего одно мгновение.
Стены коридора были обшиты тканевыми зелеными обоями. Газовые рожки давали вполне достаточно света для того, чтобы разглядеть все морщинки на лице любой сколь угодно юной собеседницы. И все же Шахразада услышала более чем странные для этого гостеприимного дома слова.
– Надо уехать, – пробормотал Деймон, вырываясь в коридор. – Надо уехать туда, где нет людей.
– Мистер Сен-Олмс!
Он поднял голову.
– Маргарита?
«Маргарита? Теперь меня так зовут? Красивое имя…»
Существовать одновременно вне событий и в самой их середине было для царицы странно, но и захватывающе интересно. Она словно видела все происходящее двумя парами глаз: собственными и этой милой стройной девушки с решительным лицом, одной из гостий большого приема.
Девушка стояла в коридоре, одна. Деймон, молодой и весьма привлекательный мужчина (на вкус Шахразады), остановился почти у самой двери. Он готов был уйти и остановился лишь потому, что девушка окликнула его.
– С вами все в порядке? – спросила Маргарита.
Он ничего не ответил, но это ее не остановило.
– Я видела вашего отца внизу. Заметив меня, он отчего-то рассмеялся.
Деймон так сжал кулаки, что ногти впились ему в ладони.
– Почему он рассмеялся? – недоуменно спросила Маргарита. – Я едва его знаю и…
Он смотрел мимо ее плеча на какое-то пятно на стене, но, так как она замолчала, он перевел взгляд на ее лицо.
– Мистер Сен-Олмс? Вы уверены, что все в порядке? – Она наморщила лоб и добавила мягче: – Ваш отец сказал что-то, что вас расстроило?
В одном его отец был прав: Маргарита Фитцджеральд была безупречна. Она могла быть несносной, самоуверенной, слишком болтливой и частенько раздражала, но ее душа… Да, она была безупречна.
Он посмотрел на девушку. Посмотрел по-настоящему, оглядел лицо, плечи, открытые в низком, соблазнительном декольте. У нее была небольшая грудь, но, очевидно, приподнятая каким-то хитроумным приспособлением, дабы завлекать и обольщать, и у самого края темно-синего выреза платья можно было разглядеть соблазнительную ложбинку.
– Деймон? – прошептала Маргарита.
Она еще никогда не называла его по имени. Он когда-то сам разрешил ей, но до сих пор она его так не называла. Деймону захотелось дотронуться до нее. Нет, ему захотелось поглотить ее полностью.
Отчего-то он захотел использовать ее, доказать самому себе, что он такой же хороший, как она, что он достоин ее, и, возможно, показать отцу, что принадлежит к тому же кругу, что и он, что не развратит ни единой души, до которой дотронется. Но больше, чем всего этого, он просто хотел ее.
Ее глаза расширились, когда он приблизился к ней. Маргарита не отступила. Ее губы разомкнулись, и он услышал частое, прерывистое дыхание девушки. Она, может быть, не сказала «да», но и не отказала. Деймон обнял ее за талию и прижал к себе. Он хотел ее. Боже, как он ее хотел. Она была нужна ему больше, чем ее тело. И она нужна была ему сейчас!
Его губы нашли ее… И это совершенно не было похоже на первый поцелуй – нежный, соблазняющий, дразнящий. Вовсе нет. Деймон раздвинул языком ее губы и проник внутрь – в жаркую, влажную темноту. Он почувствовал ее руки у себя на шее и услышал, как стучит ее сердце. Она тоже его хотела. Возможно, она этого не понимала, не знала, что ей с этим делать, но она его хотела.
И тогда он почувствовал себя королем. О нет, он ощутил себя повелителем всех королей! Его сердце вырывалось из груди, а тело напряглось. Каким-то образом она оказалась прижатой к стене, а его руки заскользили по ней, пока не достигли мягкой выпуклости груди. Он нежно – так, чтобы не напугать ее, – сжал одну грудь.
Она была идеальна, и он ощутил ее ответ через платье. Ему захотелось захватить губами ее сосок, стянуть с нее платье и вообще сделать с ней тысячу недозволенных вещей.
Деймон почувствовал, что она ослабела, услышал ее вздох у своего рта. Маргарита никогда прежде не целовалась – в этом он был уверен. Но вожделение уже охватило ее, он понял это по тому, как она навалилась на него, как ее пальцы отчаянно впились ему в плечи.
– А теперь вы поцелуйте меня, – пробормотал он, покусывая ее губы.
– А я и целую!
Он чуть отодвинулся.
– Парочка уроков вам не помешает, – улыбнулся он.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее еще раз, но она отстранилась.
– Маргарита, – прохрипел Деймон, хватая ее за руку. Он потянул, намереваясь вернуть ее на место, но она вырвала руку.
Деймон поднял брови, ожидая, что она скажет. Но она молчала. Он сделал шаг прочь. И только тогда она заговорила. Мягко, спокойно… Так, будто этого головокружительного поцелуя вовсе не было.
– Я всегда завидовала людям, у которых были живы отцы. А теперь больше не завидую.
Он резко обернулся, но она выдержала его взгляд.
– Лучше вовсе не иметь отца, чем иметь такого, как ваш, Деймон. Мне очень жаль.
Это его удивило… нет, изумило. Перед ним была девушка, которая имеет все – по крайней мере все, о чем он мечтал всю свою жизнь, – и все же она его понимает.
– У меня по крайней мере остались воспоминания, – задумчиво улыбнулась она. – И рассказы тех, кто его знал. Я знаю, кто был мой отец и что он был добрый человек. Если бы он был жив, он любил бы меня. Безоговорочно и без всяких условий. Хотя я знаю, что меня довольно трудно любить.
Деймон вдруг понял, что некоторые вещи и вправду случаются внезапно. Любить Маргариту Фитцджеральд будет легко. Он не знал, откуда, из какого странного уголка его сознания пришла эта мысль, потому что он был абсолютно уверен, что жить с ней будет почти невозможно. Но любить ее будет совсем не трудно!
– Я слишком много говорю, – сказала она.
Он так погрузился в свои мысли, что не расслышал ее.
– Я очень упряма и своенравна. Я могу быть страшной занудой, если что-нибудь не по-моему, хотя хочется думать, что почти всегда я рассуждаю разумно…
Деймон расхохотался. Боже милостивый, она перечисляет все причины, по которым ее трудно любить! Может, она и права, но какое это имеет значение? Во всяком случае сейчас.
– Что? Что такого я сказала?
– Помолчите. – Он встал и подошел к ней.
– Почему?
– Просто помолчите.
– Но…
Он приложил палец к ее губам.
– Сделайте одолжение и не говорите больше ни слова.
К его удивлению, она подчинилась. Какое-то мгновение он просто на нее смотрел. Смотрел, вспоминая, как взлетали ее брови, а глаза широко открывались, когда ей поневоле приходилось молчать. Он наслаждался ее горячим дыханием на своем пальце.
А потом не выдержал и вновь поцеловал ее.
Он обнял ладонями ее лицо и накрыл своим ртом ее губы. Всего миг назад он смотрел на нее, как на запретный плод, как на единственную девушку, которой ему, по мнению отца, никогда не видать. Теперь он все сделает правильно. Этот поцелуй будет их первым поцелуем. Таким, который запомнится.
Ее губы были мягкими, нежными. Он ждал, что она вздохнет, что ее тело обмякнет. Он не возьмет, пока она не даст понять, что готова отдать. Деймон совсем легко провел губами по ее рту, только чтобы почувствовать кожу ее губ, жар ее тела. Он пощекотал ее языком, и она разомкнула губы.
Она вернула ему поцелуй. Это была дьявольская смесь невинности и опыта. Невинный – потому что она явно не осознавала, что делает. Опытный – потому что, несмотря на это, она свела его с ума.
Деймон углубил поцелуй, одновременно скользнув руками вниз по ее спине. Потом прижал Маргариту к себе, уперев в нее свою затвердевшую плоть. Это было безумием. Они стояли в тесном коридоре, скудно освещенном газовыми рожками, в трех дюймах от двери, которую в любой момент кто-нибудь мог открыть. И все же Деймон не мог остановиться. Он хотел ее. Всю. Да поможет ему бог – прямо сейчас.
– Тебе нравится? – прошептал он ей на ухо. Он почувствовал, как она кивнула, и взял в зубы мочку ее уха. – А это тебе нравится? – Он обхватил рукой ее грудь.
Она снова кивнула:
– Да.
Деймон не смог удержаться от улыбки и опустил руку чуть ниже, так что между его ладонью и ее телом оставалась лишь тонкая ткань ее платья.
– А это тебе понравится больше, – сказал он, проведя ладонью по ее груди, так что у нее затвердели соски.
Маргарита еле слышно застонала, и он позволил себе еще кое-что – схватил пальцами сосок и начал его сжимать и разжимать до тех пор, пока девушка опять не застонала, а ее пальцы не впились ему в плечи. В постели она будет хороша, подумал он. Она не будет знать, что делает, но это не будет иметь значения. Она скоро научится, а он будет с наслаждением учить ее. И она будет принадлежать ему.
Ему!
А потом, когда его язык снова проник внутрь ее рта, он подумал: «А почему бы и нет?»
Почему не жениться на ней? Почему не… Он отпрянул. Некоторые вещи надо обдумывать спокойно, без уступки чувствам. А сейчас, когда он целует Маргариту, он просто не может рассуждать здраво…
– Я что-то сделала не так?
Он покачал головой, не в силах выдавить ни слова.
– Тогда поч…
Тогда почему не жениться на ней? Все этого хотят. Его бабушка намекает ему на это уже больше года, да и ее семья наверняка противиться не станет. Более того, Маргарита ему нравится, чего он не может сказать про большинство женщин, с которыми познакомился за свою холостую жизнь. Конечно, она почти все время сводит его с ума, но она все равно ему нравится.
К тому же становилось все яснее, что ему не удастся долго сдерживаться, не давая воли рукам. Еще один такой день, как сегодняшний, и ее репутация будет загублена. Деймон уже представлял, как это будет. Не просто их двоих, а всех – ее семью, свою бабушку. Своего отца.
Деймон чуть было не засмеялся вслух. Как это здорово! Он может жениться на Маргарите – и эта мысль все больше им овладевала – и в то же время натянуть нос барону. Это его убьет. Это точно.
Но надо все сделать как полагается. В своей жизни он не всегда поступал так, как предписывали приличия, но есть ситуации, когда мужчина должен поступать как джентльмен. Маргарита это заслужила.
– Мне надо идти, – пробурчал Деймон и поднес ее руку к губам, прощаясь.
– Куда? – вырвалось у нее.
Ее глаза все еще были затуманены страстью. Это ему понравилось. Понравилось, что он одурманил ее, сбил с толку, лишил самообладания.
– Мне нужно кое о чем подумать и кое-что сделать.
– Но… что?
– Скоро узнаете.
– Когда?
– У вас сегодня слишком много вопросов.
– Их было бы меньше, если бы вы хоть на один ответили.
– До следующего раза, мисс Фитцджеральд, – пробормотал Деймон и вышел в полутемный палисадник.
– Когда же? – донесся до него полный отчаяния голос Шахразады. Он смеялся все время, пока не повернул за угол особняка.
Смех Деймона еще звучал в разуме царицы. И от него сладко кружилась голова, а сердце билось так, как не билось никогда…
– Ох, эти руки… Ох, эти губы…
От звука собственного голоса Шахразада очнулась. О, скорее, почтиочнулась – вкус поцелуев еще держался на устах.
«Как он хорош… Как он желанен…»
Сердце и не думало успокаиваться. Более того, с каждым воспоминанием об этом мужчине – молодом, сильном, ничуть не похожем на любимого мужа и в то же время столь сильно его напоминающем, – оно билось все сильнее.
– Ох, если бы я вновь смогла оказаться на месте этой милой Маргариты… Если бы мне повезло там остаться…
Свиток одиннадцатый
– Остаться, милая? – Герсими призраком появилась у двери.
– Да, сестренка… Остаться.
Шахразада уже не помнила, что не так давно выставила невестку за двери, не помнила и того, каким тоном позволила себе разговаривать с той, что некогда придумала, как спастись от неминуемой смерти. Но Герсими-то помнила – и потому робко стояла у самой двери. Да, она ожидала чего угодно, но только не такого спокойного и даже приветливого ответа.
– Где остаться?
– Там… Там, в его объятиях.
Герсими с облегчением улыбнулась – наконец все возвращается: Шахразада мечтает об объятиях Шахрияра, беседует как ни в чем не бывало.
– Ну, сестричка, теперь ты мне веришь? Теперь-то ты знаешь, как горевал Шахрияр… И как он был рад твоему пробуждению.
Шахразада усмехнулась. Сердце ее невестки упало – столько горечи и боли было в этом простом движении, столько безнадежного знания.
– Теперь знаю, моя добрая подружка…
Герсими просто не могла найти слов, вернее, боялась спросить хоть что-то. Но Шахразада, похоже, решила, что лучшей наперсницы ей все равно не найти.
– Теперь, сестричка, я знаю и чувствую более чем много. И понимаю, что сама влюбила себя в человека слабого, никчемного, лишь внешне похожего на настоящего мужчину. Оказывается, за прекрасным телом и мудрыми глазами скрывается душонка робкого, неуверенного в себе мальчишки. Мальчишки, сил которого едва хватает на то, чтобы сохранять видимость сурового, уверенного в себе мужа.
– Шахразада, царица! Что ты?! Что ты такое говоришь?
– Не кричи, подружка… Я говорю о том, что преотлично вижу. Там, в моих снах, встречала я настоящих мужчин…
– Во снах? Они же лишь сны!.. Призраки, вот кто эти твои настоящие мужчины!
– Нет, моя добрая сестра. Я знаю, что в каждом из своих снов я живу настоящей, пусть и чужой, не своей жизнью. Знаю, что каждая из этих женщин существует… Чувствую, как бьются их сердца в объятиях любящих мужчин, вижу, каким огнем горят глаза этих самых возлюбленных. Чувствую вкус поцелуев, нежность прикосновений, сладость ласк… Более того, я чувствую, на что готовы пойти их рыцари, дабы завоевать даму своего сердца!
– Аллах всесильный и всевидящий, Шахразада!
– Милая моя, я же просила – не кричи… Мне и без того больно. Больно осознавать, что долгих пять лет я любила… всего лишь призрака, свое представление о человеке. А не самого этого человека. Что я отдала душу тому, чего нет и, быть может, никогда не было…
Герсими охватил ужас. Она и представить себе не могла, что дело зайдет так далеко – ведь на самом-то деле все было почти так. И Шахрияр отдался чарам сказок, а не чарам ее, мудрой и щедрой сказочницы. И она, рассказчица, влюбилась не в реального принца, временами надменного, временами жестокого, иногда ранимого и всегда чудовищно самоуверенного. Влюбилась в свое представление о нем – ранимом, но сильном, чутком, но стойком.
«А я? – Только сейчас Герсими нашла в себе силы задать вопрос самой себе. – В кого влюбилась я? В образ или в подлинного Шахземана?»
И поняла, что ответа на этот вопрос у нее нет – нет честного ответа даже для самой себя.
Но сейчас, похоже, следовало все-таки заняться невесткой, а выяснение отношений с самой собой отложить до лучших времен.
– Милая моя сестренка. Ты же вчера присоединилась к Шахрияру. Вы вместе покинули Белые покои. Неужели ты не разглядела радости в глазах мужа?
Шахразада покачала головой.
– Нет, моя добрая Герсими. Не разглядела. Да и не было там никакой радости – лишь нетерпеливое желание отделаться как можно скорее и от моих расспросов, и от меня самой. Увы, надежды на возвращение чувств больше нет…
«И все это глупец Шахрияр сотворил собственными руками! Он просто забыл, что и через пять лет после свадьбы нужно быть столь же заботливым и столь же внимательным к любимой женщине… Или хотя бы просто заботливым и внимательным…»
Отвечая на мысли невестки, Шахразада горько произнесла:
– Боюсь, что мой муж сам виноват в моем прозрении, девочка. И мне более уже не хочется ни возврата в прошлое, когда я была счастлива, ни возрождения чувств, дабы найти иные грани радости… Мне хочется лишь одного – найти себя…
Герсими огляделась – в опочивальне было полутемно, ветерок чуть колыхал тяжелые занавеси, аромат жасмина, столь любимый когда-то Шахразадой, выветрился. И вместе с ароматом весенних цветов выветрилась, похоже, и сама прежняя жизнь.
«О да, она готова бежать отсюда… И, быть может, это случится более чем скоро… Но как мне удержать ее? Как остановить?»
«Стоит ли ее удерживать, доченька? Станет ли ей от этого лучше?»
«Матушка, но без нее будет куда хуже всем нам…»
Тихий смешок Фрейи не нарушил размышлений Шахразады, похоже, она его и вовсе не слышала.
«Так ты печешься о себе? Или все-таки о мудрой своей наставнице, которой не повезло увидеть мир в его истинном облике?»
«О ней, конечно!.. И о нас, ибо она – часть нашего мира…»
«Малышка, тебе придется решать, что для тебя важнее. Но чуть позже. А сейчас я могу сказать тебе только одно: странствия доброй Шахразады не закончатся до тех пор, пока она не найдет свое счастье…»
«И тогда она нас покинет? Что же делать?»
«…или пока не убедится, что ее мечта суть пустая мечта. Что все мужчины, обретя желанное, немедленно обращают свой взор на иное, считая, что уж теперь-то им можно ни о чем не беспокоиться, ибо все свершилось…»
«Ма-атушка… Ну нельзя же быть столь…»
«Я, доченька, видела множество миров. И встретила лишь одного мужчину, который всю жизнь борется за свою любовь…»
«Так у нас нет никакой надежды?»
«Есть, конечно. Однако усилия придется прилагать не тебе и не славному твоему мужу, а халифу Шахрияру… Если ему и в самом деле хочется, чтобы Шахразада была с ним не только в рескриптах и повелениях, но и на самом деле…»
«А что ему нужно делать?…»
– Дочь, мы заболтались! – Фрейя вышла из сумрака в дальнем углу опочивальни. – Теперь уже ничего сделать нельзя – твоя сестра вновь вернулась в свои сладкие грезы… И, боюсь, в этот раз надолго.
– Надолго?
Герсими обратила взор на ложе и поняла, что богиня не шутит. Шахразада лежала навзничь, лицо ее удивительным образом преобразилось, став почти незнакомым. Дыхание было едва заметным.
– Шахразада, – невестка попыталась потрясти царицу за плечо. – Проснись, сестра! С детьми плохо!..
Но царица была недвижима. Герсими показалось, что она треплет не живого человека, пусть и спящего, а тряпичную куклу.
– Шахразада! Дворец горит!
– Детка, не трать сил – она тебя не слышит. И не услышит, пока не пожелает этого сама.
«Или пока я не докричусь…»
Однако это произнести вслух Герсими не решилась. А Фрейя сделал вид, что по решительному лицу дочери ничего не поняла.
Шахразада мерила шагами комнату, которую знала с детства. Она все еще не могла прийти в себя после скандала с отцом. А его слова о том, что она выйдет замуж за первого, кто постучится в двери, и вовсе привели ее в бешенство.
Хуже всего было то, что отец слово свое сдержал. Что ее, любимую дочь, отдали замуж неизвестно за кого! Что старенький имам сделал запись и прочитал все положенные слова, даже не подняв глаз от увесистого кошеля.
И вот теперь оставались считаные минуты до того мгновения, когда придут за ней, дабы свершить обряд снятия покровов, как того хотел все тот же презренный отец…
Темнело. По дому зажигали свечи – шарканье мягких башмачков слышалось то слева, то справа от ее девичьей спаленки.
Потом суета немного утихла – и Фарида («теперь я зовусь Фаридой?») поняла, что слуги отправились на другую половину дома. С минуты на минуту в курительной появятся лампы, оживляющие холодные стены и заставившие темные ковры играть живыми красками лета…
Многого, конечно, не могла видеть Фарида, но отец столько раз рассказывал о «прекрасном и величественном обряде», что она могла бы предсказать каждый шаг каждого из тех, кто в это мгновение находится в их огромном неуютном доме.
Слуги провели Мейф ад-Дина (так, она знала, зовут ее мужа) в баню, приготовленную специально для жениха.
Пиршественные комнаты были уже готовы, ложе уже устилали тысячи розовых лепестков, невесту одевали к традиционному обряду. Дом был полон людей, шума и музыки.
Не было лишь визиря. Сочтя, что примерно наказал свою дочь, он отправился в диван, дабы насладиться тишиной и чтением трактата, присланного только сегодня на рассвете. Быть может, он лелеял и иные мечты или лишь тайком грезил об их осуществлении. Итак, двери дивана, пустующего обычно в этот вечерний час, закрылись за визирем, а двери его дома открылись для многочисленных друзей и родни.
Наконец Мейф ад-Дин смыл с себя дорожную усталость и пыль. Седельные сумки остались в комнате, отведенной жениху, но звонкие золотые монеты нашли приют в кошеле, что юноша привесил к поясу на роскошном шелковом шнуре.
О да, конечно, юноша. Ибо севшее солнце освободило Мейф ад-Дина от проклятия джиннии до самого утра. И он вовсе не собирался тратить ни минуты драгоценного времени на объяснения.
Итак, комнату, предназначенную для жениха, покинул юноша в роскошных белых, шитых золотом одеждах, с полным кошелем монет. Ликом он был столь прекрасен, что можно было понять отчаяние и злость коварной джиннии, которая не захотела делить такого красавца ни с одной из дочерей «презренного человеческого рода». Дружное «ах!» раздалось в комнате, когда туда ступил Мейф ад-Дин. Никто, кроме визиря, не видел старика. В доме знали лишь, что сегодня в полдень явился жених прекрасной Фариды.
Юноша опустился на подушки и взял в руки церемониальную свечу. Нежную песню запел уд, тихо зазвенели бубны, и вот появилась она, прекраснейшая из дочерей человеческих, невеста Мейф ад-Дина, в первом из свадебных одеяний.
– Смотри, о счастливейший! Вот твоя невеста!
Мейф ад-Дин улыбнулся и бросил горсть монет музыкантшам. Затем он повернулся к фигуре, целиком закутанной в сверкающий алый атлас.
– О солнце в тростнике над холмами, о рассвет над горной рекой, позволь мне увидеть твои сияющие глаза! – проникновенно произнес он и осторожно снял верхний атласный покров с головы нареченной.
Услышав голос своего жениха, Фарида замерла.
«Неужели отец посмеялся надо мной? Этот голос принадлежит молодому и сильному мужчине, а вовсе не какому-то бродяге…»
Когда же покров был снят, девушка через тонкую газовую накидку смогла наконец разглядеть своего жениха. Ее счастью не было границ. Ибо перед ней стоял мужчина ее мечты – уверенный в себе, веселый и, о Аллах, какой красивый…
«Да пребудет счастье над твоей судьбой, о мой добрый отец! Так ты просто шутил над своей дочерью, когда грозил отдать меня за бродягу… Никто лучше тебя не мог понять мои желания… Никто лучше тебя не мог угадать мои мечты! С этого мига я буду самой почтительной и нежной дочерью. Ибо теперь я знаю, что ты заботишься обо мне и днем и ночью…»
Свиток двенадцатый
У Фариды хватило смелости поднять сияющий взгляд на своего жениха. И тут уже у Мейф ад-Дина перехватило дыхание. Ибо через розовую прозрачность газового покрывала на него смотрела самая прекрасная девушка, девушка его грез, ожившая мечта…
«О как велико гостеприимство дядюшки…»
«Какая джинния, во имя Аллаха всесильного и всевидящего? И при чем тут какой-то дядюшка? Почему так велико его гостеприимство? Воистину, странствуя по чужим жизням, я могу лишиться разума… Если не лишилась его уже…»
– Да склонится перед тобой солнце, о моя прекрасная супруга! – только и смог произнести Мейф ад-Дин.
– Да воссияет над тобой благодать Аллаха, о мой супруг… – прошептала в ответ потрясенная Фарида.
Но тут многочисленные няньки увлекли ее в покои, чтобы надеть новое одеяние. Второе, означающее восход любви над двумя сердцами.
Вновь зарокотали струны, зазвенели бубны. И в покоях появилась невеста в голубом одеянии. Еще раз ударили золотые монеты в натянутую бычью кожу. Мейф ад-Дин поднялся и подошел к невесте.
– Да никогда более не скроет от меня этот покров лица той, что предназначена мне самим Аллахом всемилостивым и милосердным!
Он осторожно снял с головы Фариды голубой шелк. Глаза девушки сияли как две звезды, угольно-черные волосы оттеняли нежные персиковые щеки, розовые уста улыбались… Какая-то неведомая сила вложила в уста Мейф ад-Дина строки, которые он произнес с нежностью и благоговением:
В одеянье она пришла голубом к нам, Что лазурью на свет небес так похоже, И увидел, всмотревшись, я Месяц летний, что сияет зимней ночью [3].
Но, увы, насмотреться на прекрасную жену Мейф ад-Дину не дали, вновь уведя ее в покои, чтобы привести в третьем одеянии, что символизировало омут страсти влюбленных. Это одеяние было черным, и под тонким газом третьей накидки вились змеями черные длинные кудри Фариды. И их чернота и длина напоминали о мрачной ночи, но для Мейф ад-Дина она стала еще одним откровением, ибо прекрасная жена стала еще милее и желаннее.
– О свет очей моих, радость утра, чернота ночи, желанность неги! Пусть каждый день твоей жизни сияют мне твои погибельные глаза. И пусть умру я от счастья, насладившись светом твоей любви…
– Не умирай, прекрасный мой супруг… Живи и дай мне радоваться жизни вместе с тобой…
Четвертое платье, огненно-желтое, зажгло искры в глазах всех, кто радовался вместе с женихом и невестой.
– О Аллах, – только и смог сказать пораженный Мейф ад-Дин, – ты своей несравненной красой затмеваешь все светила небосвода…
– Моя красота лишь для тебя, о мой супруг!
Пятое одеяние, оливково-зеленое, сделало Фариду нежной, как трость бамбука. Шестое, синее, пронзило сердце Мейф ад-Дина, словно острое копье. И, наконец, появилась Фарида в седьмом одеянии, белом, затканном золотыми нитями. И стали жених с невестой рядом, словно две половины одного целого, словно клинок и ножны, с самого первого мига своего предназначенные друг для друга.
– Я клянусь всем, что для меня свято, что с этого дня я твой, о моя великолепная супруга. И да будет мне порукой вся сила Аллаха милосердного, я не отступлю от этой клятвы даже в тот миг, когда придет к нам Усмирительница собраний…
– Я клянусь своей жизнью, солнцем в летний день, луной в светлую ночь, звездами, что сияют тысячи лет, что буду делить с тобой всякий день моей жизни… И да смилуется над нами Аллах милосердный и всемилостивый!
Не было в этих словах ни капли фальши, ни грана лицемерия. Ибо говорили они от чистого сердца, а не повинуясь древним обычаям. Руки их перевязали белым шелком и раскрыли двери в опочивальню. Сегодня туда могли зайти лишь они вдвоем.
Тихо закрылись за их спиной высокие двери, за которыми остались шум и музыка, пожелания долгого счастья и любви. Наконец жених и невеста были вдвоем.
И поняли, что в этот миг нет в целом мире никого счастливее их.
– Шахразада, девочка, очнись! Милая моя…
Голос Шахрияра был непривычно мягок. Но царица не слышала – ее лицо украшала легкая улыбка, дыхание было едва заметно. Халиф с трудом узнавал в этой красавице свою жену.
– Быть может, моя звезда, я совсем тебя не знаю… Но отчего ты столь недвижима? Отчего столь холодна? Слышишь ли ты меня, прекрасная греза?…
Шахрияр взял руку жены в свои ладони. Узкие пальцы были холодны, они не отозвались на прикосновение, не дрогнули.
– Аллах всесильный… Шахразада?!
Тишина опочивальни была ответом на оглушительный крик халифа.
– Шах-ра-зада?!
И вновь на халифа пала тишина – тишина презрения и одиночества.
– Герсими! Мне нужна эта девчонка! И ее муж, мой сверхразумный братец… Эй, стража! Первого советника и его жену в Малый зал!
Даже рев сотни ишаков был тише, чем крик халифа. Но Шахразада не шевельнулась, наслаждаясь своим сном.
Мейф ад-Дин закрыл за собой двери и устремил на девушку долгий взгляд… Фарида едва дышала, вдруг ощутив, что по-настоящему напугана, но лицо ее ничего не выражало. Она застыла, словно прекрасная мраморная статуя.
– Я уж было подумал, что мне привиделась твоя сияющая краса, – наконец прервал Мейф ад-Дин это тягостное молчание, – но ты живая, Фарида, ты настоящая!
Ты моя жена! Откройся, моя красавица. Я желаю видеть тебя… всю.
Тон мужа показался юной жене весьма требовательным, и она почувствовала, что он сдерживается изо всех сил. В этот момент, словно для того, чтобы ее приободрить, он улыбнулся, обнажив ровные и белые зубы. Теперь он был без тюрбана, волосы его оказались в беспорядке, а глаза, осененные черными ресницами, сияли голубизной.
…«Как странно», – подумала Фарида. Доселе она была уверена, что все подданные Аллаха всесильного и всемилостивого черноволосы и темноглазы, а вот же ведь…
Пальчики ее принялись медленно расстегивать жемчужные пуговки белого вышитого кафтана. И вот последняя жемчужинка легко выскользнула из шелковой петельки. Кафтан распахнулся.
Взгляд Мейф ад-Дина словно гипнотизировал девушку, она едва дышала. Прежде чем она успела сбросить с себя одежду, он сам распахнул шелковые полы. Кафтан легко соскользнул на пол с тихим шуршанием. Юноша отступил на шаг и стал внимательно любоваться изгибами ее изящного юного тела.
– Во имя всех семи джиннов, почему же ты до сих пор не замужем, прекраснейшая из дочерей человеческих? – вырвалось у Мейф ад-Дина.
– О муж мой, единственное счастье всей моей жизни, – отвечала Фарида, изумленная тем, что не потеряла дара речи. – Я так долго ждала тебя… Ведь я мечтала соединиться священными узами лишь с тем, кого полюблю всем сердцем и кто полюбит меня…
– Так ты ждала меня? Только меня?
– О да, и отец мой, устроивший этот брак, желая укорить, лишь вознаградил меня за долготерпение, – ответила Фарида.
– И да будет всегда его защитой Аллах всемилостивый и милосердный! Ибо я счастлив тем, что ты дождалась меня!
Фарида рассмеялась, не удержавшись, – настолько неподдельна была искренность Мейф ад-Дина. Вне сомнений, он страстный и искренний человек…
Юноша провел рукой по голове своей жены, снимая прозрачный газ накидки… О Аллах, какие волшебные волосы! Он жаждал ощутить их мягкость на своем обнаженном теле…
– Никто и никогда не разлучит нас, волшебница! Самой судьбой ты обречена найти утешение лишь в моих объятиях, – твердо сказал Мейф ад-Дин. – Ты принадлежишь мне, мне одному, моя красавица!
Он привлек девушку к себе. Приподняв подбородок двумя пальцами, Мейф ад-Дин поцеловал девушку, впервые пробуя на вкус ее губы… Глаза затуманились желанием, когда язык его скользнул по нежным губам.
– О-о-о, ты – словно изысканное лакомство, – объявил он. – Ты создана лишь для наслаждения. Лишь для этого Аллах сотворил тебя! – Одна рука его принялась ласкать ее левую грудь. – Сердце мое взывает к твоему, Фарида! – Ладонь его ласкала ее лицо, а чувственный низкий голос – душу, истерзанную долгим ожиданием: – Ты страшишься меня, моя дивная? Не нужно!
– Я страшусь твоей силы и власти, мой господин, – призналась она. – Но не думаю, что сам ты страшен…
– Ты столь мудра, сколь и красива, – с улыбкой отвечал он.
Руки его обхватили тонкую девичью талию. Рывок – и вот она уже на ложе. Вновь отступив, он полюбовался ею.
– Покажись мне хорошенько, Фарида…
Она медленно вытянулась, покорно позволяя ему любоваться своей наготой. Ее поразило, насколько этот страстный мужчина держит себя в руках… Она перевернулась на живот. Рука его ласково скользнула по ее дивно очерченному телу.
– Словно прелестный юный персик, – произнес он, любуясь.
Фарида изо всех сил сдерживалась, чтобы не задрожать.
– Повернись ко мне лицом, моя прелестная, моя несравненная супруга. Я знаю, что ты можешь дать мне больше наслаждения, нежели я могу представить. Не бойся меня, не бойся первой нашей ночи. Я буду любить тебя, а ты подчиняться мне во всем, и мы вместе насладимся… – Он помог ей подняться с постели.
– Ты не найдешь женщины более покорной и жаждущей усладить тебя, чем я, о господин мой, – пообещала ему Фарида. Какая она глупая, что так беспокоилась! Мейф ад-Дин вовсе не чудовище. Он добрый и чуткий, хотя пока для нее чужой…
Юноша сбросил платье, кафтан его соскользнул на пол, туда, где уже лежала ее одежда. Затем отступил на шаг, предоставляя ей в свою очередь возможность рассмотреть его тело.
– Посмотри же на меня, моя красавица. Женщина должна знать тело господина так же хорошо, как и свое собственное.
Она изучала его с серьезным выражением лица. Да, он прекрасен, строен. Загорелая кожа, сложение не изнеженного лентяя, а молодого борца. Он привлекателен и крепок, а сильные ноги стройны и длинны. Наконец у Фариды хватило смелости поднять глаза к средоточию его мужских доблестей. «О да, – подумала девушка. – Пусть я многого не знаю, но чувствую, что меня ждут тысячи счастливых мгновений…»
Фарида вновь взглянула в глаза Мейф ад-Дину.
– Ты красив, мой повелитель… – проговорила она с удовольствием.
– Мужские тела, – проговорил он, весьма довольный услышанным, – лишены изысканной красоты, присущей женским, прекрасная моя. И все же, когда эти два тела сливаются, рождается великая гармония чувства.
Он заключил ее в объятия и принялся пылко ласкать нежные груди, словно мальчик, впервые в жизни коснувшийся запретных плодов. Фарида прикрыла глаза и стала прислушиваться к прикосновениям его рук к своему телу. Возможно, они чересчур пылки, но тем не менее нежны. Губы его нашли ее рот – страстный и чувственный поцелуй заставил ее содрогнуться. Она инстинктивно ответила на лобзанье – и в этот миг поняла, что он вовсе не чужой для нее, он смог распалить ее чувства!
Фарида запрокинула голову – губы Мейф ад-Дина заскользили по ее шелковистой шее. Она чувствовала нежные касания горячего и жадного языка. Довольная, она готова была тихонько замурлыкать, когда губы прильнули к ее юной груди. Он целовал и касался языком душистой кожи, теряя голову от нежного аромата и безумного желания… Губы его сомкнулись вокруг кораллового соска и принялись нежно сосать. Тело девушки выгнулось в его могучих объятиях. Он слегка прикусил напряженный сосок – Фарида тихонько вскрикнула, уже пылая ответным огнем, всецело захваченная ласками…
– Открой глаза, – прошептал он.
Глаза его страстно устремились на нее. Пальцы скользнули по ее полуоткрытым губам. Фарида улыбнулась и, поймав один палец губами, принялась нежно его посасывать, лаская проворным язычком, нежно прижимаясь к мощной груди властелина.
– Глаза у тебя – словно два изумруда… – нежно сказал он. – Мужчина за такие глаза способен отдать жизнь…
(«Изумруда? Так, выходит, у меня теперь зеленые глаза… Зеленые, не карие…»)
Мейф ад-Дин нежно, едва касаясь, провел кончиками пальцев по ложбинке между ее грудей. Потом положил руки на плечи и заставил ее встать на колени.
Проснувшимся женским чутьем она поняла, чего он желает. Нежно, едва касаясь, Фарида провела языком вдоль по стержню его страсти. Его прерывистый вздох лучше любых слов сказал, что она все делает правильно. Пальцы Мейф ад-Дина запутались в ее волосах, а дракон его желаний начал расти. Фарида ласкала это средоточие жизни, наслаждаясь ощущением своей силы и лелея в груди изумительное чувство. Она уже чувствовала, что этот прекрасный как сон мужчина будет принадлежать только ей.
Мейф ад-Дин застонал, ощутив приступ острого желания. А проворный язычок продолжал порхать вокруг нефритового стержня, совершенно сводя его с ума…
– Остановись! – Он рывком заставил ее подняться с колен. – Ты просто убьешь меня своими ласками, Фарида! Откуда ты знаешь, чего мне сейчас хочется?
– Потому что я твоя жена, и половина твоих желаний – мои желания…
Он сгорал от страсти, но все еще владел собой: нет, он не накинется зверем на свою прекрасную жену, он растянет удовольствие… насколько сможет… Ну а если он умрет сейчас, то, по крайней мере, умрет от наслаждения.
– Присядь, – попросил он. Фарида опустилась на краешек постели, а Мейф ад-Дин встал перед ней на колени.
Взяв в руки ее ножку, он принялся внимательнейшим образом ее изучать… Ступня мала и узка, каждый пальчик совершенной формы, ноготки округлые и так похожи на жемчужинки…
Он поднес маленькую ступню к губам и поцеловал. Язык скользнул по гладкой подошве, потом принялся ласкать каждый пальчик… Потом Мейф ад-Дин стал покрывать медленными жаркими поцелуями внутреннюю поверхность ноги, от щиколотки до самого бедра. «О нет, красавица, другая ножка тоже не будет обижена!» Фарида трепетала от прикосновений этих искуснейших губ…
Он поднимался все выше, туда, где горело огнем желания ее средоточие жизни. Наконец Мейф ад-Дин раздвинул пальцами ее потайные складочки и, откинувшись, стал жадно пожирать глазами влажную коралловую плоть. Язык устремился к потайной жемчужине…
– О-о-о-о… – прерывисто вздохнула она, слегка вздрагивая от упоения. Его умелые прикосновения воспламеняли, и Фарида ахнула – эти ощущения были необыкновенно острыми, почти болезненным.
Теперь язык Мейф ад-Дина занялся ею всерьез. Он скользил по ее мягким шелковистым потаенным складочкам, порхал по ее тайному сокровищу – и вот Фариде кажется, что сердце ее вот-вот остановится… Она уже почти рыдала от удивительных желаний, пронизывающих все ее тело невыносимо сладостными спазмами…
И наконец Фарида смогла простонать:
– Пожалуйста!
И в этот миг его горячий язык проник в ее лоно, сбежал и снова проник… Фарида закричала от наслаждения. Она вся сочилась любовными соками, и, когда Мейф ад-Дин рывком приподнялся и страстно поцеловал ее в губы, она ощутила во рту свой собственный вкус… Теперь губы его блуждали по всему ее телу: по нежной впадинке на шее, по животу, по груди… Ее всю заливали горячие волны страсти…
Фарида уже задыхалась от желания. Улыбаясь, глядел Мейф ад-Дин на пылающую от желаний девушку, которая страстно двигалась в его объятиях, прижимаясь своим трепещущим телом к его жезлу страсти.
– Взгляни на меня! – сдавленным от страсти низким голосом проговорил он. – Я овладею твоей душой, как только возьму тебя… Взгляни на меня, Фарида!
Рассудок ее мутился от страсти, но она отдавала себе отчет: если она потеряет сейчас голову, то никогда уже не увидит этого чуда – своей первой ночи любви…
Шелковые ресницы взметнулись, и она послала Мейф ад-Дину сладострастный взгляд.
– О господин мой! – Голос ее с легкой хрипотцой околдовывал Мейф ад-Дина. – Не мучай меня более ожиданием! Возьми меня всю, молю! Заставь меня страдать от наслаждения, которое никто, кроме тебя, не может мне подарить!
Слова эти оказались последней каплей, переполнившей чашу терпения юноши. Он соединился со своей женой и поразился тому, сколь долгожданно и сладостно это ощущение. Как она горяча, как восхитительна! Он простонал:
– А-а-а-ах, Фарида, ты убьешь меня! Я не вынесу этой сладкой муки!
Собрав все свои силы, он теперь двигался размеренно и мощно. Восхитительные ножки Фариды опоясали его чресла, две маленькие ладони ласкали его лицо, вся она прижималась к нему…
– О, как ты могуч, мой господин! – почти рыдала она. – Я твоя!
Страсть его казалась неистощимой. Вновь и вновь погружался он в эти дивные недра, ища и все не находя выхода своему упоению, радуясь, что его изумительная жена уже так близка к пику страсти…
Наконец, он выскользнул из нее:
– Повернись, моя обворожительная… Еще не время останавливаться. Ласкам сегодня не будет конца…
Фарида послушно повернулась и почувствовала горячие жаждущие губы, что покрывали теперь поцелуями ее спину. Ниже, еще ниже… И вот она вновь ощутила своего мужа в себе.
– О, как ты прекрасна, – прошептал срывающийся голос Мейф ад-Дина.
Сил сдерживаться у Фариды почти не осталось, и она смогла ответить своему мужу лишь тихим стоном. Сильные руки впились в нежные бедра, лишая ее возможности пошевелиться. Мейф ад-Дину еще никогда не приходилось испытывать столь ошеломляющей страсти. Он вонзался в свою жену и чувствовал, что падает в сверкающую пропасть все возрастающего вожделения. Вожделения, которое насытить может лишь одна женщина в огромном мире…
Фарида почувствовала трепет разгоряченной плоти в своем теле – и тут наступила разрядка… Мейф ад-Дин восхищенно застонал и медленно ослабил объятия.
– Аллах всесильный… Она уже третьи сутки лежит вот так. И улыбается… Я зову ее, трясу, я едва не оторвал ей руку! Но все тщетно – моя девочка покинула меня.
«И ты только сейчас это заметил, глупый халиф…»
– Вспомни, о властитель, так уже бывало… Прекрасная царица просто глубоко уснула…
– Брат, – прорычал халиф. – Здесь нас трое, посторонних нет. Не надо пытаться обмануть меня… Я чувствую, что беда уже здесь, у ложа моей прекрасной жены…
– Ты прав, о властитель, – кивнув, проговорила Герсими. – Шахразада сейчас более чем далеко отсюда. Боюсь, что для возвращения ей понадобится много времени. Но беды нет никакой – ибо это всего лишь сон, пусть и удивительно, необыкновенно глубокий.
– Но что делать? Как ее разбудить?
– Твоя любовь к Шахразаде должна подсказать тебе это… Тут бессильны любые советы и советчики.
Шахрияр странно посмотрел на невестку, но не сказал ни слова. Ей же его мысли были видны, как на ладони.
«Моя любовь должна подсказать мне… Подсказать, но что? И есть ли она еще?»
Только сейчас халиф задумался, что произошло с его чувствами к жене за эти годы. Попытался вспомнить тот трепет, что охватывал его каждый раз, когда он касался руки Шахразады, когда целовал ее. И не смог… Лишь беспокойство за царицу жило в его разуме. А душа? Душа, похоже, спала.
– Аллах всесильный и всевидящий, – прошептал халиф. – Быть может, ты поможешь мне?
Свиток тринадцатый (увы, даже в самой прекрасной сказке!..)
Мейф ад-Дин раскинулся на ложе в сладостном изнеможении. Фарида прикорнула рядом, наслаждаясь тем, сколь прекрасен может быть миг соединения тел.
Он обернулся к своей жене и нежно обнял ее:
– Ни одна другая женщина в мире не может зажечь во мне такого огня! Ты волшебна… Это столь же невероятно, сколь и великолепно… Я благословляю тот день, когда стал твоим мужем!
– Я твоя раба, господин мой, я твоя жрица страсти, я твоя жена… И никогда не откажу тебе в ласках, каких бы ты ни возжелал… – с тихой гордостью произнесла Фарида.
– Подай же мне вина, прелестная моя…
Она выскользнула из его объятий и подошла к единственному в комнате столику. Налив из графина шербета в серебряную чашу, она почтительно поднесла Мейф ад-Дину.
– Вот, мой господин, выпей – и оживи… Фарида решила, что не будет ничего дурного, если она воспользуется еще одной хитростью, о которой ей не так давно рассказала ее кормилица. Она опустила руку в золотую корзиночку, которую собрала та перед свадьбой, извлекла оттуда изящный алебастровый кувшинчик и вылила на ладонь несколько капель темно-розового масла. Согрела капли в ладонях и принялась массировать грудь и живот Мейф ад-Дина нежными чувственными движениями.
– Пахнет тобой… – полусонно пробормотал он.
– Но ведь ты не возражаешь, господин мой? – Руки ее дразняще двигались по его широкой груди. – Ты был великолепен, мой повелитель, а в благодарность я хочу доставить тебе удовольствие… – Тонкие пальчики шаловливо скользили по гладкой коже.
– По-моему, ты хочешь распалить меня вновь, маленькая гурия! – Глаза Мейф ад-Дина блеснули. Он сам взял кувшинчик и принялся растирать розовое масло по ее нежной груди.
– У тебя дивные перси, Фарида. Увидев их, невозможно не коснуться! – Пальцы его нежно оттягивали и пощипывали соски.
– Ты нравишься мне, господин мой… – нежно прошептала она и удивилась тому, как много значат эти столь простые слова.
Благородная голова, высокие скулы, тонкий и решительный нос, чувственные губы…
– Ты маленькая колдунья, Фарида, – он поигрывал ее сосками. И вдруг быстрым движением опрокинул ее на ложе и оказался сверху:
– Нет и не будет женщины прекраснее тебя… – Губы его прильнули к ее губам. Он целовал ее медленно, плавно переходя к шее, спускаясь к груди и возвращаясь обратно. Поцелуи его обжигали шелковистую кожу. Он нежно прикусил ее мочку, шепча:
– Кажется, я никогда не смогу тобою насытиться, о моя Фарида, моя прекрасная капелька росы…
Он овладел ею медленно и очень нежно.
– Ты создана для любви, и я буду любить тебя. Ты подарила мне наслаждение, какого я не мог и представить… И я дам тебе годы радости, о моя несравненная, прекрасная супруга…
О как прекрасно принадлежать Мейф ад-Дину! Как счастлив был тот миг, когда имам назвал их супругами. Ведь он не жесток, не суров, страстен…
Нежные тайные мускулы сжали его нефритовый жезл, и молодой супруг сладко застонал.
– Тебе это приятно, господин мой? – спросила она, заранее зная ответ. Он же просто ускорил ритм движений, и она прерывисто вздохнула.
– А тебе это приятно? – спросил он.
Долгое время они соревновались на любовном ристалище, вновь и вновь соединяя тела и души, пока наконец не рухнули в изнеможении на ложе. Но Мейф ад-Дин так и не выпустил Фариду из объятий, счастливо улыбаясь.
– Чему ты смеешься, господин мой?
– Просто я счастлив, моя прекрасная, – отвечал он.
Наконец сон пал на обнявшиеся тела. Глухая ночь, подобно толстому покрывалу, обволокла дом визиря, даровав часы отдохновения всем, кто в них нуждался. И даже тем, кто не хотел ни минуты покоя.
– И так она лежит уже семь долгих дней и ночей…
Лекарь качнул синей чалмой – сказать ему было нечего, но и не ответить он не мог. Его собрат по ремеслу, родом из княжества Райджива, позволил себе молча подойти к ложу и осторожно взять в руки кисть царицы. Зачем-то посчитал пульс и так же молча отошел. Еще один целитель, с раскосыми глазами, в пестро расшитом халате, тоже прислушался к пульсу царицы, внимательно осмотрел ее ногти и ладонь. И тоже отошел в сторону, не сказав ни слова.
Халиф не обращал на эти действия почти никакого внимания. Он стоял на коленях у изголовья и вглядывался в спокойное и отрешенное лицо жены. Каждый вздох он встречал улыбкой, надеясь, что Шахразада просыпается. И каждый раз глаза его гасли при виде плотно сомкнутых век.
«Должно быть, я чем-то прогневал Аллаха всемилостивого… Но чем? И отчего он не дает мне никакого знака? Никакой надежды?»
– Что скажете, почтенные? – поинтересовался Шахземан.
– М-м-м, – на правах хозяина заговорил придворный лекарь. – Следует сказать, что все стихии равно пребывают в теле царицы, ни одна из них не одержала верха…
– Уважаемый, – голос первого советника стал сух. – Оставь эту болтовню тем, кто в нее верит. Ответь всего на один вопрос: что с нашей царицей?
– Она здорова, о мудрейший, – пожал плечами несколько обиженный лекарь. – Она просто глубоко спит…
«Вот уж открытие…» – хихикнула про себя Герсими. Она устроилась в самом дальнем углу опочивальни, тоже ожидая мига пробуждения Шахразады.
– Я согласен с уважаемым Исмаилом, – прибавил индиец. – Царица здорова и полна сил. Быть может, ее сон вызван чрезмерной усталостью…
«Усталостью? Царица?… Ох, как умны лекари… Как много они знают – и все плохо…»
– Я бы осмелился лишь добавить, что царица проснется, когда усталость пройдет, – пробормотал узкоглазый.
«Похоже, этот что-то понял. Но мудро молчит. Голова-то одна…»
– Шахземан, гони этих недоучек! – проворчал халиф. – Они знают не больше моего.
– Повинуюсь, мой повелитель, – поклонился первый советник и вышел, сопровождаемый светилами медицины.
– А теперь рассказывай, сестричка, – Шахрияр взглянул в лицо Герсими. – Я же знаю, что у тебя есть ответ на мои вопросы.
– Повинуюсь, мой халиф, – Герсими склонилась в поклоне.
– Шахрияр, – досадливо перебил халиф. – Ты моя сестра, ты сестра моей жены…
– Повинуюсь, Шахрияр.
Герсими задумалась, прикидывая, с чего начать. Но халиф перебил ее размышления.
– Так когда Шахразада проснется? И почему она спит так долго?
«Ну что ж, ты сам хотел правды…»
– Она не проснется, Шахрияр…
Брови халифа взлетели так высоко, что почти спрятались под чалмой.
– Почему?
– Ей хорошо там, куда она сбежала от нас. Ее мир там… Не здесь…
Рассвело. Мейф ад-Дин раскрыл глаза. Сон уже прошел, но нега не отпускала его из своих объятий. Ибо целую ночь он наслаждался той, которую предназначил ему сам Аллах. Той, кто отныне и вовек будет спутницей его дней, лаской его ночей и хранительницей очага.
Солнце вставало все выше, золотя верхушки пирамидальных тополей и минаретов. Вот первые лучи пробрались в опочивальню, нежно провели по обнаженным телам. Во сне пошевелилась Фарида.
И тут ужасная мысль пронзила Мейф ад-Дина.
«О Аллах, сейчас взойдет солнце и моя прекрасная жена увидит рядом с собой старого урода… Что же мне делать?»
Если бы коварная джинния могла услышать эти мысли юноши, она бы торжествовала. Ибо сейчас исполнилось ее проклятие, и Мейф ад-Дин и впрямь захотел умереть только для того, чтобы избегнуть стыда.
Он пытался придумать какую-то сказку, чтобы успокоить Фариду. Но все придумки казались ему какими-то смешными и детскими. И в этот миг он вспомнил слова доброй своей матушки, почтенной Джамили.
«Мальчик мой, – говорила она. – Когда не знаешь, как поступить, поступай благородно…»
И юноша понял, что сейчас надо поступить если уж не благородно, то, по крайней мере, правдиво. И все рассказать жене. О да, будет, похоже, много слез, но (так, во всяком случае, надеялся Мейф ад-Дин) вскоре Фарида привыкнет. И быть может, ей будет даже интересна такая… двуликость мужа.
И вот страшный миг настал. Фарида пошевелилась, протянула руку и, не открывая глаз, погладила Мейф ад-Дина по плечу.
– Да сияет над тобой утро, о муж мой!
Мейф ад-Дин смог найти в себе силы и нежно поцеловать любимую. И тут она открыла глаза. И закричала.
О нет, то был не крик наслаждения. Так кричат от ужаса.
– Ну, тихо-тихо, моя прекрасная… Не кричи… Фарида вскочила и, не обращая внимания на наготу, стала бросать в Мейф ад-Дина все, что попадалось ей под руки. Отступив к стене, она взяла в руки тяжелую фарфоровую вазу, полную цветов, и попыталась поднять ее. Холодная вода обрушилась на девушку. И это отрезвило Фариду.
– Кто ты, уродливый старик? – вся дрожа, спросила она. – Кто ты? Куда делся мой прекрасный муж? За что ты убил его? И зачем занял его место?
– Постой минуту, любимая…
– Не смей называть меня любимой, урод!
– …не кричи, о свет моих звезд, о радость моей жизни. Помолчи минуту. Я тебе все расскажу.
– Никакая я не радость! Уходи немедленно! И благодари Аллаха всемилостивого за то, что я не позвала городскую стражу!
– Хорошо, красавица. Сейчас я встану и уйду. Но, быть может, сначала ты все же выслушаешь меня?
– Поди вон! Грязный старик! Во-он!
– О Аллах, как же прекрасна моя жена в гневе!
– Я не твоя жена!..
– Не кричи, капелька росы…
И только теперь Фарида замолчала. Ибо именно так ее ночью называл муж. И никто в целом мире не мог повторить эти слова так же нежно и проникновенно.
– О да, моя любимая. Это я, твой муж. Выслушай же мою историю. Но прежде попытайся коснуться меня.
Фарида вздрогнула, и это не укрылось от взора Мейф ад-Дина.
– Я понимаю, прекраснейшая, что ты брезгуешь коснуться старика, но попробуй превозмочь свое отвращение. Закрой глаза и…
Словно завороженная этими простыми словами, Фарида на цыпочках приблизилась к ложу, опустилась на краешек и, послушно закрыв глаза, коснулась плеча мужа. Да, она готова была сразу отдернуть руку, но… Но под пальцами была сильная и нежная кожа. Точь-в-точь такими были плечи ее мужа, когда она ночью обнимала его.
– О Аллах милосердный, что же случилось с тобой за одну ночь?…
– О нет, прекраснейшая, не за одну ночь. А случилось со мной вот что…
И Мейф ад-Дин рассказал жене все, что случилось с ним, мудро начав с того мига, когда коварная джинния закончила произносить заклятие, обрекающее его быть уродом при свете дня и возвращающее подлинный лик только ночью, когда этого никто не видит. У юноши хватило сил поведать и о своих скитаниях, и о том, что отец Фариды, его дядюшка, принял его за бродягу.
– Верь мне, о моя прекрасная жена. Ибо в моей истории есть только одна неправда – мое имя. Не Мустафой нарекли меня отец с матерью.
Но Фарида молчала. Быть может, она привыкала к мысли, что ее любимый и самый лучший из мужчин, заколдован. А быть может, просто приходила в себя от пережитого ужаса. Наконец разум вернулся к ней и она смогла задать Мейф ад-Дину вопрос:
– Но как же зовут тебя, о муж мой?
– Зовусь я Мейф ад-Дином…
– Но так звали деда моего отца…
– Так звали и деда моего отца. Ибо я племянник твоего отца, почтенного визиря Салаха, и сын его родного брата, Рашида, что покинул отчий дом семнадцати лет и семнадцати дней от роду…
Тихий голос Мейф ад-Дина успокоил Фариду. Она больше не кричала и не вздрагивала. Но старалась все же не открывать глаз, чтобы не развеялось волшебное видение, чтобы муж хотя бы в ее глазах был таким, каким она увидела его при свете сотни свечей прошлым вечером.
– Так ты мой родственник?
– О да, моя прекрасная. Но прежде всего я твой муж. И счастлив этим. Ибо ты суждена мне самой судьбой. И я готов идти на край света, чтобы исполнить любое твое желание, готов снять с неба звезду для того, чтобы украсить ею твой локон…
– Аллах милосердный… Но ты же… – И Фарида запнулась.
– О да, Фарида, я уродлив и стар. Вернее, я выгляжууродливым горбуном. Хотя ты видела меня совсем иным. И знаешь, что на самом деле я и молод, и строен, и не уродлив…
– Когда я увидела тебя, о мой муж, я подумала, что сбылась моя мечта…
– И я подумал о том же самом…
– Я знаю! – Фарида захлопала в ладоши. – Я знаю, как вернуть тебе тебя прежнего!
– О чем ты? Как можно вернуть меня прежнего? Коварная джинния…
– Она просто маленькая дурочка! Вот слушай… Волшебное превращение произошло с Фаридой. Она больше не боялась своего мужа, не боялась его кажущегося уродства, его старости и горба. Ибо знала, что это лишь видимость. Руки же ей говорили совсем о другом – о юном и красивом теле, прекрасном лице, широко развернутых плечах и сильной спине.
Мейф ад-Дин любовался своей женой, ее горящими глазами и той решимостью, с которой она начала ему помогать. Помогать так, словно была его женой не одну лишь ночь, но долгие годы.
– Так знай же, о мой муж… Наместнику нашему, справедливому Исмаил-бею, служит один колдун…
– О Аллах, наверняка шарлатан…
– Нет же, дурачок… Это не простой колдун. Это призрак колдуна. Ибо некогда, две тысячи лет назад, сей мудрец познал тайну вечности и все нарастающей мудрости. Оказалось, что этого достичь может почти любой. Но только в том случае, если… уйдет из жизни в определенном месте в определенный день и час. Вот этот почтенный маг и решил расстаться с жизнью, чтобы познать вечность.
– И ты думаешь, что этот маг сможет преодолеть проклятие коварной, которой покровительствует сам Сулейман ибн Дауд, мир с ними обоими?
– Я думаю, о муж мой, что надо спросить у него. Этот призрак очень честный человек. Но никогда еще не бывало, чтобы он не смог помочь…
– Ну что ж, веди к нему…
– С радостью и удовольствием, о мой муж. Но сначала я бы хотела немного подшутить над отцом.
– Делай, что хочешь, о звезда моей жизни, я помогу тебе во всем.
– И думаю, Мейф ад-Дин, что тебе надо рассказать визирю обо всем. Ну, или хотя бы о том, что ты наш родственник…
– Я пытался… еще вчера. Но отец твой так быстро захотел видеть меня своим зятем, что не понял, что я уже его родня.
– Думаю, о муж мой, что после твоего рассказа отец переменится и в своих решениях, и в своих желаниях.
– Да будет так. Иди же ко мне, свет очей моих.
И Фарида с удовольствием ответила на поцелуй мужа, уже зная, чем отличается то, что видится, от того, что существует на самом деле.
– Миновала еще одна ночь… – проговорил Шахземан. – И ты пыталась ему рассказать, что с сестрой и как ее к нам вернуть?
– Да, мой муж и повелитель. Но он ничего не услышал. Или ничего не захотел слышать. Он только отгораживался от меня руками и повторял: «я не понимаю этого».
– Скверно…
– Особенно скверно то, что именно он и может все исправить. Но не пытается даже понять, насколько все сосредоточено именно в его руках.
– Тогда будем ждать. Ибо ничего иного нам просто не остается.
Герсими кивнула.
Свиток четырнадцатый
После утренней молитвы в доме визиря прозвенел гонг.
– О Аллах, что это? – спросил удивленный Мейф ад-Дин.
– Нас приглашают отведать утренних яств, о мой прекрасный… Отцу не терпится узнать, почувствовала ли я тяжесть его гнева?
– Его гнева, звезда моей жизни? Чем же ты, нежная, как серна, и робкая, как лань, могла прогневить своего отца?
– Упрямством… Непослушанием… Своеволием…
– О Аллах!
– О да, мой муж. Ибо я не соглашалась выйти ни за одного из тех женихов, которых находил мне мой отец.
– Но ты же вышла замуж за меня!
– Потому что это ты, о мое сердце!
Мейф ад-Дин рассмеялся. Но все же в душе осталась какая-то недоговоренность, и потому он стал все настойчивее расспрашивать Фариду.
– Но почему же ты не соглашалась выйти замуж?
И в этот миг Фарида стала такой, какой ее так не любил отец – своенравной, решительной, упрямой.
– Пойми же, мой прекрасный муж, что я мечтала найти свою любовь. Отдать мужчине душу и тело, страсть и нежность… Все то, что могу дать человеку, которого полюблю. Так, как полюбила тебя.
– Но что же тут дурного, о капелька росы?
Мейф ад-Дин любовался горящими глазами жены, нежным румянцем, что зажегся на щеках, когда Фарида начала говорить.
– Потому что отец считал, что я должна выйти замуж за того, кто покажется ему, а не мне достойной парой и достойным мужем. Но всерьез разгневался он на меня лишь тогда, когда я отвергла отвратительные ухаживания сына наместника. Самир совсем мальчишка, притом еще и безумный. Вбил себе в голову, что я могу обрести счастье только в его объятиях. Бродит по дворцу отца, сочиняет стихи…
– Я знаю, о ком ты говоришь… Но мне этот юноша вовсе не показался безумным. Скорее, он одержим страстью к тебе… И я не вижу в этом ничего дурного – он же влюблен.
– О мой муж, мне не хочется больше говорить об этом мальчишке. Важно лишь то, что из-за него разгорелся страшный скандал. Отец, разгневавшись на меня, решил, что я стану женой того, кто первым переступит порог нашего дома, пусть это будет даже вор.
– О Аллах милосердный…
– И потому я не ждала ничего хорошего. Каково же было мое счастье, когда я увидела тебя, о лучший из мужчин…
Мейф ад-Дин невесело усмехнулся.
– Пока что я лучший из мужчин лишь для тебя и лишь от заката до восхода. Ибо никто не поверит, что ты любишь уродливого горбуна.
– Я знаю истину. И мне не хочется сейчас вспоминать, кто и во что верит.
Фарида потянулась к мужу и, взъерошив рукой волосы, поцеловала его жарко и страстно.
– Пойдем же, о мой муж и повелитель. Нас ждут. И я клянусь тебе своей любовью, что смогу очень удивить отца. И, пусть ненадолго, но развеселить тебя…
Фарида сдержала свое слово. Едва войдя в зал, где с суровым видом сидел визирь Салах, Фарида бросилась к его ногам со словами:
– Да пребудет над тобой милость Аллаха всесильного и всемилостивого, о мой добрый и щедрый отец! Благодарю тебя и молю о долгих годах спокойствия и процветания.
Салах ожидал всего чего угодно, но только не таких пылких благодарностей. Но лесть всегда была беспощадным ядом. Вот и сейчас она подействовала мгновенно.
– Встань же, добрая дочь моя! За что же ты так благодаришь меня?
– Я целую землю у твоих ног, о мой добрый отец, за то, что стала женой лучшего из мужчин!
Салах озадаченно посмотрел на дочь, а потом настороженно взглянул на Мейф ад-Дина. В его взгляде без труда читался вопрос: «Чем же ты так быстро пленил эту строптивицу, урод?»
Но юноша предпочел отдать первую роль своей жене. Та же продолжила:
– Ибо в этом человеке сосредоточены все достоинства мира. Ибо только его я видела в своих снах и мечтала лишь о нем.
– Я безмерно рад, о моя почтительная дочь, что мне удалось осчастливить тебя… – И тут все же Салах не сдержал любопытства. – Но, Аллах милосердный, я не понимаю, как этому… человеку удалось так быстро пленить твое суровое сердце?
– Ты хотел сказать, отец, «этому уродливому человеку»? – О, как много было сейчас яда в голосе Фариды. Если бы Салах был чуть проницательнее, он бы испугался. Но, увы, визирь был хоть и умен, но высокомерен, а потому не расслышал ничего.
– О нет, дочь моя, я хотел сказать «этому незнакомому человеку».
– Ах, отец… Этот человек вовсе не незнакомец. Более того, он наш родственник.
– О Аллах, родственник…
– Увы, почтенный визирь, – ответил Мейф ад-Дин, стараясь не обращать внимания на гадливую гримасу на лице своего дяди. – Родственник. Вот этот клинок должен тебе рассказать обо мне все.
И юноша показал Салаху кинжал, который ему отдала мать в минуты сборов. И вновь вызолоченный узор у рукояти сверкнул хищным блеском, вновь заиграли самоцветы навершия в лучах солнца.
Визирь Салах с благоговением принял кинжал из рук Мейф ад-Дина, приложил его сначала к груди, а потом и ко лбу. В точности так, как это сделала на прощание Джамиля.
– Да продлит Аллах милосердный твои годы, о мой далекий брат, где бы ты ни был…
И потом продолжил совсем другим тоном:
– Откуда у тебя этот клинок, вор? Как могла наша семейная драгоценность попасть к тебе? Отвечай честно, ибо я готов призвать стражников!
– Не торопись звать стражей порядка, визирь. Выслушай сначала меня… А потом реши, хочешь ли ты выставить себя на посмешище…
– Да как ты смеешь, червяк?
– Отец! – закричала Фарида. – Не смей кричать на моего мужа! Иначе ты узнаешь, на что способна женщина в гневе!
– Да это просто заговор… – обессиленно осел на подушки Салах. – Говори, пришелец, я буду молчать.
– Благодарю, о Салах. Итак, зовут меня Мейф ад-Дином. Так звали деда моего отца. Я сын твоего, суровый визирь, брата Рашида, который стал визирем при дворе Темира Благородного, властителя страны Ал-Лат, да хранит ее вечно Аллах милосердный.
– Ты лжешь, урод… Ты стар, как камни моего дворца, а сыну моего брата не может быть больше двадцати лет.
– О да, глупый Салах, я лишь кажусьстарцем, уродливым горбуном. Но я говорю чистую правду. Ибо знаю, что произошло между тобой и моим отцом в тот день, когда каждому из вас исполнилось по семнадцать лет и семнадцать дней…
И вот только сейчас визирь поверил словам Мейф ад-Дина. Упоминание о давней ссоре подействовало куда лучше, чем драгоценный кинжал.
– Мальчик мой, племянник! Какое счастье, что Аллах милосердный послал тебя к моему порогу…
– О да, дядюшка. – И, обернувшись к жене, Мейф ад-Дин проговорил: – Вот, Фарида, смотри – так выглядит истинное волшебство. Теперь твой отец уже не называет меня ни уродом, ни горбуном, хотя я по-прежнему выгляжу и старым, и горбатым…
– Прости меня, племянник, – виновато проговорил Салах. – Прости меня и пойми…
– Я понимаю тебя, визирь…
Больше ничего не расслышала Шахразада. Мужчины продолжали беседу, но царица видела лишь движение их губ. Слова же вязли в нарождающейся обиде.
«И вновь я оказалась ненужной… Женщина сыграла свою роль, и теперь мужчины сами возьмутся за дело…»
Царица раскрыла глаза.
– Наконец, моя греза! Наконец ты пришла в себя!
– О мой повелитель… Шахрияр припал к щеке жены.
– Я же говорил! Я знал, что ты просто устала! Вот теперь ты пришла в себя и все будет хорошо!
Шахразада попыталась взять мужа за руку.
– Побудь со мной, любимый!
– Отдыхай, девочка! Я с тобой запустил все дела… Но теперь придется наверстывать. Моя любимая, какое счастье!
И Шахрияр выскочил из опочивальни царицы.
На глаза Шахразады навернулись слезы. Дважды почувствовать себя ненужной было слишком больно.
Свиток пятнадцатый
– … а ты что?
– Ну что я могла сделать, сестричка? Скажи мне, что? Ловить его в коридоре? Звать стражу?
Герсими пожала плечами. Увы, царица могла только сдерживать слезы. Или не сдерживать. Могла рассказать невестке все как есть, но могла и сохранить в тайне.
– Вот и оказалось, что и тут и там, милая, женщина не нужна всегда. Понимаешь? Она нужна время от времени… Для того, чтобы ощутить вкус победы. Быть может, для того, чтобы служить витриной… Но ни в тех мирах, ни здесь в ней не нуждаются просто потому, что она часть самого мужчины…
– Милая, ты перегибаешь палку. Ведь и тебе иногда не нужен твой муж…
– Иногда не нужен. Но отчего-то его нет и тогда, когда он оченьнужен. Я многое могу решить сама. Но, думаю, просто его молчаливое согласие было бы мне отличной поддержкой. Просто его присутствие рядом.
Герсими подумала, что сестра в чем-то права… Иногда простое осознание того, что любимый где-то неподалеку, и ей дарило почти невероятные силы.
– Да, я понимаю. Хотя и не во всем.
– Но ты хотя бы можешь себе представить такое…
– Могу.
– Однако дважды, понимаешь, сестра, дваждыубедиться в том, что ты только приправа к основному блюду, просто отвратительно!
– Царица, сестра, ну разве это лишь приправа? Ведь без тебя не происходит ничего, страна замерла, пока ты не приходила в себя. Халиф не отходил от ложа ни на шаг…
– Герсими, я знаю это. Но мне хочется, чтобы не страна, а мой любимый наконец попытался завоевать меня… так, как когда-то я отвоевала его у смерти. Быть может, поэтому я и скитаюсь мысленно по разным мирам, пытаясь найти тот, в котором меня будут ценить не от случая к случаю, а каждый день. Пытаюсь отыскать времена, где меня будут завоевывать, а не я должна буду ежедневно отдавать все силы, дабы мой любимый был счастлив и почивал в спокойствии.
– Это больше похоже на сказочный мир…
– Но разве я не сказочница? – Шахразада улыбнулась, и невестка наконец смогла разглядеть ту сильную и мудрую, которую некогда с удовольствием называла наставницей.
– Да, сестричка. Ты великая сказочница – это твой дар и твое проклятие…
– Именно так, сестричка. Я поведаю тебе еще одну историю – и ты убедишься, что я права. Помнишь, я рассказывала тебе о милой Маделайн, отправившейся к мужу?
– За которого вышла замуж, увидев лишь медальон? Помню, ты видела ее во сне. Глупышку напугал странный призрак на крепостной стене…
– Именно. А теперь слушай, что было дальше…
Я (о нет, все же Маделайн) ощутила внутри неприятный холодок, вынудивший ее поплотнее закутаться в накидку. Но в следующий миг она забыла о таинственном видении, потому что услышала звук приближавшихся шагов. Кто-то бегом спускался по каменным ступеням. С забившимся сердцем девушка стремительно обернулась, готовая присесть в изысканном реверансе перед своим супругом.
Но это оказался ее собственный лакей.
– Роберт, ты доложил о нас? – спросила Маделайн.
– Да, мадам. Но… нас не хотят впускать.
– Что? – в изумлении воскликнула Маделайн.
– На стук вышел какой-то ужасный старик и сказал, что мистера Леджа нет дома.
– Нет дома? – слабым голосом повторила Маделайн.
– Он сказал, чтобы мы уезжали прочь и возвращались позже.
– Неслыханная наглость! – вскричала Доротея. – А ты объяснил ему, кто мы такие?
– Покорнейше прошу простить меня, но старый грубиян не позволил мне и слова вымолвить. Он захлопнул дверь прямо у меня перед носом.
Доротея решительно сжала губы.
– Сейчас этот нахал у меня получит!
– Нет, Дотти, – поспешно остановила ее Маделайн. – Незачем устраивать скандал, пока мы не разберемся, в чем дело.
Но Доротея, не слушая Маделайн, уже шагала вверх по каменной лестнице, точно генерал, ведущий войско в атаку. Маделайн тяжело вздохнула и поспешила следом. К несчастью, высокие каблуки изящных туфель не позволяли ей двигаться быстро, и к тому времени, когда она добралась наверх, Доротея уже изо всех сил колотила дверным молотком по медной пластинке, производя шум, от которого проснулся бы мертвый.
Прежде чем Маделайн успела открыть рот, чтобы попросить кузину умерить свой пыл, дверь распахнулась и наружу высунул голову сморщенный плешивый старикашка. Из-под кустистых бровей сверкали черные глазки, и, глядя на него, Маделайн невольно вспомнила сказки о злых гномах, добывающих золото в подземных глубинах.
Гном, стоявший перед ней, недовольно поджал губы.
– Я же велел вам убираться подобру-поздорову! – рявкнул он. – Максимус Глютеус не такой человек, чтобы пускать в дом чужих без хозяйского дозволения. В особенности женщин, – последнее слово он выплюнул с таким презрением, словно произносил название мерзкого и опасного насекомого.
– Мы не чужие, болван ты этакий, – почти нежно проговорила Доротея. – Сейчас же отвечай, куда подевался мистер Ледж?
– Он изволит прогуливаться.
– И когда он должен вернуться?
– А я почем знаю? Может, через час, а может, через десять. Хозяин никому не докладывается.
– Вот уж это придется в корне изменить… – заносчиво начала Доротея, но Маделайн прервала ее:
– Прошу тебя, Доротея!
Призвав на помощь богатый опыт по улаживанию бесконечных конфликтов в собственном семействе, Маделайн оттеснила Доротею и встала перед ней. Она одарила старого гнома самой приветливой и доверчивой улыбкой.
– Разумеется, вы поступаете совершенно правильно, повинуясь приказаниям хозяина, мистер… э-э… Мистер Глютеус, не так ли? Но вы просто не поняли, что происходит. Я невеста вашего хозяина. Мы проделали дальний путь из Лондона.
– Ага. – Дверь не приоткрылась ни на дюйм, а взгляд Глютеуса стал еще более подозрительным, чем прежде. – Я и впрямь слыхал, что хозяин взял жену из самого Лондона.
– Ну вот, это я и есть. Поэтому не будете ли вы столь любезны впустить нас внутрь и позвать домоправительницу?
– Нет у нас никакой домоправительницы. – Суровый слуга с очевидной гордостью выпятил тощую грудь. – Уже много лет в этом доме, слава тебе господи, не было ни единой женщины.
Немного помолчав, он буркнул себе под нос:
– Помешанная-то в счет не идет.
– Что? – в ужасе выдохнула Доротея, но Маделайн постаралась пропустить мимо ушей странное замечание старика, чтобы сохранить остатки терпения.
– Тогда проводите нас в гостиную, где мы сможем дождаться возвращения мистера Леджа.
– Не выйдет. Раз хозяин в отъезде, чужим в доме делать нечего, – упрямо повторил Глютеус.
– Но она ведь жена твоего хозяина, глупый старик! – не выдержала Доротея.
– Никаких исключений, – буркнул тот и захлопнул дверь. Маделайн была настолько ошарашена происшедшим, что только возмущенный голос кузины вывел ее из оцепенения:
– Господи, да что ж это такое? Маделайн, куда мы попали?! Хозяйку не пускают на порог собственного дома!
– Не знаю, Дотти, – пробормотала Маделайн, медленно отворачиваясь от двери. Никогда в жизни не испытывала она такого недоумения и разочарования. Нежного жениха нет и в помине, а зачарованный замок охраняет злобный гном. Все происходит совсем не так, как представлялось в ее воображении.
Маделайн обреченно спускалась по ступеням, а за спиной у нее раздавался визгливый голос Доротеи:
– Интересно также было бы знать, что имел в виду этот наглец, говоря о помешанной?
– Не знаю, дорогая. Я не знаю. – Она приложила холодную ладонь к пылающему лбу, пытаясь сосредоточиться. – Может быть, этот странный человечек просто пошутил или старался нас напугать, чтобы мы поскорее уехали.
– Ты совершила большую ошибку, приехав сюда. – Доротея, словно клещами, впилась пальцами в плечо Маделайн. – Думаю, нам следует бежать, пока еще есть время. Это дурное, недоброе место. – Бросив взгляд через плечо на мрачную громаду замка, Доротея содрогнулась. – Никто не станет тебя винить, если ты уедешь прямо сейчас.
Никто? Маделайн показалось, что миниатюра, висевшая у нее на груди, вдруг разом потяжелела. Воспоминание об одиноком юноше, запечатленном на этом овальном куске слоновой кости, укрепило ее дух.
Она освободилась от цепкой хватки кузины.
– Неужели ты думаешь, что меня может обратить в бегство старый слуга, который просто… чрезмерно усерден? Я уверена, что, когда вернется мистер Ледж, он отчитает его за неучтивое поведение.
– А что ты собираешься делать до той поры? Сидеть на лестнице?
– Да, если придется.
Доротея смерила ее убийственным взглядом. Они все еще спорили, когда снизу раздались топот и крик. Роберт, со сбившимся набок париком, взбегал наверх по каменным ступеням, возбужденно размахивая шляпой.
– Мадам, к замку приближается всадник! Наверное, это и есть ваш муж.
Маделайн насторожилась – до ее слуха действительно донесся стук копыт. С верха лестницы, как с дозорной вышки, она отчетливо разглядела силуэт всадника, во весь опор несущегося к замку.
Это мог быть только Анатоль и никто кроме Анатоля. Когда Маделайн взглянула на Доротею, на губах ее играла торжествующая улыбка.
– Анатоль возвращается! Дотти, увидишь – все будет хорошо.
Не дожидаясь ответа кузины, она с радостным нетерпением снова устремила взгляд на дорогу. Но по мере того как всадник приближался, ее улыбка увядала.
Этот могучий незнакомец совсем не был похож на ее Анатоля – куда более он походил на одного из тех разбойников, о которых с таким ужасом говорила Доротея. Облаченный в черное – от шляпы до высоких сапог, – он сидел верхом на черном, как ночь, жеребце. Длинные темные волосы развевались по ветру точно так же, как буйная грива его скакуна.
– Боже милосердный, – услышала Маделайн сдавленный возглас Доротеи. – Только не говори мне, что этот грубый верзила твой…
– Нет! – Рука Маделайн метнулась к миниатюре и сжала ее, как если бы то был священный талисман, ограждающий от злых сил. – Разумеется, нет!
Однако по мере того, как всадник приближался, ее все сильнее охватывало дурное предчувствие. Она вдруг ощутила непреодолимое желание спрятаться в карете. Но было уже поздно. Всадник ворвался во двор, и слуги Маделайн в страхе отшатнулись, словно земля перед ними вдруг разверзлась, явив взору пучину ада.
Всадник осадил лошадь перед лестницей.
– Где она? – громовым голосом, полным яростного нетерпения, вскричал он. – Черт побери, где моя жена?
Голос смуглого незнакомца насмешливым эхом заметался меж неприступных стен замка. Сердце Маделайн замерло, а пальцы с такой неистовой силой сжали миниатюру, что хрупкая слоновая кость едва не треснула.
– Нет! – выдохнула она, но в этом слове прозвучало не отрицание, а скорее мольба.
Она перехватила недоверчивый взгляд кузины и воскликнула:
– Говорю тебе, это не он! Не Анатоль! – Маделайн сама слышала, какое отчаяние звучит в ее голосе. – Это какая-то ошибка, ужасная ошибка… – повторила она еле слышно. – Ошибка… или дурной сон.
Когда незнакомец спешился, Маделайн взглянула на портрет, одновременно и надеясь, и страшась найти сходство между этим черным всадником и Анатолем, являвшимся ей в мечтах. Никакого сходства она не находила. В мужчине, стоявшем у подножия лестницы, не было и следа той печальной нежности, которая наполняла глаза юноши, изображенного на миниатюре.
Его поступь принадлежала не поэту, а воину, в каждом движении легко угадывалась властная натура, привыкшая повелевать и не терпящая неповиновения. Неизвестно откуда появились грумы и конюхи, ни один из которых не вышел к лошадям Маделайн. Угодливо кланяясь, они приняли у хозяина норовистого жеребца. С ног до головы одетый в черное мужчина с небрежной грацией пересек двор. По его виду можно было с уверенностью сказать, что все вокруг принадлежит ему.
У Маделайн упало сердце. Даже Роберт казался испуганным. Но все же он, хотя и с явной опаской, приблизился к незнакомцу и указал ему на верхнюю площадку лестницы, где стояли дамы.
Тот поднял голову, и Маделайн отшатнулась. Дольше отрицать очевидное было бессмысленно. Сколь бы чудовищным это ни казалось, но темноволосый мужчина и был ее мужем.
Ее мужем! Миниатюра выскользнула из внезапно ослабевших пальцев Маделайн и повисла на ленте. И тут горькое разочарование, охватившее все ее существо, сменилось новым чувством, когда Анатоль начал подниматься по ступеням. Она ощутила настоящий ужас.
– Доротея!.. – пробормотала она, ища рукой руку кузины.
Та тоже побледнела от волнения, но все же не преминула заметить:
– Я же говорила тебе, что надо бежать отсюда. Если этот человек не твой муж, то лучшее, что ты могла бы сделать, – достать пистолет и выстрелить в него. По-моему, этот дикарь способен изнасиловать тебя прямо на лестнице.
– Если это мой муж, то ему нет нужды брать меня силой. Я принадлежу ему по праву, – хрипло прошептала в ответ Маделайн. Одной этой мысли было достаточно, чтобы у нее задрожали колени.
Анатоль преодолел последнюю ступеньку и остановился. Вблизи его облик пугал еще сильнее – темные, рассыпавшиеся по плечам волосы, широкие нахмуренные брови, сверкающие глаза, ястребиный нос и высокие, резко очерченные скулы придавали ему удивительное сходство с кельтским воином. Если земля Корнуолла и могла смириться с присутствием человека, то именно такого человека – сурового и угрюмого. Широкий лоб Анатоля пересекал бледный, идущий наискосок шрам. Он окинул обеих женщин пронзительным взглядом.
– Мадам Ледж? – прозвучал его хриплый голос.
Маделайн, сдерживая дрожь в коленях, попыталась изобразить некое подобие реверанса, а неустрашимая Доротея воинственно выступила вперед и спросила:
– А кто спрашивает мадам Ледж?
Угрюмое лицо древнего кельта на мгновение посветлело.
– Мистер Ледж, – коротко бросил он. Он приблизился к Доротее и оглядел ее с ног до головы, причем в глазах его читалось некое подобие одобрения.
– Наконец-то вы прибыли, Маделайн! Добро пожаловать в замок Ледж, миледи.
И прежде чем та сумела произнести хоть слово, чтобы исправить ошибку, Анатоль Ледж с видом человека, намеревающегося честно исполнить свой долг, сжал ее в объятиях. Его голова склонилась, и он запечатлел на устах Доротеи супружеский поцелуй.
Маделайн, не в силах пошевелиться, в ужасе наблюдала эту картину. После слабой попытки к сопротивлению Дотти обмякла в железных объятиях Анатоля. Первый раз в жизни ее целовал мужчина.
Маделайн была столь же неопытна. И никогда прежде ей не доводилось видеть такого поцелуя – полного страсти, неутолимой жажды. Она прижала к губам дрожащие пальцы, словно ощутила жар этого поцелуя на своих губах, и по всему ее телу пробежал трепет.
Наконец Анатоль отпустил Доротею. При виде пылающего лица и широко открытых глаз женщины его губы дрогнули в подобии улыбки. У Маделайн мелькнула мысль, что она стала свидетельницей невероятного события: Дотти молчала. Прошло довольно много времени, прежде чем она судорожно втянула воздух, заморгала, издала душераздирающий визг и, пролетев мимо ошеломленного Анатоля, скатилась по лестнице. Внизу она без чувств рухнула на землю, увлекая за собой Роберта, который попытался ее поддержать.
Лицо и шея Анатоля медленно наливались кровью. Наступила зловещая тишина, и Маделайн не слышала ни единого звука, кроме стука собственного сердца. Надо бы броситься на помощь кузине… но она словно приросла к месту и не могла сделать ни шагу. К тому же на ее пути внушительной преградой возвышался Анатоль, казалось, выросший вдвое от ярости и уязвленного мужского самолюбия. Если он и заметил Маделайн прежде, то теперь, как видно, начисто забыл о ее присутствии.
Кто-то должен был открыть ему глаза на происшедшее, но, окинув взглядом двор, Маделайн поняла, что помощи ждать неоткуда. Никто из многочисленной челяди не осмеливался даже глаза поднять, не то что взойти по лестнице и доложить хозяину, какого он свалял дурака. Вместо этого все собрались вокруг бездыханного тела Доротеи, обсуждая, как лучше привести ее в чувство. Наконец та пошевелилась и слабо застонала.
Анатоль бросил на нее один-единственный мрачный взгляд, потом повернулся на каблуках и рванулся к дверям. Еще мгновение – и он запрется в своей неприступной твердыне, так и не узнав, что его настоящая невеста совсем рядом – стоит и дрожит, как испуганный кролик.
Преисполнившись отвращения к собственной трусости, Маделайн бросилась вслед за Анатолем, но лишь у самой двери настигла его и ухватила за полу плаща.
– Мистер Ледж… Анатоль… сэр… – Она даже не знала, как следует к нему обращаться, и чувствовала себя очень глупо.
Анатоль круто обернулся, и Маделайн впервые оценила силу его удивительного взгляда. Она могла бы поклясться, что ощутила что-то вроде толчка в грудь, заставившего ее поспешно отдернуть руку.
– Да? Что вам угодно? – резким тоном проговорил Анатоль.
– Я… я… это касается вашей невесты. Я только хотела сказать вам…
– Я не нуждаюсь в ваших объяснениях. И без слов ясно, что моя невеста боится меня как черт ладана. – В его глазах появилось неизъяснимое выражение, близкое к отчаянию. Может ли быть, что этот грубый человек все же способен что-то чувствовать?
– Сэр, вы совершили ошибку, – сказала Маделайн. – Дама, которую вы поцеловали, не ваша невеста. – Она набрала в грудь побольше воздуха. – Ваша невеста – я.
– Вы? – От его дикого взгляда девушка втянула голову в плечи.
– Да. Я Маделайн… То есть Маделайн Ледж. – И она выдавила из себя улыбку, которая увяла, как только Анатоль приблизился.
Прищурив глаза, он рассматривал дорогое изящное платье и искусно напудренный парик, столь неуместные в этой дикой местности. Потом он попытался обойти девушку кругом, но для Маделайн это было все равно что позволить голодному волку зайти со спины.
Он медленно осматривал ее со всех сторон, и по спине у Маделайн ползли мурашки. Она стояла совершенно неподвижно, прижав руки к груди, а в голове у нее билась нелепая мысль: «Если я не буду шевелиться, он не укусит. Или все равно укусит?»
Что сделает Анатоль, когда закончит осмотр? Принесет извинения за свою ошибку? И поступит с ней так же, как с Доротеей? От этой мысли все тело Маделайн напряглось, а сердце забилось чаще. Она невольно вытянула руки, как бы защищаясь.
Но Анатоль и не думал набрасываться на нее с поцелуями. Напротив, в его взгляде читалось явное презрение.
«Но ведь на Дотти он смотрел совсем по-другому… со стороны казалось, что она ему даже понравилась», – подумала Маделайн.
Как ни странно, это наблюдение отозвалось в ее душе болью.
Анатоль стоял, скрестив руки на груди, а лицо его было мрачнее тучи.
– Старик, видно, совсем из ума выжил, – наконец пробормотал он.
– Какой старик? – пролепетала Маделайн.
– Мармирдж, конечно. Чертов дурак.
В ту минуту Маделайн и сама не испытывала к голубоглазому священнослужителю никаких нежных чувств, но она не могла не встать на его защиту.
– Сэр, я уверена, что мистер Мармирдж сделал все от него зависящее, – сказала она. – Насколько я могу судить, вас не устраивает его выбор?
– Да разрази меня гром! Как он может меня устраивать?
Очевидно, ее муж не относился к людям, выбирающим выражения. Он продолжал:
– Вы не соответствуете ни одному из требований, указанных мной в списке.
– В списке?! – Маделайн задохнулась от возмущения. – Вы написали ему список, словно посылали на рынок закупать провизию?
– Ну да. Только вместо баранины и овощей я, кажется, получил пакетик сладостей. Я надеялся на что-то, по крайней мере, более… – Взгляд Анатоля скользнул по ее фигуре, задержался на груди. – На что-то покрупнее.
Маделайн гордо выпрямилась, развернула плечи. Подумать только, она еще пыталась избавить этого грубияна от унижения. Как ей могло прийти в голову, что подобный человек может обладать хоть каплей чувствительности?
– Видите ли, сэр, случилось так, что вы тоже являете собою совсем не то, что я ожидала увидеть.
– Неужели? – Хотя тон Анатоля предполагал полное его безразличие к данному предмету, он все же добавил: – И что этот старый дуралей вам обо мне наговорил?
– Он не столько говорил, сколько… – Маделайн достала портрет, и при взгляде на красивое лицо, так часто являвшееся ей в мечтах, у девушки защемило сердце.
Не успела она поднять голову, как услышала сдавленный возглас Анатоля. В следующий миг он выхватил миниатюру у нее из рук, а поскольку та все еще висела на ленте, он рывком подтащил Маделайн к себе. Она с ужасом ощутила поистине неукротимую силу, исходившую от этого человека.
Его глаза горели гневом.
– Откуда вы это взяли?
Маделайн, едва живая от страха, все же нашла в себе силы ответить:
– Мне дал ее мистер Мармирдж. Он сказал, что это точная ваша копия.
– Так вот, значит, как он вас сюда заманил! – Анатоль поднес миниатюру прямо к ее лицу. – Вот кого вы надеялись получить? Сказочного принца, черт бы его побрал?
– Конечно, не принца. Но, по крайней мере, джентльмена…
Продолжить девушка не успела: Анатоль рванул миниатюру, лента с треском лопнула. Маделайн тихо вскрикнула, прижала руку к пылающей ссадине на шее, а он в ярости отшвырнул портрет прочь.
Шатаясь, словно пьяный, он вошел в распахнутые настежь парадные двери и с силой захлопнул их за собой.
Маделайн ощущала полную опустошенность, и единственное, чего ей хотелось, – сжаться в комок, закрыть лицо руками и зарыдать во весь голос. Как будто в конце долгого и изнурительного путешествия она узнала, что человек, к которому она так стремилась, внезапно умер.
И она даже не могла оплакать его кончину, потому что Анатоля, являвшегося ей в мечтах, никогда не существовало. Ее губы искривила невеселая усмешка. Может быть, всему виной злая судьба? Прекрасный принц обратился в злое чудовище, поцелуй, который мог бы разрушить злые чары, достался другой, а принцесса отвергнута, и ее сердце навек разбито.
В ее возрасте давно пора перестать верить в глупые сказки. Маделайн потеряла счет времени и не знала, как долго простояла у колонны с сухими глазами и жгучей болью в сердце. Только негромкое покашливание за спиной вернуло ее к действительности. Решив, что это Роберт вернулся за ней, Маделайн обернулась, но оказалась лицом к лицу с преподобным Септимусом Мармирджем.
Они не виделись с того дня, когда в Лондоне состоялась церемония заключения брака по доверенности. Маделайн нужно было готовиться к путешествию в Корнуолл, а священник спешил вернуться к своей пастве и молодому хозяину замка, дабы доложить, что его поручение выполнено.
Маделайн сердито сжала губы. Больше всего ее бесило то, что после всего случившегося священник отнюдь не утратил своего безмятежного облика и по-прежнему походил на ангелочка. Как может человек быть таким лживым и в то же время обладать столь честными глазами? Он мял в руках свою треугольную шляпу, белоснежные волосы спутались, а щеки раскраснелись от быстрой езды. На лице застыло сокрушенное выражение.
– Маделайн, – тихо проговорил он, – я слышал, что… простите меня.
От его сочувственного тона у Маделайн перехватило дыхание. Она не могла выдавить из себя ни единого звука и только смотрела на Мармирджа полным горечи взглядом.
– Анатоль был у меня, когда ему сообщили, что видели на дороге ваши кареты. Он помчался в замок, прежде чем я успел его остановить, а моей лошадке не угнаться за его бешеным зверем. Но я всей душой желал присутствовать при вашей первой встрече.
– Неужели? Как странно! А я-то думала, что вы хотели оказаться как можно дальше отсюда.
– Значит, ваше знакомство прошло не вполне удачно?
– «Не вполне»? Это слишком мягко сказано. Да разве могло быть иначе? Скажите, зачем вы расписывали мне добродетели мистера Леджа, зачем говорили, как замечательно будет… – Она оборвала фразу на полуслове, почувствовав, что к глазам подступают жгучие слезы.
Мармирдж попытался взять ее за руку, но она отдернула ее.
– Нет! Самое ужасное, что я считала вас другом, а вы меня предали!
Старик понурился:
– Дитя мое, вы и представить себе не можете, сколь глубоко мое раскаяние. Я поступил неправильно. Мне бы следовало быть с вами более откровенным.
– Да уж!
– Но мне так хотелось заполучить вас для Анатоля. Я просто не видел другого способа.
– Кроме лжи? В ней не было необходимости, сэр. Вам стоило лишь упомянуть об условиях брачного договора, и я бы дала согласие. Вы же знали, в каких стесненных обстоятельствах находилась моя семья.
– Ах, Маделайн! – Мармирдж устремил на нее проницательный взгляд. – Ваша семья уже не раз бывала в подобных обстоятельствах. Вы вышли замуж за Анатоля Леджа отнюдь не ради денег.
То, что Мармирдж это понял, лишь усугубляло боль и разочарование. Одна слезинка все-таки скатилась по щеке Маделайн. Девушка отвернулась и сердито смахнула ее рукой.
– Как вы могли так поступить? Пробудить во мне расположение к человеку, которого не существует, поверить, что юноша, изображенный на портрете, – это Анатоль Ледж!
– Но это он и есть!
– Значит, художник был слеп! Это изображение нисколько не походит на грубияна, оскорбившего мою кузину, а потом меня.
– Боюсь, дитя мое, вы увидели лишь худшую сторону его натуры. Под этой грубой внешностью скрывается истинная сущность Анатоля Леджа. Этот портрет – отражение его души.
– Прекрасно! Но вам следовало упомянуть об этом значительно раньше. К несчастью, мне придется иметь дело не с душой, а с телом.
Маделайн невольно содрогнулась. Она была девственницей, притом ее никогда особенно не занимали проявления плотской сущности человека. Конечно, мысль о первой брачной ночи изредка мелькала у нее в голове, но она была уверена, что чувствительный и нежный жених сумеет развеять девичьи страхи. Однако перспектива оказаться запертой в спальне один на один с этим дикарем, с мужчиной, способным довести женщину до обморока одним поцелуем, вызывала в ее душе леденящий ужас.
Мармирдж мягко положил руки ей на плечи, повернул к себе.
– Мое дорогое дитя, – сказал он, – я знаю, Анатоль может показаться несколько… э-э… странным, но он никогда не причинит вреда женщине.
Маделайн скептически приподняла бровь.
– Кажется, мне не стоит об этом беспокоиться. – Она указала подбородком на закрытую дверь. – Поскольку он даже не собирается пускать меня в дом.
– Он не позволил вам войти?
– Да, ему противно на меня смотреть. – Маделайн с ненавистью к самой себе отметила, что голос ее задрожал. – А вы сказали мне, что я как раз та, что нужна Анатолю, что я единственная женщина, которую он сможет полюбить.
– Так оно и будет, моя дорогая… Когда-нибудь…
– Если и будет, то, по-видимому, не сегодня. И что я, по-вашему, должна делать, мистер Мармирдж? Стать лагерем во дворе замка? Или, может быть, вернуться в Лондон?
Лицо священника исказилось тревогой.
– О, нет! Вы этого не сделаете!
Маделайн смерила его суровым взглядом, потом с горечью вздохнула.
– Вы правы, не сделаю. Нравится мне это или нет, но я дала клятву… а мое семейство уже давно потратило вшестеро больше того, что причиталось мне по брачному договору. Вы хорошо сделали свое дело, мистер Мармирдж. Вы загнали меня в ловушку.
– У меня не было такого намерения, дитя мое. Позвольте мне поговорить с вашим мужем. Я все улажу, а вы не отчаивайтесь и не теряйте надежды. Все, что я обещал вам в Лондоне, сбудется, если вы проявите терпение. Вы с Анатолем познаете такую любовь, что…
– Ах, мистер Мармирдж, увольте! – Маделайн предостерегающе вскинула руку. – Не стоит рассказывать мне новую красивую сказку. Хотя в последнее время я вела себя довольно глупо, на самом деле я вполне разумная женщина. Я привыкла не сдаваться даже в самых тяжелых обстоятельствах. У меня, знаете ли, большой опыт.
Она гордо вскинула голову.
– А теперь прошу меня простить, я должна присмотреть за своей родственницей. Она также несколько расстроена знакомством с мистером Леджем.
Мармирдж как будто собирался сказать что-то еще, но лишь поклонился Маделайн и освободил ей дорогу. Девушка спустилась уже до середины лестницы, когда ее внимание привлекла голубая лента. Миниатюра. Она лежала вверх рисунком у каменной балюстрады, куда ее в гневе отшвырнул Анатоль.
Теперь по поверхности слоновой кости шла трещина, пересекавшая задумчивое лицо жениха Маделайн.
«Портрет его души», – с презрением подумала Маделайн, о нет, уже Шахразада. Самая грязная ложь из всего, что наговорил Мармирдж. Если у Анатоля Леджа и есть душа, то она должна быть столь же черна, сколь отвратителен его характер. Царица приподняла юбку, намереваясь перешагнуть через миниатюру, но что-то ее удержало.
Может быть… может быть, этот кусочек слоновой кости по-прежнему был ей чем-то дорог. Проклиная себя за глупость, она все же нагнулась и подняла с земли то, что осталось от ее разбившихся надежд.
– Боль, которую я испытала, услыхав слова этого варвара, до сих рвет на куски мое сердце… А руки…
Шахразада опустила глаза и посмотрела на собственные ладони.
– … а руки, Герсими, были грязными. Эти полуночные лентяи даже не могут замостить свои скверные дороги! Дорожная грязь подступает к самым стенам замков, сколь бы огромными и богатыми они ни были. И в этой грязи были мои руки, несмотря на то что я уже проснулась!
Герсими слушала «сестричку» с настоящим испугом. Да, такого даже она предвидеть не могла!.. Если руки были в грязи, значит, не только дух Шахразады побывал в ином мире и ином времени, но и телесно она оказалась там.
– Аллах всесильный, – губы Герсими еле шевелились. – Боюсь, что не сегодня-завтра моя прекрасная наставница совсем покинет нас…
«Ведь матушка же говорила, что Шахразада ищет мир, в котором нужна… Мир, где без нее просто жить не могут. И если она переместится туда совсем…»
Герсими закрыла глаза от испуга – она с трудом могла себе представить последствия.
«Нет, доченька, все не так страшно… Твоя „сестричка“ вряд ли сможет перебраться в избранный мир полностью… Однако и я удивлена тем, сколь полно она чувствует те, иные миры-сны… Быть может, Шахразада все же не простая смертная?»
– Шахразада, сестричка, скажи, быть может, все же ты не простая смертная? Должны были быть у тебя в роду маги! Должны! Иначе я не понимаю, где корни твоего удивительного дара…
Царица усмехнулась, но совсем невесело.
– Не знаю, подружка, не знаю я о таких своих корнях. И дару своему дивлюсь по сию пору.
Шахразада почувствовала, как утихает боль от слов невежественного варвара, который стал мужем бедняжки Маделайн. Теперь она уже отлично понимала, что отвергли не ее, а совсем иную женщину. Хотя предчувствовала, что той еще повезет – должен же этот отвратительный горец разглядеть поистине золотую душу смелой девочки, которая согласилась выйти замуж, ни разу даже не видя жениха.
Пора было бы уже покинуть сад, отослать Герсими отдыхать, но… Но царица ощущала, что боль от всего пережитого утихла еще и потому, что она нашла в себе силы рассказать это кому-то другому, не таила горечь в себе, не пыталась слезами смыть ее с души.
«Должно быть, сестренка, тебе придется услышать еще не одну историю. Историю, столь же мало похожую на сказку… И, боюсь, у каждой будет печальный конец…»
Свиток шестнадцатый
Быть может, благодаря тому что выговорилась, Шахразада в эту ночь уснула с улыбкой. После бесконечных странствий по судьбам ей хотелось только одного – спокойного и крепкого сна. Но, похоже, судьбе было угодно иное. Ибо не успела царица закрыть глаза, как почувствовала, что на город надвигается непогода – черные тучи заволокли все небо, свирепый ветер рвал в клочки листву, а люди спешили укрыться за толстыми стенами в надежде, что уж их-то буря не разрушит в единый миг. Второй раз за это удивительно жаркое лето на город надвигалась гроза.
Шахразада и ее любимый, высокий и очень привлекательный юноша, прятались в заброшенном доме неподалеку от городской стены. Дом, похоже, заброшенным стоял совсем недавно, ибо плотны были ставни, крепки двери и не успела прохудиться крыша. Хотя юная дева, которой сейчас чувствовала себя царица, подумала, что все могло быть и иначе – и дом был вовсе не заброшенным, а просто отданным этому же юноше под присмотр. Он мог быть и управляющим большого поместья, а дом, который назвал заброшенным, просто стоял в дальней части огромных земель. Но сейчас вмиг помолодевшей Шахразаде не было до этого никакого дела – она была желанна, она сгорала от желания сама.
Влюбленные впервые остались одни, и дождь беспокоил их меньше всего. Более всего юная дева беспокоилась о том, чтобы ее неловкость и неопытность не стали преградой. Ему же было довольно одной ее улыбки, ибо он желал ее и знал, что она горит не меньшей страстью.
Тишина и шум дождя за окном сделали свое дело – сейчас во всем мире остались только они. Они принадлежали друг другу, и одно лишь предвкушение соединяло их неразрывно.
«Она самая прекрасная, самая желанная, самая удивительная на свете девушка! – подумал он, любуясь ее сильным телом, лишь угадывающимся под хиджабом. – Как бы я хотел, чтобы она позволила мне поцеловать себя… О Аллах милосердный, я мечтаю о ней, но боюсь спугнуть ее, будто дикую серну! Как же мне быть?»
И в этот момент она, должно быть, почувствовав его горящий взгляд, отложила яблоко и каким-то новым, оценивающим, невероятно страстным взглядом окинула юношу, стоящего у окна. Он понял, что дальше откладывать просто глупо, подошел к ней и склонился к ее устам, запечатлев первый, горящий и страстный поцелуй.
Едва слышный вздох вырвался из груди девушки, но губы уже искали новых поцелуев. Из пугливого зверька она в единый миг превратилась в страстную, жаждущую любви женщину.
– Я так долго ждала тебя, мой любимый, мой единственный, мой…
Но более она не смогла сказать ни единого слова – он наконец смог поверить своему счастью и наслаждался теперь необыкновенными поцелуями – первыми, но жаждущими, страстными, но невинными, обещающими и дарящими наслаждение.
Вскоре юноша почувствовал, что не в силах более оставаться одетым, что удобный кафтан грозит превратиться в путы. Не в силах более удерживаться и лишь едва касаться ее прекрасного тела через несколько слоев одежды, он, осмелев, обнял плечи девушки и прижал ее к себе так, словно более не собирался разжимать этих объятий никогда.
– Я… Я хочу… хочу насладиться тобой, мой прекрасный, мой желанный… – едва слышно проговорила девушка. Проговорила и сама удивилась тому, что смогла произнести эти слова вслух.
– Я мечтаю о тебе, моя греза…
(«Но отчего он не зовет меня по имени? Кто я?») Однако вопрос этот промелькнул в самом дальнем уголке разума. Ибо юное тело рядом заставляло думать совсем об иных материях.
– Я твоя… Я твоя… – проговорила она, чувствуя, как ее возлюбленный осторожно снимает булавки с ее хиджаба, освобождая волосы.
Прикосновение же этих прекрасных кос стало для юноши настоящим ударом, подобным удару молнии. Ибо, только почувствовав их шелковистую тяжесть, убедился он, что это вовсе не сон, что самая желанная девушка в мире принадлежит ему не в грезах, а наяву.
Он взглянул в лицо возлюбленной и не мог не задохнуться от счастья. Но мудрый внутренний голос, о какое счастье, что он менее подвержен страстям, прошептал: «Не торопись, не торопи ее. Дай ей чуть привыкнуть к себе… Помни, сегодня ваша первая встреча. И если ты хочешь, чтобы была вторая и третья…»
– О прекраснейшая… великолепная! Остановись на миг… Не торопись…
– Я вся твоя, мой любимый… Говори, что мне делать, – я стану твоей ученицей.
– Да будет так. Тогда позволь мне снять с тебя одеяние… И позволь мне избавиться от своего платья…
Девушка закрыла глаза, позволив ему снять с нее кафтан. Но стоило ему лишь коснуться ее нежной шеи, как глаза ее раскрылись. Юноша почувствовал головокружение и постарался найти успокоение в самых обыденных деяниях. Он сбросил кафтан и рубаху, сел и наклонился, чтобы снять башмаки.
И тут произошло истинное чудо – из статуи его желанная превратилась в живую женщину. Она поспешила к нему и склонилась над его ногами, чтобы помочь. Ощутив на своей голове прикосновение его руки, она вздрогнула.
– Моя греза, что ты делаешь?
Она подняла голову и посмотрела ему в глаза. О, эти глаза – они горели черным пламенем страсти. Она чувствовала прикосновение этого взгляда всякий раз, когда появлялась на улице, ощущала, что он не просто замечает каждое ее появление, что он только и ждет мига, подобного сегодняшней грозе, позволившей наконец им побыть вместе.
Он долго и пристально смотрел в ее прекрасные, желанные глаза. Потом его губы слегка коснулись ее губ, распространяя по всему ее телу легкий трепет. Она в смущении опустила глаза и вдруг заметила, что ее возлюбленный почти обнажен – лишь легкие шальвары из шелка еще скрывали его ноги. Девушка, будто зачарованная, рассматривала его тело, тихонько пальцами прикасаясь к волоскам на груди, сильным загорелым плечам, длинным чуть узловатым пальцам… Он некоторое время наблюдал за ней, и ему стало весело. Он встал и привлек ее к себе. Его руки потянулись к сложному узлу, который был завязан на ее вышитом кушаке.
Несколько минут он возился с ним, но разгадка тайны этого узла ускользала от него. Он прошептал:
– Кто же, о Аллах, завязал этот узел?
Девушка рассмеялась.
– Я, мой прекрасный.
– Коварная… Ах, вот как!
Он потянул широкую ленту и снял ее. Теперь шелковая рубаха повисла свободно. Он снял ее через голову девушки и бросил на огромный сундук в дальнем углу. Миг – и туда же отправились его шальвары – прежде, чем девушка заметила, как он их снял. Она стояла, ошеломленная, а он опустился на колени и аккуратно снял ее башмачки с серебряными пряжками. И вновь девушка закрыла глаза, ибо юноша осторожно лишил ее последней защиты – тончайших шелковых шальвар.
Потом встал и осторожно развязал ленты, скреплявшие ее длинные косы. Черные и длинные, словно волшебные змеи, они упали почти на пол – чуть распушившиеся кончики закачались под коленями. Когда же он погрузил пальцы в их нежное тепло, то поразился, сколь похожи волосы ее любимой на шелк, драгоценный и живой.
Он снова повернул ее лицом к себе и стоял, созерцая ее обнаженную красоту. Его уверенные действия удивили ее.
Она была потрясена, обнаружив, что стоит обнаженная перед мужчиной. Несколько долгих минут девушка оставалась неподвижной под его изучающим взглядом. Она не имела ни малейшего понятия о том, чего он ждал от нее – если он, конечно, вообще ждал чего-нибудь, кроме покорности.
– Чего ты хочешь от меня, мой господин? – немного испуганно прошептала она.
Выведенный из своего мечтательного состояния, юноша понял, как неловко она себя чувствует. Он нежно привлек ее к себе и обнял.
– Прекраснейшая! – произнес он с нежностью, но его голос показался ей необычайно хриплым. – За свою жизнь я повидал немало красивых женщин, но никогда еще не встречал столь совершенной, столь безупречной красы, моя светлая греза!
– Значит, ты хочешь меня?
– Хочу тебя?! – произнес он, задыхаясь. – Да я мечтаю о тебе с того самого мига, как увидел тебя, моя маленькая колдунья!
– Думаю, я тоже хочу тебя! – ответила она с нежностью. Он рассмеялся.
– Откуда же ты можешь знать, что хочешь меня, моя маленькая красавица? Не ты ли мне говорила, что я – единственный мужчина, который когда-либо прикасался к тебе! Но тебе это понравилось, не спорь! О да, моя греза, тебе это понравилось! Только что, когда ты впервые коснулась меня.
Она залилась краской.
– Откуда ты знаешь?
– Потому что я мужчина и я знаю женщин.
Он провел рукой вниз по ее спине под волосами и стал гладить и ласкать ее бедра. В изумлении она отскочила от него, но он прошептал ей на ухо:
– Нет, моя мечта, не надо бояться! Я знаю, что ты невинна, поэтому мы не будем торопиться, ведь сегодня наш первый день… мужчина и женщина должны дарить друг другу величайшее из возможных наслаждений, смакуя, пробуя на вкус каждый миг, ничего не опасаясь и всему радуясь!
Он приподнял ее голову и с нежностью поцеловал ее.
– Я мечтаю о тебе, прекраснейшая!
А потом, улыбнувшись, поцеловал ее в кончик носа.
– Я люблю твою гордость и твою удивительную красу!
Он поцеловал ее веки, закрывшиеся при его первом нежном натиске.
– Я люблю твою нежность и твою невинность! Но больше всего я люблю тебя саму, моя удивительная мечта, единственная из всех девушек мира!
Она лишь слегка вздрогнула, услышав его «я люблю…», но ничего не сказала. О, пусть этот миг продлится как можно дольше – миг, когда он любит ее, как в самых ее сладких мечтах!
Он чуть-чуть нагнулся, поднял ее и бесконечно бережно опустил на ложе. Неистовое биение ее сердца отдавалось у нее в ушах. Глаза ее были плотно закрыты, но она слышала его голос, который нежно проговорил:
– Я любовался твоим прекрасным телом, моя дорогая, и теперь предоставляю тебе возможность сделать то же самое.
Она услышала шелест ткани.
– Открой глаза, не бойся! – приказал он ей, и в его голосе слышался смех.
Она открыла глаза и села. О, каким взглядом она окатила юношу! Гордость всех женщин мира смотрела на юношу с нескрываемым гневом.
– Мне нельзя приказывать, помни это!
Потом ее глаза расширились, и она произнесла, задыхаясь:
– О-о-ох!
Глядя на нее, он нежно усмехнулся:
– Разве я не привлекателен на твой взгляд, моя волшебница?
И он встал во весь рост, давая ей возможность рассмотреть себя как следует и чуть привыкнуть к их общей наготе.
Она же просто не могла оторвать взгляд от его тела. Он был намного выше ее, прекрасно сложен: ноги длинные, узкая талия, переходившая в широкую грудь и еще более широкие загорелые плечи, руки длинные и мускулистые, лишь пальцы выдавали, сколь тяжко он трудится, – длинные, чуть узловатые, они казались слишком крупными даже для его сложения. Его тело было загорелым и гладким, и теперь, когда она смотрела на него, ее снова переполняло желание ласкать его… Непонятно откуда, но она знала, какими сладкими бывают прикосновения к любимому телу. Девушка осторожно отводила взгляд от его стержня страсти. Однако теперь ее взгляд скользнул вниз, и, когда она отважилась сделать это, краска смущения разлилась по ее щекам. К ее удивлению, тот страшный зверь, перед которым она испытывала страх, оказался всего лишь нежным созданием, маленьким и мягким, угнездившимся на своем ложе, покрытом темными волосами. И снова он угадал ее мысли.
– О, как же он изменится, моя греза, едва я лишь возжелаю тебя!
– Но ведь ты же сказал, что хочешь меня! – упрекнула она его.
– Я действительно хочу тебя, о моя роза, но хотеть и желать – это столь различные чувства. Я хочу тебя разумом и сердцем, а желание исходит из моего тела.
Он вытянулся на ложе рядом с ней.
– Сегодня у меня еще не было времени для желания.
Протянув руки, он привлек ее к себе.
– Я просто мечтал, жаждал этого мига, моя колдунья.
«Почему он называет меня колдуньей? Неужели он все узнал обо мне?» Но мысль, воистину паническая, исчезла столь же быстро, сколь и появилась. Ибо от сладости его прикосновений голова кружилась и мыслям уже не было места в закручивающемся все туже водовороте страсти.
Его губы нашли ее губы. Он завладел ими и пробовал их вкус до тех пор, пока она, охваченная сильной дрожью, не отдалась его вспыхнувшей страсти.
Она не ожидала, что губы мужчины могут быть такими нежными. Он мягко приказал ей разомкнуть губы, и она повиновалась, пропуская внутрь его бархатистый язык. Он ласкал ее язык, и неожиданно она почувствовала, что внутри у нее начинает полыхать пламя. Она откинула голову назад и несколько раз вдохнула воздух, чтобы унять головокружение, но он только засмеялся и снова завладел ее губами в горячем поцелуе. Наконец, ненадолго насытившись этими обольстительно сладкими губами, он проложил своим обжигающим ртом тропинку вниз. Его тонкие пальцы гладили ее стройную шею. Запечатлев жаркий поцелуй на ее ушке, он прошептал:
– Ты чувствуешь, как в тебе зарождается желание, любовь моя?
И он нежно укусил ее за мочку уха, а потом двинулся дальше по мягкой шелковистой коже ее шеи. Девушка задрожала. Когда руки юноши отыскали ее округлые полные груди, она нежно вздохнула в страстном томлении. О, как она желала его прикосновений! Она жаждала их, потому что ей казалось, что тогда растает и исчезнет это ужасное, непереносимое томление, переполнявшее все ее существо. Он с благоговением ласкал ее груди, дивясь их нежности. Она вскрикнула, удивившись тому чувству напряжения, которое возникло в самом низу ее живота. О, то было любовное томление, и сейчас ей впервые дано было ощутить его коварную тяжесть.
Юноша поднял голову, и звук его голоса успокоил ее.
– Не бойся, моя мечта! Разве это неприятно тебе?
В ответ она снова притянула его голову к своей груди, и он возобновил эти приятные ласки. Однако вскоре он продолжил свои исследования. Одной рукой он обвил ее талию, а другой легко прикасался к ее животу, который неистово трепетал под его прикосновениями. Он опустил голову и стал раздражать языком ее пупок, заставляя ее корчиться и извиваться под ним. Его рука опустилась еще ниже, к ее гладкому и нежному бугорку у самых ног. Теперь он чувствовал, что она начала сопротивляться ему. Ее тело напрягалось под его пальцами, а в голосе послышался страх.
– Пожалуйста, прекрасный мой! Пожалуйста, не надо!
– Почему ты вдруг стала так бояться меня?
Он попытался снова прикоснуться к ней, но она, защищаясь, схватила его за руку.
– Пожалуйста!
Тут ему пришло в голову, что она, похоже, даже не знает о том, что может произойти между мужчиной и женщиной.
«О, как она робка… Как сладко дарить страсть этой сильной и робкой красавице! Как сладко делиться ею с той, кто впитывает уроки страсти всем своим существом!»
Он решительно убрал ее руки и стал нежно ласкать ее.
– Я всегда считал, что Аллах всесильный создал женщину для того, чтобы ее возлюбленный поклонялся ей. Когда я прикасаюсь к тебе с любовью, я поклоняюсь твоему совершенству. Ты не должна бояться меня и моих прикосновений!
– Но еще никто и никогда не прикасался ко мне там! – тихо произнесла она, дрожа под его пальцами. В ответ он снова поцеловал ее и прошептал:
– Не бойся, моя прекрасная! Не бойся!
И она почувствовала, что он с величайшей осторожностью начал исследовать сокровенные уголки ее тела. Странное томление охватило ее, руки и ноги сделались слабыми и беспомощными. Он – ее единственный, ее герой, но неужели он может касаться ее столь смело? Его палец мягко проник в ее тело, и она вскрикнула, сопротивляясь и пытаясь увернуться от него. Но юноша быстро перевернул ее, и теперь она лежала под ним. Лежа сверху, он шептал ей на ухо нежные слова любви:
– Не надо, не бойся, моя сладкая греза! Не бойся!
Она ощущала каждую пядь его тела. Его гладкая грудь давила на ее полные груди, его плоский живот нажимал на ее слегка округлый живот. Его бедра касались ее бедер и передавали им свое тепло, которое исторгало стон из ее губ. До сих пор она не пыталась прикоснуться к нему, но теперь не стала подавлять неистовое желание, которое проснулось в ней.
Он погрузился лицом в ее волосы. Его поцелуи казались бесконечными. Ее руки обвились вокруг его шеи. Потом она стала гладить его спину.
– Ах, мой прекрасный, твоя кожа такая нежная! – прошептала она.
– А что ты знаешь о мужчинах, малышка? – спросил он. Его голос зазвучал необычайно резко, а губы обжигали нежную кожу ее шеи.
– Я не знаю ничего, кроме того, чему ты научишь меня, мой властелин! – тихо ответила она.
Ее руки снова заскользили вверх по его спине и обняли его за шею.
– Я научу тебя всему, моя греза, моя мечта! Но хватит ли у тебя смелости для этого? – спросил он, и взгляд его темных глаз впился в ее глаза.
Она дрожала, прижавшись к нему, но в ее взгляде не было колебаний, когда она произнесла в ответ:
– Да, мой прекрасный, да, теперь у меня хватит смелости!
Его рот накрыл ее губы в нежном поцелуе, и она почувствовала, что его руки скользнули вниз и немного приподняли ее бедра. Кровь неистово бежала по ее венам, и ей никак не удавалось унять дрожь. Тут она вдруг почувствовала, как что-то твердое настойчиво пытается проникнуть между ее дрожащих бедер.
– О мой господин, я хочу стать женщиной, мечтаю быть лишь твоей женщиной, но снова боюсь!
Она увернулась от него и сжалась в углу ложа. Юноша уже готов был застонать от разочарования. Еще никогда в своей жизни он не желал женщину так отчаянно. Он поддался искушению силой заставить ее лечь и добиться от нее того, чего он так страстно желал. «Потом она простит мне это», – подумал он. Но когда он поднял голову, то увидел, что она расширенными от ужаса глазами пристально смотрит на его мужское естество.
– Ты не должен делать этого! – закричала она. – Ты же разорвешь меня!
С минуту он молчал, наслаждаясь ее наивностью.
– Моя звезда, поверь, все будет совсем иначе… Тебе понравится наша страсть!
Она безмолвно покачала головой. О, как же она боялась… Сейчас буря, что бушевала снаружи, казалась ей легким весенним дождиком по сравнению с той бурей, что сотрясала ее душу. Она и желала его, и хотела бежать. Но он решительно заключил ее в объятия, нежно целовал и гладил ее до тех пор, пока огненная стихия снова не овладела всем ее существом.
Она не чувствовала себя такой никогда. Тело казалось ей самой робким пламенем, и это пламя разгоралось под его прикосновениями. Это было приятно и в то же время мучительно. Наконец, она почувствовала, что больше не в силах выносить эту сладкую муку.
Он ощутил, что ее тело расслабилось, и в то же мгновение его жезл вошел в ворота ее женственности и мягко проник в напряженное лоно. Он на миг остановился, поцеловал ее закрытые глаза и убрал с ее лба прядь волос. Она застонала, и в звуке ее голоса слышались одновременно и страсть, и испуг. Он чувствовал, как сильно стучит ее сердце под его грудью.
Девушке казалось, что он разрывает ее на части. Его мужское естество заполняло ее всю, жадно поглощало ее, и она испытывала жестокую боль. Она старалась лежать неподвижно, с плотно закрытыми глазами, чтобы он не узнал о ее боли и его удовольствие не было испорчено. Когда он на мгновение остановился и попытался успокоить ее, она почувствовала некоторое облегчение. Но затем он возобновил свои движения и быстро прорвался через ее преграду.
Она пронзительно вскрикнула от боли и попыталась увернуться от него, но он твердо держал ее и продолжал проникать в ее сопротивляющуюся сладость.
– Нет, нет! – всхлипывала она, и на глазах ее показались слезы.
Тут вдруг она осознала: то, что всего лишь несколько минут назад казалось ей подлинным орудием казни, внезапно сделалось источником самого дивного наслаждения. Однако боль все усиливалась. Ей казалось, что она больше не в состоянии сопротивляться ему. Он двигался вперед и назад в ее теле, и казалось, что весь мир вокруг нее пульсировал и кружился.
Она не представляла себе, что может существовать что-нибудь столь же великолепное, как это слияние тел. Она словно бы растворилась в нем, а он – в ней.
Наслаждение все усиливалось, и наконец боль исчезла без следа, а она все падала и падала в теплую и приятную темноту. Она вцепилась в плечи юноши, потерявшись в мире своих чувств, и он был восхищен ее откликом на его страсть. Он с нежностью заключил ее в объятия, чтобы, вновь придя в себя, она почувствовала, как нежно он любит ее. Ведь так оно и было на самом деле. Покрывая ее лицо легкими поцелуями, он ободряюще прошептал ей:
– Моя единственная, прекраснейшая, я так люблю тебя!
Он повторял эти слова снова и снова, пока она, наконец, не открыла глаза и не взглянула на него.
– О мой единственный, я тоже люблю тебя! Я хочу доставить тебе удовольствие, но неужели каждый раз мне будет так же больно, как сейчас?
– Нет, больше никогда! – пообещал он.
Несколько долгих мгновений она молчала и лишь тихонько поглаживала его по спине. Он почувствовал, что от этих простых движений желание снова растет в нем, и думал, осмелится ли он еще раз овладеть ею или нет.
– Я снова хочу тебя, мой прекрасный!
– Отдохни, моя греза… И мы еще насладимся друг другом, клянусь тебе.
Отгремела гроза, улетев куда-то за горизонт, появилось и ушло в свои покои солнце, уступив место прекрасной луне. Жар летнего дня сменился прохладой ночи. И лишь тогда они расстались.
– Я увижу тебя, о лучший из мужчин?
О нет, сейчас он уже не клялся ей, не говорил «люблю». Хотя ни одно из его слов не было ложью – но страсть улеглась, оставив лишь сладкие воспоминания. Если им будет дарована еще встреча… О, он насладится этой прекрасной девушкой сполна и не солжет ни словом, многократно прошептав «люблю»…
– Кто знает, моя прелесть, кто знает… Обо всем на свете ведает лишь один повелитель правоверных… Нам же остается только одно – следовать путем своей судьбы! Хотя иногда наша судьба дарит нам удивительные мгновения радости…
Под его улыбающимся взглядом девушка густо покраснела.
– О да, это воистину так.
– А потому, моя греза, если Аллах всесильный и всемилостивый позволит нам, мы с тобой непременно встретимся. Прощай же. И да хранит тебя Аллах на долгие годы!
Калитка в дувале бесшумно закрылась. Но она все так же стояла посреди дворика и водила тонким пальцем по затейливой резьбе на камне.
– О, если бы сие было в моих силах, – проговорила наконец Шахразада, – я бы подарила тебе, мой герой, дюжину жизней… И тогда нам бы с тобой была дарована не одна, а дюжина или даже более дюжины дюжин встреч… О, если бы это было в моих силах…
– Клянусь, – проговорила Шахразада, – я готова была бы подарить тебе и дюжину дюжин жизней…
Изумительное ощущение всесилия еще какое-то время не покидало царицу. Быть может, оттого, что она еще ощущала сладость поцелуев, быть может, оттого, что жила надеждой на новые ласки…
– О, если бы каждое пробуждение было столь же сладким… И столь же обещающим…
Свиток семнадцатый
Жизнь дворца текла своим чередом, равно как и жизнь огромной страны. Однако это кипение не задевало Шахразады – лишь отголоски событий долетали до нее. Герсими старалась оградить любимую подругу даже от шепота ветерка в ветвях кипарисов. Хотя чувствовала, что делать этого не следует. Быть может, если бы царица принимала более деятельное участие в украшении города перед предстоящим визитом последнего из Великих Моголов или озаботилась бы грядущей свадьбой младшей сестры Дуньязады, беду удалось бы отвести. Но…
Погруженная лишь в собственные мысли, занятая лишь собственными бедами и заботами лишь о собственных несчастьях, Шахразада все более отдалялась от самой жизни, предпочитая странствовать по иным мирам в поисках самой себя.
И едва не поплатилась за это собственной жизнью.
Оторвавшейся крышки люка едва хватало, чтобы они втроем держались за нее, оставаясь на плаву. Всхлипывая и дрожа, Салли вновь попыталась забраться на крышку, но Шахразада стянула ее назад.
– Просто держись, – приказала она, после того как их всех в очередной раз окатила волна. – Крышка слишком маленькая, чтобы забираться на нее.
Обтянутая парусиной деревянная рама была совсем невелика. Шахразада старалась не думать о том, что может случиться, если они потеряют этот плавучий обломок. Для ее подруг это могло стать последней каплей. Пенелопа стиснула зубы и испуганно смотрела перед собой, широко распахнув глаза. Салли уже была на грани истерики.
– Но, черт возьми, я не умею плавать! – взвыла Салли.
– Заткнись! – Волна хлестнула Салли по раскрытому рту. Жгучая боль привела девушку в чувство, и она зашлась слезливой икотой. – Нужно было думать об этом до того, как прыгать за борт.
– Но пожар! – пролепетала Салли в перерывах между всхлипываниями. – Я смертельно боюсь огня.
– Благодаря этому проклятому дождю огонь почти погас, дуреха.
Царице не хотелось быть резкой, но паника им точно была ни к чему.
– Давай отвяжу твой кринолин, – предложила она. Новомодное приспособление из конского волоса и проволоки, вероятно, тянуло девушку под воду. Шахразада опустила руку под массу мокрых широких юбок Салли и рывком развязала узел на талии. От своего кринолина и туфель она избавилась сразу же, как только оказалась в воде.
– Пенни, тебе помочь с юбкой?
Вопрос вывел Пенелопу из оцепенения.
– Нет, – сказала девушка, крепче вцепившись в крышку. – Я сама.
Нахмурившись, Пенни принялась распутывать шнуровку, пока система обручей не поддалась, а потом просто стряхнула с себя тяжелый кринолин.
– Кто-нибудь видел лейтенанта Солтлэша? – спросила Салли.
– Нет… Не думаю, что сейчас стоит беспокоиться о ком-то… Разве что о нас самих. – Шахразада потерла глаза, которые огнем пекло от соленой воды.
Рядом прошла волна. Она была настолько высокой, что «Катти Сарк» скрылась за стеной воды. Когда корабль снова появился на горизонте, царица увидела, что течение отнесло их на удивление далеко. К горлу подкатила дурнота.
Когда «Катти Сарк» наскочила на невидимый риф и вода хлынула в крошечную каюту, которую занимали женщины, их выгнали на открытую палубу. При виде языков пламени на палубе полуюта Салли запаниковала, бросилась бежать, не разбирая дороги, и, провалившись сквозь пролом в планшире, очутилась в черных волнах.
Пенелопа прыгнула следом за подругой, зная, что та не умеет плавать. Несколько мгновений Шахразада смотрела, как внизу обезумевшая от страха Салли барахтается в воде, пытаясь залезть своей потенциальной спасительнице на голову. Еще минута, и она утопит обеих.
«Аллах всесильный и всевидящий… Но почему я оказалась на этом корабле? Куда и зачем отправилась? И как меня теперь зовут? Кто я?»
Ответ пришел почти сразу, вместе с испуганным возгласом Пенелопы:
– Ева, держись!
«Так меня зовут Евой… Но что я все-таки делала в компании этих перепуганных девчонок на столь прекрасном корабле?»
На палубе было полно моряков. Они сновали туда-сюда, тянули за веревки и ругались на чем свет стоит. Каждый старался делать все возможное, чтобы спасти «Катти Сарк», и никто не обращал внимания на трех женщин, присутствие которых на корабле, по всеобщему мнению, сулило одни несчастья. Поэтому царица схватила оторвавшуюся крышку люка и следом за Салли и Пенелопой прыгнула в воду.
Задним числом этот поступок нельзя было назвать самым благоразумным из тех, что совершала она в своей жизни. Если она чему-то и научилась в этой жизни, так это тому, что умная женщина заботится только о себе. Однако заточение в маленькой общей каюте сроднило трех девушек. Ева не могла допустить, чтобы взбалмошная, импульсивная Салли или тихая, уравновешенная Пенелопа попали в беду, и она решила, что должна им чем-то помочь.
Салли опять завопила:
– Смотрите! Другой корабль!
Верткая бригантина неслась к потерпевшей крушение «Катти Сарк».
– Почему они не останавливаются?
Девушек накрыла очередная волна, и Салли снова пришлось отплевываться.
– Думаю, они нас просто не видят, – сказала Ева. – На счет «три» мы все вместе должны крикнуть как можно громче.
– А если они все равно не услышат? – с негодованием спросила Салли.
– Тогда, дурочка, мы закричим еще раз, – криво усмехнувшись, пообещала Ева. – Готовы? Раз, два, три!
Даже Пенелопа завопила что было духу.
На невероятно длинный миг ей показалось, что ничего не происходит, что их никто не услышал. Потом моряки на приближающемся судне вдруг засуетились, захлопали спускаемые паруса, и на воду спустилась шлюпка. Здоровый парень, на хмуром лице которого как будто навечно застыла сердитая гримаса, стоял у румпеля, а его люди налегали на весла.
– Мы спасены! – закричала Салли и снова помахала свободной рукой.
Ева и сама начала этому верить, но тут заметила краем глаза странное движение, отличающееся от ритмичных накатов волн. Когда она повернула голову, в каких-то десяти локтях от них она увидела длинное серое тело, испещренное темными пятнами. Острый спинной плавник поднялся над волнами и снова исчез. Ева судорожно втянула воздух.
Акулы следовали за «Катти Сарк» через весь океан, надеясь получить новые лакомства, после того как сразу за Азорскими островами вывалился за борт тот поросенок. Однажды кто-то из матросов проткнул серого великана острогой, но, прежде чем акулу успели вытащить из воды, другие морские хищники набросились на раненую рыбину и растерзали ее на клочки. Вода бурлила, окрашенная кровью, пока они пожирали своего собрата.
– Салли, дорогая, больше не надо кричать. – Ева старалась быть (или хотя бы казаться) спокойной. Она молилась, чтобы подруги не заметили хищника, пока не подоспеет шлюпка. – Леди всегда спокойна и собрана.
– Даже теперь?
– Особенно теперь. Представь, какое впечатление ты произведешь на джентльменов, которые спешат к нам на помощь, если они увидят, с каким благородным спокойствием ты встречаешь опасность, – сказала Ева. Лейтенант Солтлэш учил их правилам этикета всю долгую дорогу через Атлантический океан. Возможно, его уроки пригодятся им теперь. – И старайся как можно меньше бултыхать ногами.
– Они не видят моих ног, – возразила Салли.
– Да, но если твоя голова будет дергаться из стороны в сторону, они поймут, что ты брыкаешься, как норовистая лошадь. А это все равно, как если бы они их видели. Посмотри на Пенни, – Ева кивком указала на притихшую подругу. – Она и пальцем не шевелит.
Шлюпка приближалась. Человек у румпеля что-то прокричал, но ветер унес его слова. Плавник снова появился у Салли за спиной, и Пенни встревоженно распахнула глаза.
– Тихо, Пен! – отчаянным шепотом приказала Ева, увидев, что акула повернула в их сторону.
Пенелопа закусила нижнюю губу.
Луна показалась между тучами и посеребрила черную воду. Акула вновь проскользнула мимо. Лишенные век глаза беспощадно сверкнули над рядом острых зубов. На этот раз она прошла ближе. Акула как будто изучала их, решая, как поступить. Ева почти слышала ее рыбьи мысли: «Они вкусные? Они свежие? Может, отведать кусочек вон той дурочки? Или вот этой?»
Свою воображаемую речь акула произнесла голосом отвратительного господина, посланника далекой Нортумбрии, который некогда пытался завлечь в свои гнусные сети Шахразаду, тогда еще юную дочь визиря Рахима. Девушка постаралась отделаться от этих мыслей, как от тягостного наваждения.
Кто-то из людей в шлюпке закричал, обращаясь к ним, но Ева не могла оторвать глаз от морского чудовища, огромного и приближающегося все ближе.
«Аллах всесильный и всемилостивый, она такая большая, что может проглотить нас целиком!»
Ева так крепко вцепилась побелевшими пальцами в крышку люка, что ногти впились в дерево. Почему она не захватила ничего полезного, прежде чем прыгнуть в море? Что-нибудь вроде кинжала… Или алебарды.
Салли заметила акулу и завопила как резаная.
– Господи Иисусе! – пробормотал Ник и закричал: – Налегайте на весла, ребята!
Не для того он отказался от трона и титула, не для того предпочел остаться капитаном, чтобы этих глупых женщин разодрали на куски у него на глазах. Ник знал, что акула может напасть в любой момент.
– Наверное, это та самая здоровенная поганка, которую мы видели у Инглиш-Пойнт, капитан. В наших водах больше нет таких. По крайней мере, очень на это надеюсь.
Ник кивнул – в словах боцмана была своя логика. Хотя о какой логике можно говорить при виде огромной акулы?
Он вытащил пистолет и попытался отследить круги, описываемые плавником вокруг женщин. Акула была так близко к этим орущим дурехам, что он рисковал попасть в одну из них. Одна из женщин зажала другой рот.
– Хоть одна из них поумнее гусыни, – признал Ник.
Он навел пистолет на кружащую акулу, оценил расстояние и нажал на курок. Но вместо громкого хлопка раздался обескураживающий щелчок: дождь основательно подмочил порох.
– Проклятье!
Что ж, ничего не поделаешь! Он не мог приказать никому из своих людей пойти вместе с ним на то, что он задумал. Безумство – это блюдо, которое лучше есть в одиночку. Ник сбросил сапоги.
– Возьмите румпель, мистер Джонс, – приказал он. – Закрепите линь и приготовьтесь тянуть по моему сигналу. Свайкс, всади в нее гарпун, если она хоть на секунду подставится.
– Есть, капитан!
Ник обмотал один конец веревки вокруг талии, зажал в зубах кинжал и нырнул в бушующие волны. Вынырнув, он в несколько мощных взмахов преодолел расстояние между прыгающей на волнах шлюпкой и женщинами.
Оказавшись рядом с ними, Ник взял в руку нож и развязал веревку, подгребая ногами, чтобы держаться на плаву. Мимо медленно проплыла акула, вперив в него безжалостный взгляд. Он не посмел отвернуться, пока она не исчезла, растворившись в черной воде. Она вернется, радоваться рано. И скорее всего именно тогда, когда они будут меньше всего этого ждать.
– Раненые есть? – прокричал Ник.
Истеричка всхлипнула.
– Пока нет, – ответила та, что пыталась ее усмирить. – Вытащите нас отсюда!
А что, интересно, он пытается сделать?!
– Мои люди могут втащить на лодку двоих за раз. Хватайте эту веревку и держитесь! – приказал он самой рассудительной из троих.
В придачу к ясной голове у нее было красивое лицо с правильными чертами и высокими скулами – такая красота с возрастом только расцветает.
– Черта с два! Сначала Салли и Пенни. – Ее красивые глаза были широко раскрыты, но голос не дрожал. Она бросила веревку подругам. – Пен, хватайся за веревку. Салли, закрой рот и держись крепко.
Ник не привык, чтобы его приказы отменяли, но спорить не было времени. И потому он просто молча следил, как девушки слушались свою подругу.
– Что бы ни случилось, не отпускайте веревку, – сказала Ева дрожащей парочке.
Ник помахал обеими руками над головой, и веревка натянулась. Женщины полетели по воде, как пиратский корабль на всех парусах. Капитан заметил, что их нагоняет плавник. Большая тигровая акула вернулась.
– Отвлеките ее, – сказал он женщине, цеплявшейся за крышку рядом с ним.
– Что?
– Кричи, девочка, или твои подруги превратятся в первоклассную наживку для вон той красавицы.
Подействовало – Ева заверещала, как сотня мартовских котов, и принялась бить по воде руками и ногами, поднимая тучи брызг и отплевываясь.
– Молодчина, продолжай в том же духе! – проревел Ник.
Как он и ожидал, плавник замедлил ход и развернулся. Если у акулы есть выбор, она всегда предпочтет более слабую жертву той, которая размеренно движется по воде, а красавица рядом с Ником здорово смахивала на смертельно испуганную. Акула двигалась прямо на них. Женщина перестала кричать и разразилась потоком более чем соленых ругательств.
– И что теперь нам делать? – разъяренно спросила она.
– Увидишь.
Ник прижал красавицу к себе и впился в ее губы крепким влажным поцелуем. Он сожалел лишь о том, что приходится быть кратким. Ничто не пробуждает в мужчине такой болезненной жажды жизни, как опасность и прекрасная женщина, умеющая подобрать крепкое словцо.
Он подарил ей быструю ослепительную улыбку и повернулся к приближающейся акуле. По части ругательств эта красавица могла переплюнуть двух его матросов вместе взятых, но ее губы были мягкими и опытными. Если повезет, он еще отведает их сладости, и не в такой спешке, как теперь. Кто знает, на какие диковинные непристойности может пойти женщина ради мужчины, который сразился с акулой, спасая ее? Если только сегодняшняя ночь не станет для него последней.
Плавник набрал скорость и ушел под воду. Времени больше не оставалось.
– Подтяни колени к подбородку и замри. Жди, пока мои люди не втащат тебя в лодку.
Пару раз глотнув воздуха, Ник нырнул навстречу акуле.
– Стойте! – выдохнула Ева, когда ноги незнакомца плюхнули на прощание по воде и исчезли. Волна плеснула девушке в лицо, а когда она откатила, Ева не могла понять, куда исчез ее спаситель. Люди на шлюпке стали кричать громче. Девушка подняла голову и успела увидеть, как ее подруг затаскивают в лодку.
Она подтянула колени, как велел незнакомец. Пожалуй, было глупостью бросаться на акулу с одним только ножом, но совет он дал дельный. Широкие юбки кружились под ней, точно щупальца медузы. Что-то проплыло под ногами, схватило мокрую муслиновую ткань и дернуло. Еву стало затягивать в глубину. Вода ударила ей в нос, соль начала жечь горло. Девушку охватила паника. Потом ее вдруг отпустили, и она стала грести к поверхности. Крышки люка нигде не было видно.
Плещущие в лицо фиолетово-черные волны становились все выше. В следующий миг небо прорезала молния, а рядом с Евой выскочила из воды акула. Ее тело сверкало в лунном свете, огромная пасть зияла. Незнакомец держался за плавник, обхватив ногами темно-серое туловище. Вторая рука вспорола акуле брюхо. По гладкой кожи хищницы темной струей стекала кровь. Они ударились о поверхность и погрузились в воду с могучим взмахом акульего хвоста, исчезнув так быстро, что Ева даже засомневалась, не привиделось ли ей это.
Девушка вглядывалась в посеребренную луной поверхность моря, надеясь заметить какой-то след, оставленный сражающимися противниками. Она так сосредоточилась на поисках, что за ревом ветра даже не услышала, как к ней приблизилась шлюпка. Ева заметила моряков, только когда один из них схватил ее под мышки и втянул в лодку. Ее с размаху и без всяких церемоний усадили на жесткое дно «четверки» и вернулись к поискам пропавшего капитана.
– Кричите, если что-нибудь увидите, – скомандовал ей человек за румпелем.
Ева схватилась за планширь и стала всматриваться в мерцающую черноту. Луна разбрасывала серебряные монеты по широкой дорожке, проложенной среди волн. Лодчонка прыгала и вертелась в бушующем море, но по сравнению с их парусиновым убежищем казалась надежной, как скала. Ева судорожно втянула воздух в легкие.
Ей не давала покоя дюжина вопросов. На какое время может задерживать дыхание человек? Что такое один нож в сравнении с целой пастью острейших зубов? Разве не безумие сражаться с акулой в подобных обстоятельствах? У нее был ответ только на последний вопрос.
Ева провела пальцем по нижней губе, все еще чувствуя крепкий соленый поцелуй с привкусом прощания.
– Храбрый безумец, – пробормотала она. – Храбрый безумец, черт бы его побрал!
Он ощущал сильную боль в груди – легкие просто горели от недостатка воздуха. Барабанные перепонки могли вот-вот разорваться. Он боролся с диким желанием сделать вдох, устремляясь к далекому свету вверху.
Акула мертва.
«Будь я проклят, если теперь утону!»
Его сердце бухало в груди, словно кузнечный молот. Далеко ли еще? Его руки и ноги двигались все медленнее. Он не мог заставить их… не мог… Он потерял нож и уже не помнил, как это произошло. У него потемнело в глазах.
В следующий миг его голова выскочила на поверхность, и он втянул полные легкие сладкого после дождя воздуха. Он не просто дышал, он пил его. По телу разлилось умиротворение. Он откинулся на спину и отдался в объятия океана, счастливый уже тем, что его грудь может подниматься и опускаться. Над головой плыли звезды, мерцающие точечки на черном небесном занавесе.
Ник едва слышал шум стихающего шторма. Он отдался на волю волн, закрыв глаза от невероятной усталости. Как приятно просто позволить океану держать себя на поверхности, качаться на его теплой влажной груди. Как… Капитан рывком поднял голову и заставил себя собраться.
– Капитан! – Осипший голос Татема эхом отразился от застрявшего в рифах корпуса «Катти Сарк».
Ник развернулся и увидел, что к нему приближается «четверка». Лица его матросов были напряженными. Его руки заработали, точно лопасти ветряной мельницы, и он поплыл прямиком к лодке.
К тому времени, как Ник перемахнул через борт шлюпки, он весь дрожал от ярости. Позволить себе так забыться…
– Какие будут приказания, капитан? – спросил Татем.
– Домой, – просто сказал он, прежде чем без сил опустился на ближайшее свободное место. Он провел ладонью по лицу. В голове гудело, как после трехдневной пьянки.
– Капитан Скотт! – Женский голос прорвался сквозь грохот наковальни в его голове. – Мы хотели бы поблагодарить вас за помощь. Нашу признательность невозможно выразить словами.
Тем не менее слова продолжили литься из ее уст. Ник поднял голову и посмотрел на красивое лицо женщины, которую вытащили из воды последней. Приятный способ отвлечься. В пылу сражения с акулой Ник почти забыл о ней, но теперь обрадовался тому, что команде удалось выудить ее из волн. Она сидела между двумя подругами, которые жались к ней, дрожа и тихонько всхлипывая. Ее губы продолжали двигаться, но капитан уже не слушал слов, завороженный игрой ее губ, зубов и языка. Жаль, что тот поцелуй был таким дьявольски коротким, но тогда у него не было выбора.
В голове не укладывалось, что этот самый милый мягкий ротик мог извергнуть поток столь затейливой брани. Такие высказывания вогнали бы в краску боцмана. Ник не мог ничего понять, но он слышал это собственными ушами! Этот ребус стоило разгадать, а эти губы – как следует распробовать. Настроение Ника резко улучшилось, когда он скользнул взглядом по шее молодой женщины и дальше, к низкому корсажу.
Похоже, мало кто из дам осознавал, что, намокнув, муслин сделался почти прозрачным. А у этой женщины одежда облепила тело, будто вторая кожа. Ее высокие груди восхитительно легли бы в ладони, а тугие соски темнели под тканью, словно две маленькие сладкие ягоды.
– Гм-м…хм-м, – промычал он. Призыв чресел был столь явственным, что слов женщины он не слышал.
Довольная и таким ответом, она продолжала говорить. Сквозь тонкий муслин беззастенчиво проступала гладкая, белая как лунный свет кожа ее стройных бедер. Ник отвлекся только тогда, когда шлюпка остановилась у борта «Сьюзен». Поджидая их, Хиггс держал корабль на порядочном расстоянии от кольца рифов.
Не ответив женщине, Ник поднялся.
– Готовьтесь швартоваться.
– Капитан! – Его невнимательность послужила причиной того, что между ровными бровями барышни появились две глубокие морщинки. – Капитан Скотт, согласны вы нам помочь или нет?
– Как, вы сказали, вас зовут? – спросил Ник, потянув за одну из веревок.
– Мисс Апвелл. Ой!
Борт раскачивающейся лодки ушел из-под ног Евы, когда матросы изо всех сил потянули за другой конец веревки и подняли ее в воздух.
Ник помог команде втащить нового пассажира на борт, звонко шлепнув его на лету, и заодно насладился ощущением прелестной девичьей кожи, чему почти не мешала влажная ткань. Юбки Евы надулись на пронзительном ветру, позволив Нику и его людям проникнуть взглядом сквозь прозрачный муслиновый шатер. Надо сказать, что это зрелище вполне удовлетворило капитана – да, этой дамочке будет чем расплатиться за свое спасение.
Как мило, что дамы ничего лишнего не надевают под все эти ярусы ткани! Даже если бы благополучно миновавшая опасность не возбуждала Ника, одной мисс Апвелл было вполне достаточно, чтобы с удовольствием предвкушать дальнейшее.
– Радуйтесь, чему можете, – со смехом сказал капитан матросам. – Это единственный трофей, который достанется вам сегодня ночью.
Люди Ника рассмеялись вместе с ним. Никто из них не поставил под сомнение выбор капитана, когда тот отказался от тонущего корабля ради спасения трех женщин. Они знали, что, если бы в пучине оказался кто-то из них, капитан сделал бы такой же выбор и спас бы их от смерти. Кое-что ценится выше рулона самой тонкой шерсти или самого дорогого олова. Или даже фунта чая.
Оставшихся двух женщин подняли на корабль таким же способом. Потом команда «четверки» взобралась следом за ними по сетке, закрывавшей правый борт судна, после чего подняли саму шлюпку.
Как только Ник перемахнул через планширь, его встретила мисс Апвелл.
– Капитан Скотт, я не могу не возмутиться…
– Если вам кажется, что с вами дурно обошлись, мисс Апвелл, мы будем рады вернуть вас туда, где нашли.
Он стянул через голову рубашку и с усилием выжал.
– Сэр! Прошу вас!
Она попятилась и опустила глаза, как будто голый торс мужчины был для нее зрелищем просто пугающим. Ник усмехнулся. Ева гордо вскинула голову и на этот раз не отвела взгляда.
– Не вижу ничего смешного. Это не я стою посреди палубы полуголой.
Знала бы она, во что насквозь мокрый муслин превратил ее слова! Ее твердые соски выпирали, точно гордые солдатики.
– Даже здесь, на краю мира, безусловно, действуют нормы, правила приличия и…
– Разумеется, и, конечно же, они не допускают, чтобы леди ругались почище заправских моряков.
Ева не нашлась, что на это сказать.
– Мистер Уильямс, смените мистера Хиггса у руля! – Ник щелкнул пальцами, и Хиггс отозвался так быстро, что капитану подумалось: не разгорелся ли и у первого помощника пожар в штанах? – Назовите, пожалуйста, ваши имена, чтобы мистер Хиггс записал их в корабельный журнал.
– Я Салли Монро, – отозвалась блондинка. – А это Пенелопа Смайт.
Мисс Апвелл молча испепеляла капитана взглядом.
– Мистер Хиггс ждет, а ваши подруги заливают мне всю палубу. Будьте любезны, мисс Апвелл, назовите свое имя. Ведение корабельного журнала требует определенной аккуратности.
– Ева, – процедила она. – Ева Апвелл.
– Ева, – повторил капитан. « Первая искусительница. Имя очень ей подходит». –Мистер Хиггс, отведите наших пассажиров вниз и найдите им что-нибудь сухое.
– Сюда, прошу вас, леди.
Хиггс манерно расшаркался и начал спускаться по кормовому трапу. Ник улыбнулся такой необычной демонстрации хороших манер. На суше проблемы с речью заставляли его первого помощника краснеть и запинаться в присутствии дам. Кто бы мог подумать, что Перегрину Хиггсу присуща столь утонченная изысканность?
Две женщины быстро последовали за первым помощником капитана, но мисс Апвелл не сдвинулась с места.
– Я никуда не пойду, пока мы с вами не найдем общего языка, капитан.
Кое-кто из матросов не мог удержаться, чтобы, проходя мимо, не обозреть с удовольствием мокрое платье мисс Апвелл. Впрочем, Ник их не осуждал.
– Тогда, быть может, вы пожелаете присоединиться ко мне в моей каюте, где наши поиски могут быть плодотворнее? К тому же там более уединенно.
Ева оглянулась на моряков, старавшихся под любым предлогом задержаться на палубе.
– Присоединиться к мужчине, который, очевидно, игнорирует всякие приличия, в более уединенной обстановке? Думаете, я настолько глупа?
На такой вопрос утвердительно не ответил бы ни один нормальный мужчина. Но если бы Ник был королем, он объявил бы наряды из мокрого муслина самыми модными и потребовал бы, чтобы все придворные дамы носили их каждый день. Слишком уж часто женщина украшала себя всяческими подушечками и турнюрами, и мужчина видел ее истинную фигуру только в постели. Прелести мисс Апвелл не нужно было приукрашивать.
И действительно, некоторые из людей Ника смотрели на молодую женщину, как волки на отбившуюся от стада овцу, которую не прочь были съесть на ужин.
Капитан не знал, долго ли еще они смогут ограничиваться одними взглядами. Меньше всего этой ночью ему хотелось выяснять отношения с собственными людьми.
– Возможно, вы согласитесь, что леди будет лучше чувствовать себя в каюте, где я смогу накинуть ей что-нибудь на плечи, чем на открытой палубе, где ее ничто не защищает от стихии.
Ник многозначительно опустил глаза на грудь мисс Апвелл и в следующий же миг встретил взгляд молодой женщины. Ева опустила голову и наконец поняла, как выглядит. Она сложила на груди руки.
– Хорошо, капитан. Я готова немедленно удалиться в вашу каюту.
Мисс Апвелл пошла за Ником к трапу. Тот придержал для нее люк и непринужденно расшаркался. В манерах капитана было гораздо меньше изысканности, чем у его первого помощника. Если сражения с акулой оказалось недостаточно, чтобы произвести впечатление на эту женщину, Ник не представлял, чем ее вообще можно поразить.
Ева Апвелл проскользнула мимо Ника в его убежище и, не дожидаясь помощи, сняла с крючка штормовку. Надев ее, гостья окинула зорким взглядом каюту. У одной из стен маленькой каюты стояла узкая кровать. Стол, на котором важные бумаги уживались со всяческим хламом, был ввинчен в пол по центру комнаты. С одной из низких балок свисала масляная лампа. Из ряда окон, скошенных по линии кормы, был хороший обзор, и Ник всегда мог определить, где он находится. На узкой полке располагались карты и инструменты, а также несколько драгоценных книг, чтением которых он заполнял редкие в море часы досуга.
– Прошу вас.
Ник предложил гостье единственный в комнате стул. При свете масляной лампы он заметил, что темные спутанные волосы мисс Апвелл отливают золотисто-красным. Капитан протянул руку, чтобы убрать насквозь мокрую прядь с щеки молодой женщины, но та шарахнулась, как будто ожидала удара.
– Тише, девочка, тише… – проговорил Ник, убирая локон Еве за ухо. Кожа на ее щеке была мягкой, но немного стянутой от морской соли. – Держите себя в руках. Вам уже ничего не грозит.
Отвратительное ощущение от прикосновения мокрой одежды понемногу проходило. Тепло окутало Шахразаду. Она успела лишь подумать, что каюта обставлена более чем скромно – скромно для капитана пиратского корабля, каковым ей сначала показался этот решительный и самовлюбленный гигант.
Что-то в развороте его широких плеч напомнило ей совсем другого мужчину, что-то в поведении подсказывало, что он не тот, за кого себя выдает.
«Капитан пиратов…» – только и пронеслось в разуме Шахразады.
Глубокий сон принял царицу в свои объятия – и даже совершенно вымокшее в морской воде платье не способно было сейчас разбудить ее.
Свиток восемнадцатый
Утро, вот что удивительно, наступило слишком быстро. Более чем быстро, говоря по правде. Ибо не прошло и часа, как громкий голос, о нет, настоящий крик, разбудил Шахразаду.
– Сестренка, милая! Что случилось?! Царица с трудом открыла глаза.
– Герсими, что ты так кричишь! Я же сплю…
– Спишь? Посреди лужи?
– Какой лужи? Что ты позволяешь себе?!
– Шахразада, – уже куда тише заговорила ее невестка. – Вокруг ложа полно воды, промокло все, даже подушки за изголовьем. Твое платье выглядит так, будто ты свалилась в фонтан… Даже волосы… С кос до сих пор капает… И это ясебе что-то позволяю?!
– Ну что за глупос… – начала было царица, но осеклась, увидев, что Герсими не просто права, а оглушительно права.
Воды в огромной опочивальне было с избытком – банкетки плавали ножками вверх, роскошные ковры покрывала вода на целый локоть в высоту, ложе вымокло. Даже огромный балдахин был волглым…
– Аллах великий, я же едва не утонула…
– Как?
Ноги Герсими подкосились, и она со всего маху упала на промокшее ложе.
– Мне приснилось, что я юная дама из Старого Света, которая в компании своих подружек отправилась искать счастья в Новый… А он меня спас…
– Он, сестренка?
– Да, он, Николас… Сначала я подумала, что он пират. Но отчего-то сейчас мне так не кажется. Сейчас, вспоминая этого наглеца, я думаю, что он благородных кровей и… И даже чем-то напоминает мне Шахрияра…
Царица на мгновение умолкла, вновь вернувшись во все эти муслиновые юбки и жадные мужские взоры.
– Да, девочка моя, Шахрияра… Такого, каким тот был пять лет назад – надменный и ранимый, суровый и осторожный, насмешливый и робкий.
Голос Шахразады стал мягче, глаза увлажнились. Воспоминания увлекли ее так далеко, как только могли. Но, увы, там сладость давних дней удержала ее всего на миг. Герсими наблюдала за этой переменой – за обеими переменами: одна ее обрадовала, а другая до слез огорчила.
«Но все же она увидела во сне его, Шахрияра, – пусть и таким, каким он был некогда, а не таким, каким стал сейчас…»
Эта мысль девушку немного согрела. Хотя и не настолько, чтобы обрадоваться за любимую «сестричку». Однако следовало забыть о высоких материях, хотя бы до того времени, когда Шахразада переоденется в сухое платье.
Царица же и радовалась тому, что невестка разбудила ее, и негодовала. Увы, не так часто теперь она просто погружалась в сон без сновидений, дающий отдохновение телу и, что куда важнее, душе. Но все же сон посреди настоящего озера вряд ли можно было бы отнести к подлинному отдохновению.
Поэтому Шахразада с удовольствием переоделась и вышла в залитый полуденным солнцем сад. «Я кому-то должна все рассказать! Иначе в один далеко не прекрасный день я утону в море, о котором ничего не знаю, или разобьюсь, упав со скалы, которой никогда не видела. Я должна рассказать… Должна… И лучше моей любимой ученицы слушателя мне не найти…»
– Да, моя добрая царица, – улыбнулась Герсими. – Тебе действительно лучше меня слушателя не найти.
– Ты вновь читаешь моя мысли, сестра…
– Почти нет… Беспокойство просто снедает тебя.
– Да, моя хорошая. Оно столь велико, что скрыть его у меня не получится, как бы сильно я этого ни хотела. Ибо теперь я боюсь засыпать…
– Боишься?
– О да. Раньше я с удовольствием уходила в иной мир, ожидая, что там могу найти подлинную жизнь и подлинную страсть. А теперь…
– И что же теперь?
– Мне кажется, что вместо страсти я найду там только свое упокоение… Я едва не утонула… Нет, Ева едва не утонула в холодных водах залива. Более того, на нее чуть не напала акула, и лишь благодаря смельчаку Нику…
– …который так похож на Шахрияра…
– Да, сестра, который так похож на Шахрияра. Нику удалось ее спасти. Однако, как ты видела, часть этого мира, этой чужой, другой жизни, вместе со мной вернулась сюда, в мой мир и в мою жизнь… Сегодня это десяток ведер воды, но что будет завтра…
– Завтра это может быть бархан…
– Или кинжал в сердце, или пропасть под скалой… Или яд в бокале…
– Невесело.
– Воистину, сестра. Более чем страшно. Но еще страшнее то, что я ведь уже попадала как-то в такой мир. Там, в пышном и грязном Осакском замке, накануне смерти повелителя Хидееси, жизнь человеческая не стоит ничего… А если я вновь попаду туда?
– Расскажи все сначала, сестра… Быть может, страх твой пропадет вместе с рассказом…
– Было бы недурно, хотя верю я в это с трудом. Итак, стояла душная осень. По залам Осакского замка слух распространялся подобно лесному пожару. «Хидееси умирает», – слышалось повсюду. Придворные, собравшиеся перед опочивальней, обменялись испуганными взглядами; за исключением последних десяти лет, Ниппон не знал мира долгих пять веков. А теперь Тоетоми Хидееси умирал, и горизонт вдруг снова заволокло тучами. Стражи услышали новость, когда она добралась до коридоров, и невольно встали навытяжку. Многие из них были ветеранами. Они следовали за Хидееси почти сорок лет, восходя вместе с ним до полководца. Удивительная его самоотверженность провела его от самурая-одиночки до диктатора всего Ниппона.
Слух достиг женских покоев и коснулся ушей Асаи Едогими. Она ветераном не была – ей не было еще и тридцати. Но она считалась ветераном интриг, которые окружали спальню Хидееси.
Слух достиг ее, когда она спала. Она села в постели, глядя на офицера стражи широко открытыми глазами и не веря своим ушам. Сначала до нее не мог дойти сам факт того, что офицер находится здесь – у постели неофициальной жены повелителя – в столь ранний утренний час. Смысл новости дошел до ее сознания потом.
И все же в данный момент его присутствие здесь было самым главным событием. Офицер был моложе ее. Невысокого роста, хотя значительно выше ее господина, мелкие, тонкие черты лица вполне соответствовали маленьким, тонко очерченным рукам. Его тело было телом мальчика. Возможно, он и был всего лишь мальчиком. Мальчиком, боготворившим красавицу и нашедшим путь в ее спальню в качестве вестника смерти.
Она откинула волосы со лба, и тяжелый черный водопад заструился по ее плечам, сбегая за спину. Какой он ее видел? На ее лице не было белил, простое стеганое одеяло защищало от жадных взоров. Он застал ее такой, какой никто, кроме повелителя, не видел с тех пор, как она покинула отчий дом. Он видел ту красоту, которая кружила голову, ту красоту, которая, как говорили, свела Хидееси с ума, отвратила его от политических завоеваний и заставила отречься от законного сына в пользу будущего ее сына. Хидееси было пятьдесят семь, когда он взошел на ее ложе, уже истощенный тридцатью годами непрерывных войн и непрерывного отцовства, и все же через год она забеременела.
Она знала, что говорили о ней за ее спиной. Враги выискивали ее любовника среди вельмож, даже среди стражи. Один Хидееси не сомневался, что именно он был отцом ее сына. Однако мальчику было сейчас только пять, а его покровитель умирал. И вряд ли внушаемый его именем страх переживет его самого…
В любом случае ей понадобится каждый возможный друг внутри дворца или вне его. Так что же видел этот мальчик-офицер сейчас? Самую красивую женщину в Японии? Высокий лоб, маленький прямой нос, узкие глаза, казавшиеся только прорезями в гладкой смуглой коже лица, неожиданно широкий рот, который мог улыбаться с такой непринужденностью, заостренный подбородок… Или только любовницу своего господина?
Она подняла голову.
– Ты слишком смел, Оно Харунага.
Он подумал, что Асаи не расслышала его слов.
– Госпожа, повелитель умирает. Последний приступ почти оборвал его жизнь, и говорят, что следующего он не переживет. Поэтому я пришел к вам, госпожа.
Или он хотел большего? Одеяло соскользнуло даже прежде, чем она собралась намеренно спустить его. «Самое гладкое плечо во всей Японии», – сказал как-то Хидееси. Как давно это было… А ниже плеча самая прекрасная грудь. Одеяло было поспешно водворено на место.
– Он послал за мной?
– Он прошептал ваше имя, госпожа. Это могло быть и зовом.
– Тогда я должна идти к нему.
Забытое одеяло соскользнуло к талии, пока она хлопала в ладоши, призывая служанок. Но ведь храбрость заслужила награду. Она сможет остаться хозяйкой в этих стенах только при условии, если приобретет безоговорочную преданность офицеров, командующих войсками Хидееси. Самые молодые из них – самые уступчивые, а потому наиболее нужные.
– Подожди, Оно Харунага.
– Да, госпожа, – воин склонился в более чем почтительном поклоне.
Едогими уже окружили три девушки, поднимая ее с ложа, провожая к дальнему концу спальни, снимая ночное кимоно. Она нагнулась над решетчатым деревянным полом, выстланным циновками, и вздрогнула, когда служанки вылили ей на плечи ведро холодной воды, потом намылили спину и снова окатили водой. Обряд омовения не может отменить ничто – даже ожидаемая смерть господина и повелителя.
Еще ведро воды, и она готова принять ванну. Пар поднимался над поверхностью чана. Едогими вошла в почти кипящую воду, и только легкая дрожь пробежала по ее телу. Жар вызвал прилив крови к коже и, казалось, наполнил ее маленькие груди. Волосы заранее собраны в пучок на затылке – это было заботой Мелисенты. Милая Мелисента. Девушка-полукровка сидела на краю ванны, обнаженная, как и ее госпожа, опустив ноги по колено в воду, массируя голову хозяйки сильными пальцами.
– Что с нами будет, госпожа? – прошептала она.
Едогими откинулась назад, положив голову на колени Мелисенты. Она закрыла глаза, отдыхая, пока остальные служанки массировали руки и ноги, медленно дышала, чувствуя, как их пальцы мяли и поглаживали мышцы на внутренней стороне бедер, между пальцами ног, будили их к жизни и умиротворяли ее дух. Они вопросов не задавали, они знали свое место. Мелисента, из-за своего португальского происхождения и веры в христианского бога, имела свою точку зрения на место женщины в жизненном устройстве – точку зрения чуждую и даже опасную, так как она подходила с единой меркой к каждой женщине, даже к тем из них, кто был рожден повелевать другими. Едогими подозревала, что в глубине души та даже считала себя равной своей госпоже.
Недостатки молодости – Мелисенте ведь всего шестнадцать. И все же… Повелительница раздвинула движением головы ее бедра, чтобы лежать на мягкой подушке живота, и почувствовала, как инстинктивно напряглись мышцы служанки… Кто мог сказать наверняка, что девушка не права? Опять же, из-за своего деда-европейца она на самом деле была другой. Едогими подняла голову, упираясь затылком ей в живот, взглянула вверх. Она почти ничего не видела дальше высоких, заостренных сосков. Другая. Совсем другая. В этом отношении, возможно, даже гротескная. Женщина, чтобы быть красивой, должна иметь грудь в точности такого размера, чтобы умещалась в ладони мужчины, а не такую большую и выпирающую, чтобы отстранять одежду от тела.
Но если грудь Мелисенты была чересчур большой, то нельзя было не признать красоты ее лица. Здесь контраст между ней и другими девушками был не менее заметен, но в ее пользу. Ее огромные глаза имели цвет серо-зеленый, как у моря, и были так же бездонны, удивительный красноватый оттенок сквозил в ее темных волосах, словно лучи солнца пробивались сквозь рощу кипарисов, и этот цвет подчеркивался правильным овалом лица и заостренным подбородком. Вряд ли найдется мужчина, который, увидев ее однажды, не оглянется на нее второй раз… Скоро настанет время подобрать ей жениха. Даже молодой офицер, предвкушавший перспективу увидеть принцессу Едогими в момент, когда она будет выходить из ванны, не мог удержаться, чтобы не взглянуть время от времени на красоту, уже доступную его взгляду.
Конечно, Мелисента очень отличается от всех остальных ее служанок. Она слишком высока, ее ноги слишком сильны. Это тело могло быть незаменимо в любви, но красивым назвать его можно было с трудом.
А теперь она боялась. Они все боялись. Но только Мелисента показывала свой страх. Услышал ли капитан ее шепот? Или он старался только улучшить позицию для наблюдения? Он двинулся вокруг постели, хотя все время неукоснительно оставался в дальнем углу комнаты.
– Вы должны появиться там, моя госпожа, если повелитель и в самом деле умирает.
– Он не умрет, – тихо произнесла Едогими. – Разве что в моем присутствии. Прибыл ли принц Токугава?
– Принц Иеясу еще не прибыл, моя госпожа. Но за ним послали.
Едогими выпрямилась, протянула руки служанкам, чтобы они помогли ей выйти из ванны, и немедленно была облачена в халат. На какую-то секунду мальчик увидел то, что хотел, и даже через комнату она слышала, как воздух вырвался из его легких. Мелисента, тоже стоя перед ванной, взглянула на офицера и вспыхнула. Она краснела так каждый раз, когда мужчина смотрел на нее, даже когда была одета. Это все христианство… Странное учение, без сомнения. Учение, более пригодное для женщин, чем для мужчин.
– Именно у принца Иеясу мы должны искать поддержки, моя госпожа, – прошептал юноша. – Он сильнее всех остальных даймио, вместе взятых.
Едогими взглянула на него; девушки массировали ее тело через толстый купальный халат.
– Мы, юноша?
– Клянусь быть преданным вам, госпожа Едогими. До самой смерти. Страшные времена нас ждут впереди.
Едогими пересекла спальню, оставляя мокрые следы на циновках, у выхода повернулась и пристально посмотрела на него.
– Принц Токугава действительно самый сильный, Харунага. Но даже он не сможет противиться воле остальных, если они сохранят верность духу моего господина Хидееси. Сначала мы должны узнать, что мой господин завещает мне. И моему сыну.
О чем думает человек, когда умирает? О чем может человек думать, умирая? Особенно такой человек.
В комнате было темно, дощатый пол жёсток.
– Я хочу видеть мою госпожу Едогими, – прошептал Хидееси.
– За ней послали, мой господин, принц Иеясу тоже в пути.
– Иеясу… – Хидееси откинулся на подушку из дерева, его рот широко открылся, и полицейские подались вперед, полагая, что смерть пришла. – Слушай меня, Мицунари. Запомни мои слова… Иеясу погубит моего сына.
– Мой господин, разве вы и принц не сражались плечом к плечу в течение тридцати лет? Разве…
– Слушай меня, солдат. Когда я умру, никто не станет на пути его честолюбия. Я знаю, о нем говорят, будто принц ленив, ему наплевать на власть, потому что он не знает меры, доставляя себе удовольствия за столом и у женщин. Но скажи мне, воин: разве чревоугодие, а особенно развлечения с женщинами не требуют огромной энергии? Разве это не поведение человека, еще не нашедшего выхода для своей энергии? Мицунари… – Маленькая, высохшая рука тронула ветерана за рукав. – Послушай меня. Сохрани моего сына. И его мать. Сохрани их даже ценой своей собственной жизни.
– Клянусь, мой господин.
– Но подождите, – прошептал Хидееси. – Вы думаете, это будет просто? Мечи, стрелы, а если не получится – сеппуку… Но вот что я скажу вам, мои воины: если вы не выполните моего последнего повеления, я встану из самой могилы, чтобы покарать вас. Не думайте, что сеппуку убережет вас от моей мести.
– Пока живут принцесса Едогими и принц Хидеери, мой господин, до тех пор мы будем им служить.
– Тогда слушай. Принц Иеясу в открытую не станет поднимать руку на моего сына, по крайней мере без тщательной подготовки. И все же я должен назначить его регентом. Остальные четверо придворных, которых я назову, сами по себе ничего не представляют. Но вместе они смогут противостоять ему. Однако они должны действовать вместе и всегда в интересах моего сына. Это будет твоей заботой, Мицунари.
– Я понял, мой господин. Но разве не проще было бы…
– Поставить тебя вместе с ними, Мицунари? – Лицо Хидееси почти изобразило улыбку. – Берегись, старый солдат, берегись. Ты человек большого таланта, большого честолюбия. Поэтому я сделал тебя начальником полиции. Но все-таки ты – черный дрозд, порхающий с ветки на ветку, а Иеясу – орел, парящий над равниной. Он уничтожит тебя в одно мгновение, Мицунари, если ты попытаешься выступить против него открыто. Однако же маленький черный дрозд – не такая беспомощная птица, как кажется. В отличие от орла, он летит над землей невидимый, не замечаемый никем. И кто знает, может быть, тысяча черных дроздов смогут свалить одного орла, если атакуют вместе. Запомни мои слова, Мицунари. Что бы я потом ни говорил, что бы ни завещал, – будущее принца Хидеери в твоих руках.
– Я оправдаю ваше доверие, мой господин. В этом я уже поклялся. А если мне не удастся это выполнить, мой сын продолжит дело. Пока живет ваш сын, мы будем сражаться за его честь. И за честь госпожи Едогими, мой господин. – Мицунари обернулся, чтобы посмотреть на отворенную склонившимся в поклоне мажордомом дверь.
– Господин Токугава, принц Минамотоно-Иеясу, – объявил он гораздо тише, чем обычно.
Как и подобало старейшему другу повелителя, Иеясу оставил доспехи и длинный меч в прихожей и облачился в красный церемониальный халат. Он не был похож на воина – выглядел слишком жизнерадостным, слишком тучным, хотя сегодня у него был достаточно скорбный вид. Он дошел до середины комнаты и упал на колени, положив перед собой ладони на татами, и, нагнувшись в поклоне, почти коснулся лбом рисовой подстилки, покрывавшей пол. Но для военачальника Токугавы церемония коутоу была чистой формальностью. Едва он начал поклон, как Хидееси жестом остановил его.
Иеясу подошел к краю ложа и опустился на циновку. Он бросил взгляд влево.
– Оставьте нас, воины, – прошептал Хидееси.
Мицунари и его сын поклонились и отошли к ширме, закрывающей вход. Отсюда они наблюдали за неподвижным лицом Иеясу, склонившегося над умирающим, чтобы поймать его последние слова.
– Отец, – прошептал Норихаза, – то, что сказал Хидееси, – правда. С его смертью останется один претендент на правление великим Ниппоном – Иеясу. Даже мы не можем отрицать, что только у него достаточно власти и мудрости, чтобы сохранить мир. Пытаться уничтожить его из-за пятилетнего мальчика – значит навредить нашей стране.
– Но мы же поклялись, – отозвался Мицунари. – И мы будем верны нашей клятве. Мы можем только отдать свою преданность принцессе, ведь как мы предполагаем уничтожить Иеясу, точно так же и он уже раздумывает о том, как уничтожить нас.
Он шагнул за ширму, в соседнюю комнату. У противоположной стены огромного помещения ожидала группа придворных дам – супруга Хидееси со своей свитой. Но они уже перестали играть какую-либо роль в жизни двора. О воле Хидееси знала уже вся страна; его поступок, возвысивший любовницу над женой, критиковался многими, но ни один человек в огромной стране не осмелился бы выступить против повелителя открыто. И Мицунари не думал, что много найдется тех, кто захочет выступить против этого решения даже после его смерти.
Более опасной была группа молодых людей у задней стены комнаты. Это были принцы Токугава, сыновья и зятья Иеясу, истинный источник его силы. Каждый из них мог собрать тридцать тысяч человек под свои знамена по первому зову.
Шорох платьев наполнил комнату, и все головы обернулись к двери. Вошла принцесса Едогими, за ней – ее сын. Ее лицо было покрыто белой краской, зубы – черной; белый веер в руке гармонировал с белым кимоно, черные волосы водопадом сбегали по плечам, почти достигая пола. Хидеери тоже был одет во все белое – цвет траура, маленькие плечи сгорблены, лицо – словно маска, скорее от неопределенности, чем от горя.
За ними следовали три служанки и два воина. Мужчины, которых она выбрала? Или которые уже выбрали ее? Мицунари узнал их, и его глаза сузились. Два брата, по имени Оно. Офицеры стражи. Кроме своих полков, они не командовали никем. С ними можно не считаться в предстоящих событиях.
Едогими жестом остановила служанок, а сама приблизилась, ведя сына за руку. Мицунари поклонился всем телом, Норихаза последовал примеру отца, но его глаза не остановились на принцессе, а скользнули дальше, выискивая Мелисенту.
– Великие воины, – проговорила Едогими с едва заметным презрением, – ожидает ли меня мой господин Хидееси?
– Он спрашивал о вас, госпожа, – ответил Мицунари, – но сейчас с ним Токугава.
Едогими полуобернулась, нахмурив брови. Неосторожное проявление чувств грозило испортить маску белил на ее лице.
– Разве это не говорит о том, что я должна еще более спешить?
– Я бы посоветовал обождать, госпожа, – отозвался Мицунари. – Вероятно, мой господин Хидееси захочет поговорить с вами наедине.
– А ты хитер, стражник. Но хитрость, я полагаю, – часть твоей профессии. – Едогими остановила взгляд на своей сопернице. – А она? Мой господин не собирается поговорить наедине с нею?
– Нет, госпожа. С этой стороны вам опасаться нечего.
– Принц Иеясу вышел, – прошептал Норихаза.
Иеясу медленно вышел из опочивальни властелина и задержался в дверях. Его сыновья двинулись вперед, готовые прийти на помощь по первому сигналу. Принц поклонился Едогими.
– Госпожа Едогими, вы поймете, как тяжело на сердце у меня сегодня. Во всей истории великого Ниппона не было такого несчастья, как сейчас.
Ноздри Едогими затрепетали.
«Боится ли она его? – подумал Мицунари. – Или здесь нечто большее? Генерал Токугава был известным развратником. А Едогими – прекраснейшая женщина в стране. Странно, что их отношения никогда не шли дальше обмена взглядами. Впрочем, ничего странного, пока Хидееси жил и правил страной. Но со смертью Хидееси…»
– Не сомневаюсь, господин Иеясу, что мой господин Хидееси соблаговолил высказать вам последние советы и рекомендации.
– Да, это так, госпожа Едогими. – Иеясу возвысил голос, чтобы все в комнате услышали его. – Мой господин Хидееси возложил на мои плечи ответственное бремя. – Он положил руку на голову малыша Хидеери. – Он знает опасности меньшинства, риск возобновления междоусобных войн, которые обескровливали нашу великую страну пять столетий. Этого не должно случиться. Мой господин Хидееси не может допустить этого. И поэтому он сказал мне: «Я вручаю тебе судьбу страны, Иеясу, и верю, что ты приложишь все усилия, чтобы править ею хорошо. Мой сын Хидеери еще молод. Я прошу тебя присмотреть за ним. Я предоставляю тебе решать, будет ли он моим преемником или нет, когда вырастет».
«Какое несчастье… Мой мальчик остался сиротой! Его отец умирает… – Глаза Шахразады наполнились слезами. – Аллах всесильный, как же мне жить теперь!..»
Горячая слеза коснулась щеки, и это привело царицу в чувство.
«Сиротой? Мой мальчик?…»
Она провела рукой по лицу и от этого движения окончательно проснулась. Вокруг царил привычный покой, рассвет только смотрел в окна. До призыва к первой молитве дело еще не дошло.
– Ох, так это сон!.. Какое счастье!
Шахразада с удовольствием покинула ложе. Сейчас его шелковые объятия были ей почти ненавистны.
Свиток девятнадцатый
– Клянусь, сестра, никогда я так не радовалась пробуждению! Никогда так не кляла этот страшный мир, где дети становятся заложниками грязных игр взрослых… Никогда еще я так не страшилась грядущего, которое ожидает моих собственных малышей.
Герсими улыбалась – она преотлично понимала царицу. Да и что хорошего могло ожидать нормального юношу в этих грязных залах, полных лжи и завистливых перешептываний? Да, дар Шахразады ее не покидал ни на миг – не просто картины иного мира, а сам иной мир во всех его красках и запахах раскрылся перед девушкой, которая просто слышала очередной рассказ своей названной сестры.
– Более того, девочка, я начинаю думать, что огромный мир слишком жесток не только для детей, но и для женщин. Ибо я не видела еще ни одной, которая достигла бы счастья, не пройдя через унижения или потери.
Теперь мне кажется, что мой собственный мир, пусть и холоден ко мне, но вовсе не так плох.
– Холоден, сестра?
– Да… Хотя ты можешь сказать, что мне это все лишь мерещится…
Герсими и в самом деле хотела такое сказать. Но решила, что лучше будет промолчать: Шахразада скажет все сама – надо лишь дать ей такую возможность.
– Однако этот мир хотя бы привычен. Но судьбе было мало того, что я едва не поверила в смерть отца своих детей… Она решила, что будет совсем недурно, если ей удастся напугать меня еще больше. И потому на следующую ночь я оказалась в самом сердце империи франков – Париже. Однако думаю, что та, кем я стала, пусть и ненадолго, родится еще очень и очень нескоро. Да и имя у меня, о нет, у нее, такое странное… Миллисент Трой.
Голос Шахразады постепенно растворился в тишине парка. А перед глазами насторожившейся Герсими предстал ночной город, которому еще очень нескоро суждено будет стать подлинной столицей мира.
На остров посреди Сены, под стены древнего собора, собрались веселиться жители прекрасной Гельвеции, великого Парижа. Миллисент Трой пробиралась мимо глотателей огня, карманников и уличных певцов. Она бродила среди толпы одетых в черное готов, которые роились вокруг собора Парижской Богоматери, стараясь вести себя так же, как они. Но все равно на нее обращали внимание.
Мужчины, мимо которых она проходила, медленно поворачивали головы и смотрели ей вслед. Брови их хмурились: они что-то ощущали, но не могли определить, что именно. Видимо, какая-то древняя животная память определяла ее как их самую необузданную фантазию или самый мрачный кошмар. Но Лисен не была ни тем, ни другим. Она только что окончила университет Тулейна и была одна в Париже. И еще была голодна… Утомленная очередными безрезультатными поисками своей пищи, она опустилась на скамейку под каштаном, пристально глядя на официантку, наливавшую в чашечку эспрессо. Лисен помечтала о том, чтобы с такой же легкостью можно было наливать кровь. Да, как хорошо было бы, если бы она лилась, теплая и густая, из крана бездонной бочки! Тогда ее желудок не сводило бы судорогой от голода при одной мысли о подобном!
Она умирает от голода в Париже. Одна, без друзей. Умирает от голода в окружении целых галлонов пищи!
Парочки, расхаживающие рука об руку по усыпанной гравием дорожке, словно смеялись над ее одиночеством. Неужели дело только в ней? Или парочки в этом городе действительно смотрят друг на друга с каким-то особым обожанием? Особенно весной.
Лисен решилась нырнуть в эту суету из-за того, что ее номер в гостинице был оглушительно пустым, и в надежде на то, что ей удастся найти в городе света хоть одного торговца кровью. Ее прежний поставщик улетучился почти в буквальном смысле слова – улетел из Парижа на Ибицу. Он невнятно объяснил свой внезапный отъезд прибытием «восставшего короля» и тем, что в развеселом Париже «заваривается какое-то серьезное дерьмо».
Как вампир, она была членом Закона – объединения существ, которым удалось убедить людей в том, что они существуют только в воображении и вымыслах. И все же Лисен не удавалось найти замену своему поставщику. Те существа, которых она находила, убегали от нее просто потому, что она – вампир. Они спасались бегством, даже не подозревая, что Лисен всего лишь полукровка, не говоря уже о том, что она размазня, которая ни разу в жизни не укусила ни одно живое существо. Как обожали говорить всем ее воинственные приемные тетушки: «Лисен три дня будет лить слезы, даже если сотрет пыльцу с крылышек мотылька».
Лисен пыталась понять, удалось ей хоть что-нибудь или нет. По всему выходило, что она чудовищно проиграла: поездка, на которой она так упорно настаивала, закончилась пшиком. Ее попытки найти хоть следы упоминания своих умерших родителей ни к чему не привели. Ни слова, ни даже стертой строки… Осталось только одно: позвонить тетушкам и попросить забрать ее отсюда. И вот тогда ей придется навсегда покрыть свое имя позором. Вампир, который не может себя прокормить, вампир, который не может найти Путь… Она вздохнула. Ей будут помнить это ближайшие сто лет… А то и сто пятьдесят…
Лисен услышала грохот, и не успела она даже пожалеть официантку, которой придется платить за убытки, как за первым громким звуком последовали новые. Она вытянула шею, пытаясь рассмотреть, что происходит, – и в эту секунду зонтик над столиком на противоположной стороне дорожки взмыл вверх, подброшенный в небо метров на пять, и полетел прямо в Сену. Послышались ругательства как минимум на десятке языков.
В слабом свете фонарей высоченный мужчина переворачивал столики кафе, мольберты художников и книжные лотки, торгующие порнографией прошлого столетия. Туристы с воплями разбегались от этого сокрушительного движения. Лисен ахнула и вскочила со скамейки, перебросив сумку через плечо.
Великан направлялся прямо к ней, и полы длинного черного плаща трепетали позади него, не успевая за стремительными шагами. Его размеры и неестественно плавные движения заставили Лисен заподозрить, что он – не человек. Волосы у него были густыми и черными и закрывали половину лица. Щеки и подбородок покрывала многодневная щетина.
Он протянул к ней трясущуюся руку.
– Ты! – прорычал он.
Лисен судорожно осмотрелась, пытаясь найти то невезучее создание, к которому он обращался. Но он обращался к ней! Вот дьявольщина: этот сумасшедший выбрал ее! Он повернул руку ладонью вверх и поманил к себе, словно не сомневался в том, что она подойдет.
– Я… я вас не знаю! – пискнула Лисен и попятилась, но ее ноги моментально уперлись в скамейку.
Великан продолжал надвигаться на нее, не обращая внимания на столики, стоявшие между ними, расшвыривая их в стороны, словно игрушки, даже не думая сворачивать. Он шел прямо к ней – и в его светло-голубых глазах горела яростная сосредоточенность. С его приближением Лисен яснее ощутила клокочущий гнев незнакомца. Было от чего испугаться: и ее родня, да и она сама считали себя ночными хищниками, а не чьей-то добычей. А еще потому, что в душе она была трусихой.
– Иди сюда!
Он произнес это слово так, будто оно далось ему с трудом, и снова поманил ее. Широко распахнув глаза, Лисен помотала головой, перескочила через скамейку, бросилась бежать по набережной. Она была слаба, проведя больше двух дней без крови, но ужас придал ей скорости. Бегом она миновала мост, который вел с острова в город.
Три… Уже четыре квартала остались позади. Она рискнула оглянуться. Его не было видно. Кажется, ей удалось скрыться…
Громко зазвучавшая из сумочки мелодия заставила Лисен вскрикнуть. Кто, к черту, ввел ей в мобильник этот рингтон? Она прищурилась. Тетя Глория! Самая безбашенная бессмертная в мире, которая выглядит как сирена, а ведет себя как первокурсница. Мобильники в их ковене использовались только в крайних случаях. Звонки могли потревожить их добычу в темных переулках Нового Орлеана – иногда даже вибросигнала бывает достаточно, чтобы заставить насторожиться простого смертного.
Она открыла «раскладушку». Не к ночи будь помянута – Глория Темноокая.
– Я занята! – крикнула Лисен и снова опасливо оглянулась.
– Бросай все. Не собирай вещи. Реджин хочет, чтобы ты немедленно приехала на взлетную площадку. Тебе грозит опасность.
– Ага.
Щелк! Это было не предостережение – это было простое сообщение. Она узнает подробности, когда сядет в самолет. Можно подумать, ей нужна причина, чтобы вернуться домой. Достаточно просто упомянуть об опасности – и она помчится обратно в свой ковен, к своим теткам-валькириям, которые убьют любого, кто будет ей угрожать, и не дадут злодеям к ней приблизиться.
Пока Лисен пыталась вспомнить дорогу в аэропорт, начался дождь. Она вышла на людный бульвар и, лавируя среди машин, почувствовала себя спокойнее. Преследователя не было видно.
С одной сумкой, переброшенной через плечо, Лисен двигалась быстро, преодолевая километр за километром, так что достаточно скоро увидела открытый парк и сразу за ним – поле аэродрома. Ей уже было видно, как колеблется воздух вокруг прогреваемых реактивных двигателей, видно было, что занавески на всех иллюминаторах плотно задернуты. Она почти на месте.
Лисен убедила себя в том, что ушла от своего преследователя, потому что она действительно была очень быстрой. А еще она очень хорошо умела убеждать себя в том, чего на самом деле не было, – хорошо умела притворяться.
Раздалось яростное рычание. Глаза Лисен расширились, но она не стала оборачиваться, а изо всех сил припустила через поле. Но ее схватили за ногу и бросили на раскисшую землю, перевернув на спину. Ладонь легла ей на рот, хоть Лисен и так была приучена не кричать.
– Никогда не убегай от таких как я. – Голос напавшего не был похож на человеческий. – Тебе не уйти.
Его голос был хриплым, как у зверя, однако в его речи все равно ощущался акцент… Шотландский? Пока Лисен вглядывалась в своего преследователя сквозь струи дождя, он рассматривал ее. А глаза его казались то золотыми, то – невозможно синими. Да – он не человек.
Лисен удивилась тому, что черты лица у этого чудовища правильные, мужественные. Сильный подбородок и мощные челюсти хорошо гармонировали с ровными линиями. Он был красив – настолько, что она готова была принять его за падшего ангела. Рука, прикрывавшая ей рот, бесцеремонно стиснула ей подбородок. Он сузил глаза, сосредоточив взгляд на ее губах – и на едва различимых клыках.
– Нет! – выдавил он прерывающимся голосом. – Не может быть…
Он резко повернул ее голову набок, уткнувшись лицом ей в шею, обнюхивая ее, а потом яростно зарычал:
– Будь ты проклята!
Когда его глаза вдруг стали синими, она вскрикнула – и чуть не потеряла способность дышать.
– Ты можешь перемещаться? – просипел он так, словно ему трудно было говорить. – Отвечай!
Лисен замотала головой, не понимая, в чем дело. Перемещение было самым закрытым и самым мощным умением вампиров: они могли исчезать и появляться мгновенно и неожиданно. «Выходит, он знает, что я вампир?»
– Можешь?
– Н-нет. – У нее никогда не было достаточно сил и умений, чтобы это делать. – Пожалуйста. – Лисен сморгнула с ресниц капли дождя, умоляюще глядя на него. – Вы ошиблись, вам нужна какая-то другая женщина!
– Думаю, что узнал тебя. Но проверю, раз ты настаиваешь.
Он поднял руку, чтобы… прикоснуться к ней? Ударить? Лисен забилась, шипя от отчаяния. Мозолистая ладонь стиснула ей затылок, вторая рука сжалась на ее запястьях. Он склонился к ее шее. Ее тело дернулось: он провел языком по ее коже! По контрасту с холодным влажным воздухом его рот казался невероятно жарким, так что Лисен содрогнулась, чувствуя, как у нее сводит мышцы. Он застонал, целуя ее, пальцы больно стиснули ее запястья. Под ее юбкой капли дождя потекли вниз по ногам, прокладывая потрясающе холодные дорожки.
– Не надо! Прошу вас…
Когда ее последнее слово закончилось всхлипыванием, он словно вышел из транса: сдвинув брови, посмотрел ей прямо в глаза. Однако рука, удерживавшая ее запястья, не разомкнулась. Молниеносным движением одного когтя он располосовал на ней блузку и тонкий лифчик под ней, а потом медленно сдвинул половинки ткани с ее груди. Лисен снова забилась, но он без труда справился с ее сопротивлением. Жадный взгляд скользнул по ее телу, а дождь продолжал лить, обжигая холодом обнаженную грудь. Лисен дрожала всем телом, не в силах справиться с собой.
Она почувствовала его боль. Ощущение оказалось настолько острым, что ее затошнило. Он может овладеть ею или вспороть ее незащищенный живот и убить… Вместо этого он разорвал на себе рубашку и завел свои громадные ладони ей под спину, чтобы прижать ее к своей груди. Когда их кожа соприкоснулась, он застонал – и ее словно током ударило. Небо расколола ветвистая молния.
Он рокотал какие-то незнакомые слова у самого ее уха. Лисен чувствовала, что это – нежные слова, и ей показалось, что она сошла с ума. Она обмякла, руки ее бессильно повисли. Его била крупная дрожь. Губами, которые казались еще жарче из-за холодного ливня, он касался ее шеи, щек и даже невольно закрывшихся век. Он стоял на коленях, прижимая ее к себе, а она лежала, слабая и ошеломленная, и смотрела, как над ними сверкают молнии.
Бережно подведя ладонь ей под затылок, он повернул ее лицо к себе. Казалось, его разрывают на части какие-то невероятные чувства: на нее еще никогда не смотрели так… поглощающе. Она была в смятении. Он нападет на нее – или отпустит?
– Отпусти меня! – Слезинка скользнула по ее щеке – теплая капля среди холодных дождевых.
Выражение его лица мгновенно изменилось.
– Кровавые слезы? – взревел он. Ее розовые слезы явно вызвали у него отвращение. Он отвернулся, словно ему противно было на нее смотреть, и вслепую дернул края ее блузки, чтобы соединить их. – Веди меня в свой дом, вампир.
– Я… я живу не здесь, – сказала Лисен сдавленным голосом, ошеломленная тем, что произошло, и тем, что он так легко опознал ее.
– Веди меня туда, где ты остановилась, – приказал он, поднимаясь.
– Нет! – ответила она, изумив саму себя. Он тоже явно удивился.
– Потому что не хочешь, чтобы я перестал? Хорошо. Я овладею тобой прямо здесь, на траве. – Он легко поднял ее на колени. – И дождусь, пока взойдет солнце.
Наверное, на лице Лисен отразился самый настоящий ужас. Монстр рывком поставил ее на ноги и подтолкнул вперед.
– Кто с тобой живет?
«Муж! – хотелось ей огрызнуться. – Боксер-тяжеловес, который тебя хорошенько отпинает». Однако она не способна была лгать, даже сейчас, и к тому же у нее не хватило бы храбрости, чтобы его провоцировать.
– Я одна.
– Твой мужчина позволяет тебе путешествовать в одиночку? – спросил он под шум грозы.
Голос у него снова начал звучать по-человечески. Когда Лисен ему не ответила, он презрительно добавил:
– У тебя неосмотрительный мужчина. Тем хуже для него.
Минут десять он тащил ее с собой по улицам, а потом они протиснулись мимо швейцара в отель. В роскошном холле на них смотрели с нескрываемым изумлением. Хорошо хоть, что освещение было чуть приглушенным. Лисен запахнула намокший жакет, прикрывая разодранную блузку, и низко опустила голову.
В присутствии такого множества людей великан перестал стискивать ей плечо. Видимо, он понимал, что это привлекло бы к ним ненужное внимание. Когда он обхватил ее за плечи своей тяжелой рукой так, словно они – пара, Лисен быстро посмотрела на него из-под мокрых прядей. Хоть он шел, гордо расправив широкие плечи, как будто все эти помещения принадлежали ему, он смотрел по сторонам так, словно все для него было новым. Звонок телефона заставил его напрячься. Точно так же он отреагировал на вращающуюся дверь. Несмотря на то что он прекрасно владел собой, Лисен поняла, что лифт был ему незнаком и он опасался в него входить. Короткий путь по коридору к ее комнате показался ей невыносимо долгим, и всю дорогу Лисен придумывала и отбрасывала бесконечные варианты побега. Перед дверью она задержалась, не торопясь извлекать ключ из сумки.
– Ключ! – потребовал он.
Протяжно вздохнув, Лисен вручила ему ключ. Когда его глаза настороженно сузились, ей показалось, что он снова потребует у нее ключ, но он внимательно посмотрел на дверь и вернул карточку Лисен.
– Открывай сама.
Трясущейся рукой она вставила карточку в прорезь. Жужжание механизма и щелчок замка прозвучали для нее погребальным маршем.
Оказавшись в номере, он проверил каждый его дюйм, словно хотел удостовериться в том, что Лисен на самом деле одна. Он заглянул под застеленную парчовым покрывалом кровать, а потом рывком раздвинул тяжелые занавеси, открыв один из лучших видов на Париж. Он двигался, как хищный зверь: в каждом повороте ощущалась агрессия, хотя Лисен заметила, что он бережет левую ногу. Когда он, хромая, медленно вернулся к ней в прихожую, ее глаза расширились – и она начала пятиться.
Однако он продолжал надвигаться на нее, изучая ее, оценивая… пока наконец его взгляд не остановился на ее губах.
– Я долго тебя ждал.
Он по-прежнему вел себя так, словно был знаком с ней. Но Лисен-то знала, что никогда прежде не видела его. Уж такого мужчину она бы не забыла.
– Ты мне нужна. Кем бы ты ни была. И я больше ждать не стану.
Эти непонятные слова почему-то заставили ее тело расслабиться и обмякнуть. Ее пальцы непроизвольно согнулись, словно для того, чтобы схватить его и притянуть к себе, а клыки втянулись в ожидании его поцелуя. Испугавшись собственных непонятных ощущений, Лисен застучала ногтями по стене у себя за спиной и щелкнула языком по левому клыку. Ее защита продолжала дремать. Она ведь безумно его боится! Почему же его не боится ее тело?
Он прижал ладони к стене по обе стороны от ее головы. Не торопясь, подался вперед, чуть прикоснувшись губами к ее губам. Это легкое соприкосновение заставило его застонать… и углубить поцелуй, водя по ее губам кончиком языка. Лисен замерла, не зная, что делать. Не отрываясь от ее губ, он прорычал:
– Отвечай на мой поцелуй, ведьма, пока я решаю, стоит ли сохранить тебе жизнь!
Собравшись с духом, она поцеловала его – легко, как малыша. Он неподвижно замер, словно собираясь заставить ее взять всю инициативу на себя, она повернула голову и снова поцеловала его в губы, теперь чуть сильнее.
– Целуй меня так, будто тебе хочется жить.
Она послушалась. Не потому, что ей так уж хотелось жить, но потому, что не сомневалась в том, что он заставит ее умирать долго и мучительно. «Только не боль! Что угодно, но не боль!»
Когда Лисен быстро провела языком по его губам, как он только что сделал с ней, он снова застонал и захватил инициативу, обхватив ее шею и голову так, словно хотел ею овладеть. Его язык настойчиво пробивался к ее языку – и Лисен потрясенно поняла, что это… не противно. Сколько раз она грезила о своем первом поцелуе, пусть и знала, что никогда его не получит! И вот ее целуют. Прямо сейчас. А она даже не знает, как его зовут. Когда ее тело снова начала сотрясать дрожь, он замер и отстранился.
– Тебе холодно.
Лисен окоченела. Она всегда мерзла, когда долго не пила крови. И то, что ее уронили на мокрую землю и заставили несколько часов мокнуть под холодным дождем, тоже не пошло ей на пользу. Но она-то отлично знала, что дрожь вызвана отнюдь не этим.
– Д-да.
Он скользнул по ней взглядом – и на его лице отразилось презрение.
– И ты грязная. Вся в глине.
– Но вы…
Он обжег ее ядовитым взглядом, который заставил Лисен моментально замолчать. Отыскав ванную, он втащил ее внутрь и кивком указал на краны:
– Приведи себя в порядок.
– В-вы, в-вы уйдете? – глухо спросила она.
Ее робкий вопрос явно его повеселил.
– Нет, не уйду. – Он прислонился к стене и скрестил на груди мускулистые руки.
Гергас уловил еле слышный скрип колесиков, почуял запах мяса – и проковылял к двери. В коридоре какой-то старик, толкавший перед собой тележку, испуганно взвизгнул при его появлении, а потом безмолвно смотрел, как Гергас хватает с тележки два блюда под крышками. Гергас захлопнул за собой дверь. Обнаружил на тарелке куски жареной говядины и сожрал их. А потом раскрошил стену кулаками, оказавшись во власти яркого воспоминания.
Шевеля сбитыми в кровь пальцами, он сел на край незнакомой кровати в незнакомом месте и времени. Гонясь за Лисен, он сильно устал и разбередил ногу. Он подтянул вверх штанину украденных брюк и осмотрел свою регенерирующую ногу. Плоть на ней была дряблой и усохшей. Он попытался стереть воспоминание об этой потере. Но у него больше не было недавних воспоминаний. Только память о том, как он снова и снова умирал в высоко взметнувшихся языках пламени инквизиторского костра. Но теперь он знал, что с тех пор прошло три сотни лет…
После своего побега он неплохо держался, сосредоточившись на поисках подруги и выздоровлении. Сегодня он был слаб и плохо соображал, его нога все еще продолжала восстанавливаться – и все равно он упал на колени, когда ему снова удалось уловить ее запах.
Но вместо подруги, которую он ожидал найти, он обнаружил вампира! Маленькую, хрупкую женщину-вампиршу. Он уже несколько сотен лет не слышал, чтобы среди вампиров были женщины. Наверное, мужчины просто держали их существование в тайне, прятали все эти годы. Оказывается, Орда не убила всех своих женщин, как это считали представители Закона. И помогите ему все боги мира – его инстинкты продолжали утверждать, что это светловолосое бесплотное создание… принадлежит ему. Голос требовал, чтобы он коснулся ее, овладел ею. Он так долго ждал…
Гергас опустил голову на руки, пытаясь укротить припадок буйства, загнать зверя обратно в клетку. Но почему судьба хочет снова его обездолить? Ведь он искал ее больше тысячи лет! И отыскал среди тех, кто будит в нем такую ненависть, с которой он не в силах справиться.
Вампир! Само ее существование вызывало у него отвращение. Ее слабость была ему противна. Ее бледное тело было слишком маленьким, слишком худым – и казалось, что она сломается при первом же настоящем соединении. Он тысячу лет дожидался беспомощной паразитки!
Гергас услышал, что поскрипывающее колесо катится мимо его двери гораздо быстрее, но он впервые за время своих мучений сумел утолить голод. Питаясь так, как сегодня, он сможет избавиться от всех телесных следов долгой пытки. А вот его разум…
Он провел с этой женщиной час. Однако за этот час ему пришлось всего дважды загонять зверя поглубже. Это было немалым улучшением, поскольку все его существование было постоянным унынием, прерываемым резкими приступами ярости. Все говорили, что подруга оборотня способна прогнать все его горести. Если она действительно его подруга, ее ждет чертовски трудная задача. Но она не может быть его истинной подругой! Наверное, он просто бредит. Гергас жадно ухватился за эту мысль. Когда его подвесили над огнем, он больше всего жалел о том, что не нашел ее. Возможно, его повредившийся рассудок просто сыграл с ним злую шутку. Конечно, так оно и есть! Он всегда представлял себе свою подругу полногрудой рыжеволосой девицей, которая знала бы, как утолить его страсть, которая наравне с ним наслаждалась бы животной яростью секса, а не эту запуганную хворостинку. Он повредился рассудком. Конечно.
Гергас дохромал до двери ванной – и обнаружил, что она заперта. Покачав головой, он легко сломал замок и вошел в комнату, настолько заполненную густым паром, что он едва разглядел Лисен, свернувшуюся калачиком у дальней стены. Он поднял ее на руки – и нахмурился, заметив, что она все такая же грязная и мокрая.
– Ты не вымылась? – Вместо ответа Лисен продолжала смотреть вниз, и он возмущенно спросил: – Почему?
Она беспомощно пожала плечами.
Он взглянул на водопад воды, низвергавшейся в стеклянной комнатушке, открыл дверь и сунул руку под струи. Да, это ему пойдет на пользу. Он поставил ее у стены и разделся.
Глаза Лисен испуганно расширились, скользнув по его восставшему желанию, – и она прижала ладонь к губам. Можно подумать, она в первый раз видит мужчину! Несколько бесконечно долгих мгновений она просто пожирала его взглядом и наконец, охнув, отвела взгляд. Теперь глаза девушки остановились на его сухой ноге – и, казалось, она изумилась еще сильнее. Это его смутило – и он шагнул под струи воды, чтобы сбежать от ее взгляда.
Гергас зажмурился от удовольствия, ощущая, как вода бежит по его телу, – и заметил, что это нисколько не уменьшило его возбуждения. Вампирша заметно напряглась, словно собираясь бежать, – и он открыл глаза. Будь у него больше сил, ему захотелось бы, чтобы она попробовала все же ускользнуть от него.
– Зачем так смотреть на дверь? Я поймаю тебя раньше, чем ты выскочишь из этой комнаты.
Лисен повернулась к нему и увидела, что он возбудился еще сильнее.
– Сними одежду, – приказал Гергас.
– Н-нет!
– Хочешь зайти сюда прямо в одежде?
– Это лучше, чем быть с тобой голой!
Он расслабился под струями горячей воды, а превосходная еда сделала его даже великодушным.
– Тогда давай заключим сделку. Ты пообещаешь мне кое-что, и я пообещаю тоже… кое-что.
Лисен посмотрела исподлобья.
– О чем вы говорите?
Он взялся за дверные косяки и подался вперед, выйдя из-под воды.
– Я хочу, чтобы ты зашла сюда, раздетая. Чего ты хочешь от меня?
– Ничего… – прошептала Лисен.
– Ты останешься со мной на неопределенно долгое время. Пока я не захочу тебя отпустить. Уверен, твои родные очень тебя ценят… Наверняка ты для них единственная ценность. Им следовало бы сообщить.
То, что он разлучит ее с родичами-вампирами, станет началом мести. Гергас не сомневался в том, что для них ее многократное соединение с оборотнем будет столь же отвратительным, как и для его собственного клана.
– Прошу вас. Не знаю, за кого вы меня принимаете, но…
– Твое имя, – потребовал Гергас.
Лисен начала дрожать еще сильнее и плотнее обхватила себя руками. Он осматривал ее, наслаждаясь процессом узнавания. Ее дрожащее тело было слишком маленьким, но глаза… огромные и ярко-голубые, словно дневное небо. Далекое небо его родины…
– М-меня зовут Миллисент.
– Миллисент! – хрипло повторил Гергас.
Когда последняя одежда упала на пол, Лисен поняла, что сделала глупость, доверившись ему. Она не может ему доверять, но есть ли у нее выбор?
Гергас протянул руку, взял девушку за плечо. Без агрессивности или нетерпения, медленно и даже любуясь осмотрел ее обнаженное тело – и взгляд его был пристальным, но глаза стали теплыми, золотистыми. Он находил ее прекрасной. Лисен глубоко вздохнула и, отыскав внутри запасы беспрецедентной отваги, вложила свои пальцы в руку Гергаса.
Только сейчас она полностью осознала, что оказалась голой в душе с огромным мужчиной, принадлежащим неизвестно к какому виду, а он втянул ее под струи воды и повернул спиной к себе.
Взяв ее за правую руку, он прислонил ее к стене. Другую ее ладонь он приложил к стеклу. Мысли Лисен метались и кружились. Что он собирается с ней делать? Она совершенно не готова к такому! Она не готова соединяться с кем бы то ни было. Она не в силах его остановить… Он сможет делать с ней все, что пожелает.
Лисен изумленно обернулась, когда он деловито принялся намыливать ей спину и ягодицы, водя по ее телу своими широкими ладонями. Ей было неловко, что этот незнакомец видит ее такой – но его тело яснее ясного говорило, что он желает ее.
Когда он начал намыливать ей бедро, она поспешно сдвинула ноги. Он раздраженно зарычал, а потом выпрямился и привлек ее к своей груди, так что она почувствовала настойчивое прикосновение его мужского естества. Он начал так же неспешно знакомиться с ее телом спереди, придерживая одной рукой за плечо, а вторую перекинув ей через пояс. Неожиданно его мозолистая ладонь охватила ее грудь. Лисен приготовилась вырываться и кричать…
– У тебя такая нежная кожа… – прошептал он ей на ухо. – Гладкая, как шелк, который был на тебе надет.
Девушка вздрогнула. Достаточно было одного доброго слова, и она, Лисен, считавшая себя недотрогой, уже начала таять! И этот голос… При его первом интимном прикосновении она ахнула и невольно дернулась, потрясенная остротой своих ощущений. Два пальца нежно касались чувствительной плоти, поглаживая и поддразнивая, и это оказалось тем более приятно, что он был… нежным. Нежным и осторожным. Когда он ощутил ее влагу, то пророкотал что-то на незнакомом ей языке и прикоснулся губами к ее шее, словно она его порадовала.
Он попытался погрузить палец в нее, но непривычное прикосновение заставило ее тело напрячься.
– Ты вся зажата, – прохрипел он. – Тебе надо расслабиться.
Он заставил ее чуть наклониться вперед, а потом, опустив руку ниже, принялся ласкать. Лисен услышала судорожные вздохи… и с изумлением поняла, что эти звуки издает она сама. Этот незнакомец ласкал ее – и она возбудилась… Кажется, воздух вокруг них сомкнулся в непроницаемый кокон… «Это для меня? Пожалуйста, пусть это будет для меня!»
Лисен ощущала, что он едва владеет собой… Ей следовало бы испугаться… Но его пальцы двигались настолько медленно, а прикосновения его тела были такими горячими! Столько непривычного наслаждения. Ей захотелось застонать. Она еще никогда в жизни не стонала от наслаждения. Никогда в жизни ей не хотелось… Ее когти непривычно загнулись, и, тяжело дыша, она представила себе, как запускает их ему в спину, пока он вонзается в нее. Что с ней происходит?
– Вот и умница… – проворчал он ей на ухо, а потом повернул лицом к себе и поднял. – Обхвати меня ногами за пояс.
Ее веки были тяжелыми от желания – но мгновенно снова широко раскрылись в паническом страхе.
– В… вы… что вы делаете?!
– Ты влажная от желания.
Она его хочет – как и полагается. Гергас непонимающе нахмурился, когда Лисен опять начала вырываться. Несмотря на то что он сильно ослаб, справиться с ней было не труднее, чем удержать дикую кошку. Он прижал ее к стене, придавив своим телом, и по очереди приник губами к напрягшимся соскам. Глаза у него закрылись от наслаждения, и он тихо застонал, водя языком вокруг тугих бутонов. Когда он снова открыл глаза, то обнаружил, что Лисен крепко зажмурилась, упираясь сжатыми кулачками ему в плечи.
Гергас снова поставил ее на ноги и продолжил свои интимные ласки. Лисен снова вся сжалась. Если бы он попытался войти в нее сейчас, он бы ее разорвал… Но его это не беспокоило. Ему пришлось пройти через чудовищные муки – и нашел… Всего лишь вампиршу! Нет, теперь его не остановить!
– Расслабься! – приказал он.
Она снова начала беспомощно трястись – приказ только напугал ее. «Мучит меня так же, как ее родственники!» Гергас взревел от ярости, и его руки стремительно ударили по обе стороны ее головы, кроша мраморную стену.
Глаза Лисен снова наполнились серой безнадежностью. Почему она не из его родни? Будь она одной с ним крови, она сейчас добивалась бы того, чтобы он ее наполнил, умоляла бы об этом! Она впустила бы его в свое лоно и облегченно вздохнула, почувствовав, как он начинает двигаться. Мысленно представив себе, как это будет, Гергас застонал, оплакивая свою потерю. Ему хотелось бы, чтобы она отвечала. Но он возьмет то, что дала ему судьба.
– Я все равно буду в тебе этой ночью. Лучше расслабься.
Лисен посмотрела на него, нахмурив брови, и на лице ее ясно читалось отчаяние. Глухо зарычав, Гергас отпустил ее ногу и снова ударил по стене. Глаза Лисен расширилась, когда он схватил ее и резко повернул. Она уже готова была царапаться и кусаться, а он снова обнял ее, прижимая спиной к своей груди. Резко притянув ее руку к своей возбужденной плоти, он сказал:
– Погладь меня.
Обрадованная отсрочкой, Лисен робко принялась выполнять приказание. Он хрипло похвалил ее:
– Вот так… Молодец…
Он мял ее грудь, прижимался губами к ее шее. Из его груди вырывались бессвязные возгласы. Она почувствовала, как напрягаются его мышцы. Рука, которой он прижимал ее к себе, сжалась так сильно, что ей стало трудно дышать. Другая его рука опустилась ниже и легла ей на интимное место.
Он прорычал:
– Сейчас! Сейчас…
А потом, с мучительным стоном, который заставил Лисен снова посмотреть на него, он изверг свое семя, которое тугой струей ударило в душевую кабинку.
– О боже, да!
Он ласкал ее грудь, но Лисен почти этого не заметила: округлившимися глазами она смотрела, как его извержение все длится и длится. Когда все, наконец, завершилось, она вдруг заметила, что ошеломленно продолжает его гладить. Он остановил ее руку и содрогнулся так, что по его телу пробежала волна. Она сходит с ума! Ей следовало ужасаться, но она с ужасом ощутила, что ее тело ноет от желания. От неудовлетворенного желания!
Он оттеснил ее к неповрежденной стене душа и, прижав к своей груди, положил подбородок ей на макушку.
– Ласкай меня, гладь…
– Г-где?
Неужели это ее голос звучит так глухо?
– Все равно.
Она начала поглаживать ему спину, а он тем временем поцеловал ее в макушку, рассеянно, словно не отдавая себе отчета в том, что ласков с ней. Плечи у него были чудовищно широкими и, как все его тело, состояли из твердых, налитых силой мышц. Казалось, руки Лисен обрели собственную волю: они заскользили по его телу более чувственно, чем ей бы хотелось. При каждом движении ее ноющие соски соприкасались с его торсом. Золотистые волосы на его груди щекотали ей губы – и она невольно вообразила себе, будто целует эту смуглую кожу. Низ ее живота продолжал томительно пульсировать. Она хотела его – несмотря на то что видела, каким громадным он может стать. Когда ей уже стало казаться, что он вот-вот заснет, он прошептал ей на ухо:
– Чувствую, ты все еще полна желания?
Она судорожно вздохнула.
– В-вы говорите такие слова, просто чтобы меня шокировать!
– Расплети косы. Ты будешь ходить с распущенными волосами.
– Я не хочу…
Когда он поднял руки, явно собираясь сделать это сам, Лисен поспешно расплела косы, стараясь прикрывать волосами свои заостренные уши. Гергас резко выдохнул, почти вскрикнув от неожиданности.
– Дай-ка я на них посмотрю.
Лисен ничего не ответила – и он отвел ее волосы назад.
– Они у тебя как у фейри. – Он провел костяшками пальцев по острому кончику уха – и по телу Лисен невольно пробежала дрожь. – Это черта всех женщин-вампиров?
Она никогда в жизни не видела чистокровного вампира – ни мужчины, ни женщины, так что в ответ на его вопрос могла только молча пожать плечами.
– Интересно.
Он вымыл ей волосы, рассматривая ее лицо с выражением, которое Лисен не могла понять, а закончив, приказал выключить воду и вывел ее из душевой кабинки. Она поспешно бросилась к комоду, полному белья. В следующее мгновение Гергас уже был позади нее и заглядывал ей через плечо. Лисен ощутила, что он снова наливается желанием. Он выбрал весьма открытую ночную сорочку из красного кружева, зацепив пальцем за бретельки.
– Красную. Чтобы я не забыл, что ты такое.
Красный был ее любимым цветом. Ей тоже необходимо было напоминание.
– Подними руки.
– Я могу одеться сама! – отчеканила Лисен.
Гергас стремительно повернул ее лицом к себе, и в его голосе зазвучала смертельная угроза.
– Не зли меня. Ты даже не представляешь себе, сколько лет копилась во мне ярость и теперь рвется наружу!
Надев на нее сорочку, он с видом собственника погладил ее соски, которые оставались набухшими, словно искали его прикосновений. Отступив на шаг, Гергас осмотрел ее от ступней до высоко заканчивавшегося разреза сбоку, а потом остановился взглядом на кружевном лифе.
– Тебе идут шелка.
Его голос басовито рокотал, а взгляд был таким же осязаемым, как прикосновение, – и несмотря на все, что уже произошло, Лисен на него отозвалась. Он одарил ее жестокой ухмылкой. Лисен покраснела и отвернулась.
– А теперь ложись в постель.
Он наконец заснул. Лисен собрала все свои скудные запасы смелости и постепенно высвободилась из его объятий. Выбравшись из кровати, она посмотрела на Гергаса – и снова поразилась его мужской красоте. Ей стало грустно, что он вынужден так себя вести. Грустно, что у нее не получится лучше узнать себя – и даже его. Стоило ей повернуться, как его сильные руки стремительно сомкнулись на ее талии. Он снова швырнул ее на постель и лег рядом.
– Тебе от меня не сбежать! – Он притиснул ее к матрасу, а сам приподнялся над ней. – Ты только будишь мой гнев.
– Я не хочу вас злить, – дрожащим голосом ответила Лисен. – Я просто хочу…
– Знаешь, сколько вампиров я убил? – тихо проговорил он, не обратив внимания на ее слова… или не услышав их.
– Нет, – прошептала она.
– Тысячи. Я охотился на них, чтобы развлечься, выслеживал их убежища. Одним ударом когтей я отрывал им голову, а они даже не успевали проснуться. Убить тебя мне проще, чем вздохнуть.
Его голос тихо рокотал, словно голос влюбленного, ласкающего свою возлюбленную, и совершенно не сочетался с его жестокими словами.
– Вы и м-меня убьете?
– Не задумываясь. – Его губы презрительно искривились. Казалось, он продолжал пристально смотреть на нее, но его взгляд был пустым. – И это – только первое из того, что я с тобой сделаю, вампир.
Шахразада задрожала – рука гиганта была так похожа на руку, которую она привыкла считать любящей. Такая же огромная, сильная… Сколько раз Шахрияр оставлял синяки у нее на теле – и не потому, что не желал смирять свои силы, а всего лишь потому, что не мог сдержать их.
Ощущение голода, которое мучило Лисен уже не один день, отчего-то стало стихать. И неумолчный шум огромного города за окнами стих.
В этот раз царица была просто счастлива от своего пробуждения. Она вернулась живой и невредимой. Вернулась в свой мир. И этого было вполне достаточно для по-настоящему довольной улыбки, которая заиграла на ее губах.
– Аллах великий, еще одной встречи с этим чудовищем я не выдержу, клянусь!
Должно быть, повелитель всех правоверных прислушался к словам царицы – она почувствовала, что в это сновидение не вернется никогда. И отчего-то странная печаль на миг коснулась ее души.
Свиток двадцатый
Шахразада и Герсими прогуливались по дорожкам огромного дворцового парка. Царица чувствовала настоящий страх перед своими сновидениями. К счастью, больше ни моря, ни океаны в ее мирах не встречались, но это чудовище, которое постоянно называло ее вампиром, было не многим лучше акулы, от которой ее спас странный пират, столь мало похожий на кровожадного разбойника.
Страх, родившись, креп день ото дня. И лишь прогулки с Герсими, которые сопровождались неспешными рассказами о странных чужих мирах-судьбах, были в силах слегка этот страх рассеять.
Хотя самой Герсими казалось, что «сестричка» просто перекладывает на ее плечи часть своей боли. Но половина боли почти всегда терпима. Поэтому девушка слушала эти рассказы не без интереса, пытаясь понять, каким ветром Шахразаду занесло в этот мир и чем еще одна чужая жизнь может грозить.
Сейчас лицо царицы было веселым, задумчивым. Но этого и следовало ожидать – она вновь побывала в мире, который ей нравился больше остальных, на далеких островах Альбиона.
– Никто, клянусь тебе, сестра, не понимает, почему я навещаю леди Данбери каждый вторник, чтобы читать ей вслух, но мне нравится проводить время с графиней. У леди Данбери много причуд, но я, о нет, я-Маргарита, обожаю ее.
– Маргарита?
– Да, я опять увидела мир этой милой девочки… И теперь он показался мне еще желаннее. О, скажу честно, я бы с удовольствием осталась там навсегда… Если бы это было в моей власти. Но сейчас речь не об этом…
– Да-да, Шахразада, рассказывай. Прости, что перебила тебя.
Однако мудрости Герсими все же хватило, чтобы запомнить столь страшные для нее слова невестки. Та же продолжала рассказ, ничего вокруг уже не замечая.
– Пенелопа, моя подружка, часто говорит, что вместе мы представляем угрозу обществу. Мы, Маргарита и леди Данбери.
– Цель моей жизни, – провозгласила графиня, – быть угрозой как можно большему числу людей, поэтому я воспринимаю ваши слова, мисс Фитцджеральд, как комплимент.
– Почему вы всегда называете меня мисс Фитцджеральд? – спросила Маргарита.
– Так звучит солиднее.
Маргарита усмехнулась. К старости она хотела бы стать точно такой же, как леди Данбери. Она любила пожилую графиню больше, чем многих людей ее возраста. После того как Маргарита пробыла три сезона на ярмарке невест, она немного подустала от людей, которых видела каждый день. Хотя то, что и раньше ее восхищало и возбуждало – балы, вечеринки, поклонники, – пока не потеряло своей прелести, в этом она должна была себе признаться. Маргарита не принадлежала к тем девушкам, которые вечно жаловались на богатства и привилегии, которые их заставляли терпеть.
Но что-то ушло. У нее уже не захватывало дыхание, когда она входила в бальный зал. Танец стал просто танцем, а не магическим кружением, как в прошлые годы. Ушло восхищение – вот что она поняла. К сожалению, всякий раз, когда она делилась своими умозаключениями с матерью, ответ был один и тот же – найди себе мужа. Это, по убеждению Вайолет Фитцджеральд, должно было все изменить.
Как же!
Мать Маргариты уже давно перестала говорить околичностями, когда дело касалось ее четвертой – самой младшей из дочерей. Но ведь ей всего двадцать два! Единственным утешением для ее матери было то, что старшая дочь Элоиза вышла замуж, когда ей исполнилось двадцать восемь. По сравнению с ней Маргарита вообще еще была в пеленках.
Никто бы не мог сказать, что Маргарита не пользовалась успехом, но даже ей приходилось признать, что она потихоньку движется к критическому возрасту. С момента ее дебюта в свете три года назад ей было сделано несколько предложений, но не так много, если учесть ее внешность – она не была самой хорошенькой девушкой в городе, но симпатичнее половины предполагаемых невест, а ее приданое было не самым большим, но вполне достаточным, чтобы на него нашлись охотники. Ее родословная была безупречной. Старший брат, как и ее отец до него, был виконтом Фитцджеральдом, и, хотя это был не самый высокий титул в стране, семья пользовалась уважением и была достаточно влиятельной. К тому же ее сестра Дафна стала герцогиней Гастингс, а сестра Франческа – графиней Килмартин.
Если мужчина стремился породниться с могущественными родами Британии, Фитцджеральды были не самыми последними в их списке. Но если задуматься о предложениях, которые она получила, то картина вырисовывалась неприятная. Три предложения в ее первый сезон. Два – во второй. Одно – в прошлом году.
И пока ни одного в этом.
Похоже, ее популярность пошла на спад. Это было настолько очевидно, что не имело смысла спорить на эту тему. Хотя мало кто из представителей высшего общества, как мужчин, так и женщин, мог перехитрить, переговорить или переспорить Маргариту Фитцджеральд. Возможно, именно этим и объяснялось то, что предложения руки и сердца убывали с такой катастрофической скоростью.
«Ну и что?» – она наблюдала за девушками, ходившими по небольшой сцене, сооруженной в огромной гостиной. Еще неизвестно, приняла бы она какое-либо из упомянутых шести предложений. Трое претендентов были охотниками за приданым, двое – дураками, а последний – занудлив до зевоты.
Лучше уж остаться незамужней, чем приковать себя к скучному мужу, который замучит ее глупыми разговорами. Даже ее мать, которая была убежденной в своих умениях свахой, не сумела разубедить девушку. Что же касается нынешнего сезона… что ж, если мужчины Британии не в состоянии оценить внутренние достоинства интеллигентной девушки, имеющей собственное мнение, это их беда, а вовсе не ее.
Леди Данбери постучала тростью по полу, чуть было не задев ступню Маргариты.
– Послушайте, кто-нибудь из вас видел моего внука?
– Какого внука? – поинтересовалась Маргарита.
– Как – какого? – нетерпеливо переспросила леди Данбери. – Того, которого я люблю больше других.
Маргарита даже не стала скрывать своего изумления.
– Мистер Сен-Олмс будет сегодня здесь?
– Я и сама в это почти не верю, – фыркнула графиня. – Я все время жду, что через потолок вот-вот пробьется божественный луч…
Маргарита даже не взглянула на подругу.
– А почему он должен прийти?
Леди Данбери улыбнулась:
– А почему тебя это так интересует?
– Меня всегда интересуют сплетни, – откровенно заявила Маргарита. – Обо всех. Вы же знаете!
– Ладно, ладно, – проворчала леди Данбери. – Он придет, потому что я его шантажировала.
Маргарита и Пенелопа переглянулись.
– Честно говоря, это был не совсем шантаж, но я дала мальчику почувствовать себя очень виноватым. Я могла бы сказать ему, что плохо себя чувствую, – вздохнула леди Данбери.
– Что значит – могли бы?
– Да просто сказала, и все тут.
– Вы, очевидно, отлично притворились, если заставили его пожертвовать своими развлечениями. – Маргарита с восхищением посмотрела на леди Данбери.
Она всегда ценила актерские способности графини, особенно если той удавалось манипулировать окружавшими ее людьми, тем более что Маргарита и сама обладала этим талантом.
– По-моему, я еще никогда не встречала его на музыкальном вечере, – заметила Пенелопа.
– Хм… Уверена, это потому, что здесь мало безнравственных женщин.
Прозвучав из уст кого-либо другого, это заявление вызвало бы шок среди окружающих, но к провокационным замечаниям леди Данбери все давно привыкли. К тому же надо было знать мужчину, которого старая леди имела в виду.
Внуком леди Данбери был не кто иной, как пресловутый Деймон Сен-Олмс. Впрочем, такая репутация была им не совсем заслужена, считала Маргарита. В свете было немало других мужчин, не отличавшихся примерным поведением, а также таких, которые были не менее красивы, но Деймон был единственным, в котором эти качества сочетались настолько полно и гармонично. Его репутация была ужасной.
Деймон был в том возрасте, когда мужчины женятся, но он ни разу не нанес визита приличной молодой девушке. В этом Маргарита была совершенно уверена. Вырази он хотя бы намеком желание поухаживать за кем-либо, обществу это сразу стало бы известно. Более того, Маргарита узнала бы об этом от леди Данбери, обожавшей сплетни еще больше, чем она.
Всем было известно, что отец и сын Сен-Олмсы не общаются, но никто не знал почему. Маргарите нравилось, что Деймон не выставляет напоказ свои отношения с отцом: она считала, что это характеризует его с лучшей стороны. Маргарита встречала в свете лорда Сен-Олмса, и он показался ей неотесанным мужланом. Поэтому, что бы ни произошло между отцом и сыном, вина скорее всего лежит на отце.
Семейная тайна лишь добавляла шарма и без того загадочному молодому человеку и порождала всевозможные слухи. Никто толком не знал, как же все-таки относиться к молодому Сен-Олмсу. С одной стороны, матери оберегали от него своих дочерей, не подпуская его к ним, потому что знакомство с Деймоном Сен-Олмсом могло погубить репутацию девушки. С другой стороны, после смерти брата он остался единственным наследником барона. А это делало его романтической фигурой и, конечно, завидным женихом. Месяц назад Маргарита увидела, как какая-то девушка упала в обморок – или притворилась, – когда он снизошел до посещения Музыкального бала. Выглядело это ужасно.
Маргарита попыталась убедить глупую девчонку, что Сен-Олмс приехал лишь потому, что его заставила бабушка, а его отца не было в городе. Ведь всем было хорошо известно, что он общается только с оперными певичками и актрисами, а не с порядочными девушками, с которыми он мог бы познакомиться на Музыкальном балу. Но девушку никак не удавалось вывести из ее возбужденного состояния, и она в конце концов упала на кушетку в весьма живописной и грациозной позе.
Маргарите удалось первой раздобыть флакон с нюхательной солью, который она и сунула под нос девице. Пока она приводила ее в чувство, заметила, что Деймон смотрит на нее, очевидно, находя забавной. Незачем говорить, что его внимание – пусть и мимолетное – ей не понравилось. Маргарита повернулась к леди Данбери, которая все еще выискивала глазами своего внука среди гостей.
– Думаю, он еще не приехал, – сказала Маргарита и тихо добавила: – Ведь еще никто не упал в обморок.
– Что ты сказала?
– Что он еще не приехал.
– Это я слышала. А что еще?
– Больше ничего.
– Лгунишка.
Маргарита посмотрела на Пенелопу.
– Тебе не кажется, что графиня обращается со мной ужасно?
– Кто-то же должен, – пожала плечами Пенелопа.
Лицо леди Данбери расплылось в улыбке, и она спросила, обращаясь к Пенелопе:
– На виолончели играет та же девушка, что и в прошлом году?
Пенелопа кивнула.
– О чем это вы говорите? – поинтересовалась Маргарита.
– Стыдись, ты никогда не слушаешь, – ответила Пенелопа.
– Ну… – сказала Маргарита, которая терпеть не могла, когда пропускала какую-либо шутку. Девушка повернулась к сцене и начала разглядывать виолончелистку. Не заметив ничего особенного, она снова обернулась к своим спутницам и хотела было что-то сказать, но те уже были погружены в беседу, и посторонние им не требовались.
– Хм. – Она откинулась на спинку стула и повторила: – Хм-м.
– Вы проделываете это так же мастерски, как моя бабушка, – раздался мужской голос у нее за спиной.
Маргарита подняла глаза. Вот он – Деймон Сен-Олмс, и появился в самый неподходящий момент.
К тому же единственный свободный стул остался возле нее.
– Ты заметил? – Леди Данбери ударила тростью по полу. – Она заняла твое место. Теперь она моя гордость и моя радость.
– Скажите, мисс Фитцджеральд, – насмешливо поинтересовался мистер Сен-Олмс, – моя бабушка переделывает вас по своему образу и подобию?
Маргарита растерялась, это ее разозлило.
– Пересядь на свободный стул, Маргарита. Я хочу, чтобы Деймон сидел рядом со мной. – Маргарита собралась что-то ответить, но тут вмешалась леди Данбери. – Кому-то надо следить, чтобы он вел себя прилично.
Маргарита шумно выдохнула и послушно переместилась на свободный стул.
– Садись сюда, мой мальчик. Садись и наслаждайся.
Деймон окинул бабушку долгим взглядом и наконец сказал:
– Ты у меня в долгу за это, бабушка.
– Ха! Если бы не я, тебя бы вообще на свете не было.
– На это трудно возразить, – пробормотала Маргарита.
Мистер Сен-Олмс обернулся к ней, по-видимому, лишь для того, чтобы отвернуться от бабушки. Маргарита вежливо ему улыбнулась. Он всегда напоминал ей льва – грозного и хищного, полного беспокойной энергии. Его волосы были неопределенного цвета – не то светло-каштановые, не то темно-русые. Всегда немного растрепанные и не по моде длинные, стянутые в хвост на затылке. Он был высок ростом, с сильным телосложением атлета и немного неправильными чертами лица, делавшими его красивым, а не хорошеньким. А глаза у него были голубые! По-настоящему голубые, вызывающие беспокойство. Почему беспокойство? Маргарита слегка тряхнула головой. Что за дурацкая мысль? У нее тоже голубые глаза, но они уж точно ни у кого не вызывают беспокойства.
– Что же привело вас сюда, мисс Фитцджеральд? Я и не знал, что вы такая любительница музыки.
– Если бы она любила музыку, – вмешалась леди Данбери, – то давно сбежала бы во Францию.
– Как же она не любит, когда не участвует в разговоре, – буркнул он, не оборачиваясь. – О!
– Что, палка? – вежливо осведомилась Маргарита и стала с интересом наблюдать за тем, как Деймон, не поворачивая головы, схватил трость и ловко выдернул ее из рук бабушки.
– Вот, возьмите и присмотрите за ней. Пока графиня сидит, она ей не понадобится.
Маргарита чуть было рот не открыла от изумления. Даже она не смела так вольно обращаться с леди Данбери.
– Вижу, я наконец произвел на вас впечатление. – Он откинулся на спинку стула с весьма довольным видом.
– Да, – не успев подумать, ответила Маргарита. – То есть нет.
– Как отрадно!
– Я имела в виду, что даже не успела ни о чем подумать.
Он похлопал ладонью по сердцу.
– Вы меня ранили прямо в сердце.
Маргарита стиснула зубы. Он что, издевается? Все ее светские знакомые были ясны ей, как открытая книга. Но Деймон Сен-Олмс ей непонятен. Она искоса глянула на Пенелопу – слышала ли она? Но та успокаивала леди Данбери, которая все еще невыносимо страдала из-за потери своей трости. Маргарита оказалась зажатой между Деймоном Сен-Олмсом с одной стороны и лордом Соммерсхоллом, никогда не отличавшимся худобой, – с другой. Ей даже пришлось немного подвинуться к Деймону, который излучал невероятное тепло.
Боже правый, неужели этот человек лежал, обложившись грелками с горячей водой, прежде чем отправиться на музыкальный вечер? Маргарита стала незаметно обмахиваться программкой.
– Что-то не так, мисс Фитцджеральд? – спросил он, с интересом заглядывая ей в лицо.
– Нет, все в порядке. Просто здесь жарковато, вам не кажется?
Деймон посмотрел на нее немного дольше, чем ей этого хотелось бы, и обернулся к леди Данбери.
– Тебе жарко, бабушка?
– С чего ты взял?
Он опять повернулся к Маргарите и чуть пожал плечами.
– Видимо, жарко только вам.
– Должно быть, – процедила она сквозь зубы, упорно глядя прямо перед собой.
Может, не поздно сбежать в дамскую комнату? Пенелопа станет жаловаться, что она оставляет ее одну, но ведь с ней еще два человека. Можно все свалить и на лорда Соммерсхолла: он все время ерзал на стуле и иногда толкал ее, скорее всего преднамеренно. Маргарита снова чуть-чуть подвинулась вправо. Деймон Сен-Олмс был последним человеком, к которому ей хотелось бы прижиматься. Однако тучный лорд Соммерсхолл привлекал ее еще меньше.
– Что-то случилось, мисс Фитцджеральд? – участливо осведомился Деймон.
Она покачала головой, собралась вскочить, но не успела. Раздались аплодисменты. Маргарита подавила стон. Одна из девиц Смайт-Смит объявила начало концерта. Прекрасная возможность была упущена, теперь просто невежливо было встать и уйти, особенно с первого ряда. Одно утешало – она была не единственной страдающей душой в этом зале. Едва девицы Смайт-Смит подняли смычки, приготовившись терзать инструменты и уши слушателей, как мистер Сен-Олмс вздохнул и тихо прошептал:
– Да поможет нам Бог!
Говоря по чести, на свете существовал лишь один человек, ради которого Деймон готов был слушать нечто, столь мало напоминающее музыку. И этим человеком была бабушка Данбери.
– Больше никогда, – шепнул он ей на ухо. Сначала им пришлось прослушать нечто, что должно было быть Моцартом, потом нечто объявленное как Гайдн, за которым последовала пародия на Генделя.
– Сиди прямо, – прошептала бабушка. – Ты ведешь себя невежливо.
– Мы прекрасно могли разместиться в последних рядах.
– И пропустить такое развлечение?
Даже с большой натяжкой подобный вечер нельзя было назвать развлечением, но бабушка испытывала какую-то патологическую страсть к этому ежегодному мероприятию. Как обычно, четыре девицы Смайт-Смит сидели на небольшом возвышении, причем две из них играли на скрипках, третья – на виолончели, а четвертая на фортепиано. И каждая так старательно пыталась исполнить свою партию соло, что им почти удалось произвести впечатление на публику.
– Хорошо, что я люблю тебя, – бросил он через плечо.
– Ха, – явственно прозвучало в ответ. – Хорошо, что я люблю тебя.
– Мистер Сен-Олмс?
Деймон обернулся. Его окликнула Маргарита, о которой он, задумавшись о своих делах, забыл.
– Извините, – пробормотал он и улыбнулся так, как обычно улыбался, когда ему требовалось умиротворить женщину. – Я замечтался. – Она посмотрела на него с сомнением, и Деймон добавил: – Со мной такое иногда случается.
Маргарита не смогла не улыбнуться в ответ, и Деймон мысленно поздравил себя с успехом. День, когда он не сможет заставить женщину улыбнуться, будет его последним днем в Лондоне. Потом ему останется только удалиться в заокеанские колонии.
– При обычных обстоятельствах, мисс Фитцджеральд, – сказал Деймон, поскольку требовалось поддерживать вежливый разговор, – я спросил бы вас, понравился ли вам концерт, но сейчас это прозвучало бы настоящим издевательством.
Она заерзала на стуле, что было удивительно, поскольку молодых девушек с юного возраста обучали подолгу сидеть прямо и не шевелиться. Это неожиданное движение еще больше расположило его к ней. У него тоже была привычка барабанить пальцами по столу. Деймон ждал ответа, но Маргарита молчала, явно чувствуя себя неловко. Наконец она наклонилась к нему и прошептала:
– Мистер Сен-Олмс?
Он тоже наклонился и заговорщически повел бровью.
– Мисс Фитцджеральд?
– Вы не могли бы пройтись со мной по залу? – Она чуть обернулась и едва заметно кивнула через плечо. Лорд Соммерсхолл развалился на своем стуле, задевая Маргариту внушительным торсом.
– Разумеется, – галантно ответил Деймон, поднимаясь и предлагая ей руку. – Надо же спасти лорда Соммерсхолла, – добавил он, когда они отошли на несколько шагов.
– Простите?
– Если бы я был любителем пари, я бы поставил четыре к одному в вашу пользу.
Она на секунду смутилась, но потом улыбнулась:
– Вы хотите сказать, что не любите заключать пари?
– Я для этого недостаточно богат.
– По-моему, большинство мужчин это не останавливает.
– И большинство женщин – тоже.
– Удивительно точно подмечено!
– А вы, мисс Фитцджеральд? Вы любите биться об заклад?
– Конечно, – ответила она, поразив его своей откровенностью. – Но только если уверена, что выиграю.
– Довольно странно, но я вам верю. – Деймон подвел девушку к столу с закусками и напитками.
– О! Придется. Спросите любого из тех, кто меня знает.
– Вы опять выиграли. А я-то думал, что я вас знаю!
Она второй раз за вечер не нашлась что ответить. Деймон сжалился над ней и протянул стакан лимонада.
– Пейте, по-моему, вас мучает жажда.
Она взяла стакан и стала пить, сердито поглядывая на него поверх стакана. Деймон откровенно забавлялся. Она была умна – очень умна, и держалась так, словно знала, что в этом зале она самая умная. Впрочем, это ее не портило. Маргарита была очаровательна, но он был уверен, что ей пришлось немало потрудиться, чтобы ее мнение услышали в семье, ведь она была самой младшей.
Но ему почему-то было приятно, что она не находит слов для ответа. Было забавно ставить ее в тупик.
– Скажите, мистер Сен-Олмс, как вашей бабушке удалось убедить вас посетить этот концерт?
– Вы не верите, что я пришел сюда добровольно?
Она выразительно подняла бровь. Это произвело на него должное впечатление.
– Хорошо. Сначала у нее вдруг задрожали руки, потом она что-то сказала о том, что ей необходимо показаться врачу, а потом, кажется, вздохнула.
– Всего раз?
Он сделал выразительную паузу.
– Я из более прочного материала, чем вам кажется, мисс Фитцджеральд. Ей потребовалось целых полчаса, чтобы сломить меня.
– Какой вы замечательно непробиваемый!
Он наклонился к ней и улыбнулся:
– Вы даже не представляете насколько.
Она покраснела. Он был доволен произведенным эффектом, но Маргарита тут же сбила с него спесь.
– Я слышала о мужчинах, подобных вам.
– Я очень надеюсь.
– Мне кажется, что вы менее опасны, чем вам хотелось бы казаться.
– Это почему же?
Она ответила не сразу, а, прикусив губу, подумала.
– Вы слишком добры к вашей бабушке.
– Некоторые утверждают, что это она слишком добра ко мне.
– Да, бытует такое мнение.
– А вы прямолинейны!
Прежде чем ответить, Маргарита посмотрела на Пенелопу и леди Данбери в другом конце зала.
– Я стараюсь. Полагаю, что именно поэтому я до сих пор не замужем.
– Да что вы!
– Правда, – ответила она, хотя было ясно, что он ее успокаивает. – Чтобы мужчина женился, его надо заманить в ловушку, даже если он это понимает. А у меня, поверьте, не хватает навыков.
– Вы хотите сказать, мисс Фитцджеральд, что вы не умеете жеманничать и хитрить?
– Я не умею этим пользоваться, вот в чем дело.
– Ах, вот как, – буркнул Деймон, но она не поняла, задело его ее замечание или нет. – Но мне любопытно… Почему вы считаете, что мужчину нужно заманить в ловушку, а иначе он не женится?
– А вы охотно пошли бы к алтарю?
– Нет, но…
– Вот видите? – Маргарита явно почувствовала себя лучше.
– Стыдитесь, мисс Фитцджеральд. Не очень-то вежливо прерывать меня на полуслове.
– А у вас есть что сказать? Что-то интересное?
– Я всегда бываю интересным, – улыбнулся Деймон.
– Теперь вы пытаетесь меня запугать.
Откуда у нее взялась смелость? Говоря по совести, Маргарита не была застенчивой, но и слишком упрямой тоже. А мистер Сен-Олмс не тот человек, которого можно не принимать всерьез. Она играет с огнем – ох, как хорошо она это понимала, – но не могла остановиться. Словно все, что срывалось с его губ, было вызовом… А ей надо было во что бы то ни стало не ударить в грязь лицом. Если это соревнование, она должна его выиграть!
– Мисс Фитцджеральд, вас сам дьявол не испугает.
Она глянула на него в упор.
– Это ведь не комплимент? Или?
Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал.
– Выбирайте сами, как вам больше нравится.
Со стороны их разговор был воплощением приличия, но Шахразада видела смелый блеск в его глазах и почувствовала, как искра проскочила между ними. Деймон же как ни в чем не бывало поднял голову и сказал:
– Подумайте, а потом скажете, считаете ли вы это комплиментом… Всегда полезно знать, как тебя оценивают. Я жду вашего одобрения.
– Вы…
– Нет, нет. – Он поднял палец, будто хотел приложить его к ее губам, чтобы она замолчала. – Ничего не говорите, а то испортите этот редкий, исключительный момент.
Шахразада (все более Шахразада, чем Маргарита) молча смотрела на него.
– До следующей встречи, мисс Фитцджеральд, – пробормотал Деймон и исчез.
– До следующей встречи… – попыталась ответить царица, но не смогла произнести ни звука: прекрасный мир Деймона и Маргариты затянула дымная пелена.
«О, как бы я хотела навсегда остаться на месте этой девочки… Как бы хотела вновь увидеть его – человека, питающего искренние чувства. И не скрывающего их… Быть может, жизнь с ним оказалась бы именно такой, о какой я мечтала всегда…»
Свиток двадцать первый
– И ты увидела этого… Деймона?
– Нет, – царица отрицательно качнула головой. – Целых пять ночей после этого я провела без сна… А на шестую, когда почувствовала, как проваливаюсь в уже знакомый омут иной жизни, вместо соблазнителя Деймона увидела каменные стены монастыря Святой Цецилии и мать-настоятельницу, которая приходила в себя после гневной тирады, поджав сухие губы. Одно было хорошо – сегодня не я была источником ее праведного гнева.
Поверь, ничто за десять лет жизни, проведенных в монастыре Святой Цецилии, не подготовило меня… нет, Ортанс Ла Фарж к этому моменту. Она знала, что мужчину, который стоял рядом с ней, многие сочли бы красавцем. Но его мрачноватая красота и холодные серые глаза пугали меня, нет, пугали ее. Любая девушка ее возраста с большой радостью вышла бы замуж за столь богатого молодого человека, как Фабрицио Сент-Сир, – так, по крайней мере, утверждали ее родители. Сама Орти знала лишь то, что не испытывает ни малейшего желания стать женой плантатора на далекой Мартинике. Но права что-то решать ей не оставили.
Она зажмурила глаза, и монотонный голос священника постепенно исчез, а сама Ортанс мысленно погрузилась в переживания событий, приведших ее к этому ужасному моменту… Несколько дней тому назад Орти вызвали в маленький кабинет матери-настоятельницы. Сначала она подумала, что опять рассердила эту благочестивую женщину каким-нибудь своенравным поступком, но, как ни напрягала память, так и не смогла вспомнить ничего предосудительного. Собственно говоря, с тех пор, как она примирилась в душе с тем, что посвятит свою жизнь Богу, девушка чувствовала себя более умиротворенной, чем когда-либо за долгие годы, проведенные в монастыре.
Десять лет, раздраженно подумала Орти, вспоминая свое безрадостное существование в монастыре. И за все это время родители ни разу не навестили ее, более того, она не получала от них никаких известий. В первые годы она пыталась бунтовать против заточения, да и сейчас временами мечтала вырваться из мрачных серых стен монастыря, так ей хотелось бегать и смеяться, распустив длинные волосы, и чтобы ветер трепал их. Трудно сосчитать часы, проведенные на коленях в часовне в виде наказания за все те выходки, которые казались матери-настоятельнице крайне предосудительными.
Проходили годы. От Жильбера и Лили Ла Фарж не было никаких вестей, и Орти впала в отчаяние. Она поняла, что ей никогда не удастся покинуть монастырь, что суждено остаться в этих стенах до конца дней и превратиться в увядшую старуху. Она даже мысли не допускала, что можно жить самостоятельно за пределами монастыря, потому что, хотя ей скоро и должно было исполниться восемнадцать лет, она была неискушенна, как дитя, в обычаях света. Заставив себя смириться с неизбежным, она приготовилась принять постриг и стать невестой Христовой. И это должно было произойти ровно через неделю.
Дверь в кабинет матери-настоятельницы была открыта, и Орти нерешительно вошла, отчего-то ощущая сильное биение сердца.
В первый момент, когда она узнала женщину и мужчину, шагнувших ей навстречу, Орти испытала изумление и больше ничего. Минувшие десять лет мало изменили ее родителей. Жильбер располнел, но все еще был хорош собою. Волосы его кое-где посеребрила седина, но она не старила его, напротив – придавала благородный вид.
Лили в свои тридцать шесть лет еще могла считаться красавицей, хотя не могла соперничать с красотой и свежестью своей дочери. Когда Лили разглядела безупречную, стройную фигуру Ортанс под грубым монашеским одеянием, яркие губы капризно и обидчиво скривились. С нескрываемой женской ревностью она продолжала рассматривать дочь, недовольно отмечая, что из нескладного ребенка она превратилась в удивительно прелестную молодую девушку с пронзительными глазами фиалкового цвета, затененными густыми пушистыми ресницами. Хотя волосы Орти были полностью скрыты под монашеским апостольником, черты ее лица – от изогнутых бровей до полных губ – были великолепны и приковывали внимание.
– Ну, дочка, – прогремел Жильбер, которого раздосадовало молчание Ортанс, – что же ты стоишь как чужая? Разве так встречают родителей?
Девушка неловко поежилась под пристальным взглядом отца и матери.
– Ты изменилась, Орти, – сказала Лили, критически разглядывая дочь. – Ты превратилась в красивую женщину. Правда, Жильбер?
Повернувшись к мужу, Лили была поражена и рассержена появившимся вожделением в его взоре. Будто бы он вовсе не отец. Так что не было сомнений, что он тоже находит молодую женщину, стоящую перед ними, прелестной.
– Еще прекраснее, чем я думал, – согласился Жильбер.
Он дотронулся до локтя Ортанс и стал нежно поглаживать ее руку. Жильберу с трудом верилось, что эта юная красавица – его дочь. Он нервно прокашлялся.
– А тебе не любопытно узнать, зачем мы здесь? – спросил он, задержав руку на плече девушки.
– Пожалуй, любопытно, все-таки десять лет прошло, – ответила она насмешливо, забыв от обиды все наставления в послушании и почтительности, которыми ее пичкали все десять лет.
Пальцы отца вдруг сжались на ее плече, и Ортанс невольно скривилась от боли.
– Тебе следует быть почтительной, – строго произнес Жильбер. – Ради твоей собственной безопасности мы оставили тебя у святых сестер. После падения Бастилии мы превратились во врагов народа. Ты была в гораздо большей безопасности в монастыре, чем если бы скиталась вместе с нами. Я не знал, какая судьба нас ждет. Ты должна быть благодарна за то, что у тебя был надежный дом.
– Но ведь десять лет, папа! – воскликнула она, не в силах скрыть боль, вызванную их пренебрежением.
– И я полагаю, за эти десять лет твое образование завершилось, – ответил Жильбер. – Мы с твоей матерью позаботились о твоем будущем.
– Мое будущее?! – повторила Орти. – Мое будущее уже определено. Мне скоро восемнадцать, и время моего послушничества заканчивается. Я произнесу обеты и приму постриг.
– Прости, Ортанс, но это невозможно, – возразила Лили. – Расскажи ей, Жильбер, – она повернулась к мужу.
– Все в свое время, дорогая, в свое время, – ответил Жильбер. – Ты слышала последние новости из Парижа, крошка? – заговорил он примирительным тоном. Когда Орти ответила отрицательно, он продолжал: – Париж пал, Наполеон отрекся от престола и изгнан на Эльбу. Но его самые преданные сторонники, в том числе и я, не сдаются. Я поклялся отдать все свои средства и все силы, чтобы Наполеон снова стал великим Императором Франции.
– Но какое это имеет отношение ко мне, папа? – нетерпеливо спросила Ортанс.
– Терпение, дочь моя, неужели ты ничему не выучилась за десять лет? Я-то думал, что ты излечилась от упрямства, которое проявляла в детстве.
Орти покраснела от отцовского упрека и, призвав на помощь все свое терпение, смиренно стала ждать продолжения.
– В ближайшее время мы с твоей матерью отправляемся в Италию с группой самых верных сторонников. Там мы будем содействовать его возвращению к власти и триумфальному походу на Париж. Но, прежде чем мы покинем Францию, я должен рассчитаться с долгами.
– Но я все равно не…
– Тихо! – повелительно произнес Жильбер. – Если ты перестанешь меня перебивать, я все объясню. Во время гражданских беспорядков я потерял порядочную часть состояния. Позднее я много вложил в кампанию Наполеона. Теперь я в финансовом затруднении и не могу выполнить свои обязательства, данные Наполеону.
– Не говоря уже о твоих долгах чести, – вмешалась Лили. Жильбер бросил на нее гневный взгляд, призывая к молчанию.
– И кроме того, я должен позаботиться о твоем будущем до отъезда из Парижа, – вкрадчивым голосом продолжал Жильбер, проявляя необычную для него отцовскую заботливость.
– Но мое будущее обеспечено, – сказала Орти. – Я уже сказала вам, что собираюсь посвятить себя Господу, так же, как вы посвятили себя Наполеону.
Жильбер обжег дочь уничтожающим взглядом.
– Я устроил твой брак.
Девушка вскрикнула и испуганно прижала руки к груди. Ей показалось, что стены надвигаются на нее. Ирония судьбы! Именно теперь, когда она смирилась с мыслью, что будет вести благочестивую жизнь в уединении и молитвах, появились родители и разрушили ее хрупкий мир.
– Я не хочу выходить замуж, папа! – в отчаянии воскликнула Ортанс. – Пожалуйста, не принуждайте меня к браку, которого я не желаю.
В тот момент, когда она произносила последние слова, дверь отворилась, и вошел высокий загорелый мужчина, который сразу устремил на девушку взгляд холодных серых глаз.
– За кого я должна выйти замуж? – прошептала она срывающимся голосом, не в силах отвести взгляд от смуглого лица мужчины, красивые черты которого наводили на нее ужас и заставляли сильно биться сердце.
Широко улыбнувшись, Жильбер Ла Фарж сделал знак приблизиться высокому незнакомцу. Повернувшись к девушке, Жильбер произнес:
– Ортанс, это Фабрицио Сент-Сир с острова Мартиника. Если он согласится, ты станешь его женой, несмотря на то что у тебя нет приданого.
Орти сжала зубы, сгорая от желания обрушиться с сердитыми словами на отца и этого надменного незнакомца, в чьем согласии она совершенно не нуждалась. Откуда ей было знать, что Фабрицио Сент-Сир требовал от будущей жены только двух качеств – добродетели и покорности его воле?
Когда Сент-Сир впервые встретился с Жильбером Ла Фаржем за карточным столом в одном из парижских клубов, он сразу невзлюбил этого хвастуна, который проигрывал большие суммы, раздавая направо и налево долговые расписки. У Сент-Сира, как и у многих других, скопилась небольшая пачка этих бесполезных расписок. Когда в ходе беседы Жильбер услышал, что Фабрицио приехал во Францию, чтобы найти себе жену, лучше всего воспитанницу монастыря, глаза его загорелись, тем более Жильбер узнал, что его собеседник богатый плантатор с Мартиники, владеющий к тому же собственным торговым флотом. Фабрицио долгое время не обращал внимания на льстивое поведение Жильбера, пока тот не отвел его в сторонку и не рассказал о своей дочери. После настойчивых уговоров плантатор, наконец, согласился встретиться с девушкой.
Теперь, когда Фабрицио Сент-Сир поклонился миниатюрной Ортанс, он совсем не был уверен, что это то, что ему надо. В добродетели девушки нет никакого сомнения, поскольку она десять лет провела в стенах монастыря, но промелькнувшая в ней искра непокорности его беспокоила. К тому же красота девушки запала в душу Фабрицио. Он решил, что в его жизни больше не будет места для упрямых красавиц. Ему нужна послушная, хорошо воспитанная жена, которая родит ему детей и станет хозяйкой огромной плантации на Мартинике. Как только она исполнит свой долг, он не будет ничего от нее требовать. У Фабрицио есть очаровательная Амели, которая вполне удовлетворяет его страсть, и он собирается делить ложе со своей женой только для того, чтобы зачать наследников. Чтобы сохранить любимое поместье, ему нужны сыновья.
Так что же произошло, почему он сразу утонул в этих глубоких, мерцающих озерах фиалкового цвета? Где его сила воли? Разве он не повторял себе множество раз, что покончил с обольстительной красотой и своеволием?
– Мадемуазель Ла Фарж, – вежливо произнес он, взяв ее руку и поднеся к губам.
От этого прикосновения легкая дрожь пробежала по телу Ортанс.
– Мсье Сент-Сир, – прошептала она, вспомнив о хороших манерах.
– Ваш отец рассказывал мне о вас, и я вижу, что он нисколько не преувеличил.
– Я удивляюсь, что он вообще что-то вспомнил о своей дочери, – ответила она, не в состоянии подавить раздражение.
Жильбер был недоволен словами девушки, но решил не обращать внимания, переключив его на Фабрицио.
– Говорил же я вам, что ради нее стоит сюда приехать, – сказал он самодовольно. – Ну, Сент-Сир, что скажете? Договорились мы с вами или нет?
– Я бы хотел услышать, что скажет мадемуазель Ортанс по поводу ваших планов продать ее мне, – отозвался Фабрицио.
– Папа! – закричала Орти, отшатываясь в изумлении. – Мсье Сент-Сир, конечно, шутит. Вы не можете продать ваше единственное дитя!
– Успокойся, дочка, – сказал Жильбер, взглянув с упреком на своего партнера. – Я не стал бы употреблять таких слов. Господин Сент-Сир великодушно предложил оплатить все мои долги и финансировать мое предприятие в Италии в благодарность за то, что я предоставляю ему возможность сделать подходящую партию. А ты, моя дорогая, великолепно ему подходишь.
Орти вся напряглась и в одно мгновение забыла о десяти годах муштры.
– Простите, папа, но я отказываюсь выходить замуж за мсье Сент-Сира! Я предпочитаю остаться в монастыре.
Жильбер взмахнул рукой, и раздался громкий звук пощечины. Фабрицио сделал было угрожающий шаг в сторону Жильбера, но в последний момент благоразумие победило, он пожал плечами и вернулся на место, рассудив, что отцовское наказание оправдано непокорным поведением дочери.
– Жильбер! – воскликнула Лили. – Зачем прибегать к насилию? Девчонка поступит так, как ей велят, хочет она этого или нет.
– Конечно, ты права, дорогая, – виновато ответил Жильбер. – Прости меня, дочка, но я не потерплю непослушания. Я дал слово Сент-Сиру, что монахини тебя воспитали подобающим образом. А ты подводишь меня.
Хотя он говорил мягким тоном, его слова не оставляли сомнения в том, что он не позволит никому сорвать свои планы. Орти знала, что никакие мольбы не заставят отца свернуть с выбранного им пути. Придется ей стать женой Фабрицио Сент-Сира, если он того пожелает, и покинуть свою любимую Францию. Все еще ощущая боль от отцовской пощечины, она опустила голову, чтобы скрыть слезы боли и бессилия.
– Ну, Сент-Сир? – нетерпеливо повторил Жильбер. – По нраву ли вам моя дочь? Берете ли вы ее в жены?
Наблюдая за девушкой сквозь полуприкрытые веки, Фабрицио увидел, что она покорилась отцовской воле. «Может быть, все-таки она мне подойдет», – подумал он, разглядывая плавный изгиб ее высокой груди под невзрачным одеянием. Ее юная женственность была притягательна, и трудно было этому противиться, даже такому человеку, который дал зарок отказаться от подобных соблазнов. Если ее еще одеть как следует… Он перевел взгляд с бесформенного платья на уродливый апостольник, скрывавший ее волосы. Внезапное желание охватило его, и он не смог удержаться.
– Снимите ваш головной убор, Ортанс, – приказал он.
Взгляд затуманившихся от слез фиалковых глаз изумленно встретился с его взглядом, когда он подошел к ней и чуть приподнял голову за подбородок. Девушка не шевельнулась, и Фабрицио пришлось самому сдернуть платок с ее головы. Когда каскад серебристых волос, бледных, как лунный свет, заструился волнистыми прядями по ее спине, он, затаив дыхание, молчал, так ошеломило его это великолепие. Фабрицио с трудом справился с сильным сердцебиением.
Жильбер самодовольно отметил про себя: можно считать, что он уже на пути в Италию. Хотя Сент-Сир говорил, что хочет найти добродетельную и покорную жену и не упоминал о внешности, он такой же мужчина, как и все, а какой мужчина откажется заполучить такую молодую и прекрасную девственницу, как Ортанс?
Когда Фабрицио наконец обрел дар речи, Орти поняла, что ее молитвы не были услышаны. Ее будущее было решено, и никто не подумал о ее чувствах и желаниях.
– Договорились, Ла Фарж, – сказал Сент-Сир, нехотя отрывая взгляд от девушки. – Деньги, о которых мы условились, будут положены в ваш банк, как только я вернусь в Париж.
Лили довольно улыбнулась, а Жильбер радостно потер руки.
– Когда вы хотите венчаться, Сент-Сир? – спросил он.
Фабрицио непроизвольно нащупал документ, который зашил в подкладку камзола сегодня утром. Он знал, что времени терять нельзя, так как его миссия не завершена. Не обращая внимания на девушку, он сказал:
– Один из моих кораблей сейчас стоит на якоре в Бресте и ждет моего сигнала. Не вижу причин откладывать свадьбу – мне не терпится поскорее достичь Нового… гм… Мартиники. – Он сделал паузу, чтобы удостовериться, не обратил ли кто внимание на его оговорку, но убедился, что никто ничего не заметил. И ни разу его взгляд не задержался на маленькой поникшей фигурке в сером одеянии.
– Церемония состоится через три дня, в полдень, – объявил Жильбер. – Моя дочь будет готова.
– Хорошо, – ответил Фабрицио. – Я пошлю гонца известить капитана, чтобы он был готов сняться с якоря, как только я прибуду на борт со своей женой. – Тут он вдруг вспомнил о девушке и перевел на нее свой твердый, как гранит, взгляд. – Итак, прощайте, мадемуазель Ортанс, до скорой встречи.
Он повернулся и вышел из комнаты, оставив ее, потрясенную, почти без чувств.
– Как вы могли, папа? – закричала она, как только Фабрицио вышел. – А вы, мама? Как вы могли позволить папе продать меня этому невыносимому человеку?
– Мы сделали для тебя то, что все родители делают для своих детей, – ответила Лили, которой наскучили капризы дочери. – В эти тяжелые времена мы сделали все, что в наших силах, чтобы обеспечить твое будущее. Мы не сможем больше оставаться во Франции и заботиться о тебе. Ты не единственная девушка, чей брак устроен родителями, и, должна сказать, устроен наилучшим образом.
– Не горюй, – отец пытался утешить ее, – в судьбе молодой девушки могут быть вещи пострашнее, чем брак с молодым, богатым и знатным плантатором. Например, навеки заточить такую красоту в стенах этого монастыря. – Его горящие глаза жадно ощупывали фигуру дочери. – Я и понятия не имел, что ты превратилась в такое очаровательное создание. Надо же, этому Сент-Сиру здорово повезло.
Свиток двадцать второй
Герсими утерла слезы. Ей было так жаль малышку Орти, что на какой-то миг она и сама почувствовала острое желание расстаться с такой неприветливой и жестокой жизнью. И только сложив платочек, поняла, что никакой Ортанс нет – во всяком случае, сейчас и здесь.
Только она, ее муж Шахземан, первый мудрец и советник, и рассказчица, волшебница Шахразада.
– А что было с этой девушкой дальше? – спросил Шахземан.
– Понятия не имею, – Шахразада пожала плечами. – Должно быть, ее судьба откроется мне позже. Если откроется вообще когда-нибудь.
– Да, сестричка, твои сны странны, но твое мастерство… Оно много выше всего, что я видела в своей жизни.
Шахразада молча улыбнулась невестке. Эти слова от Герсими она уже слышала, должно быть, не одну тысячу раз. Хотя сейчас, тут «сестричка» была права, чувствовала, что ее истории не просто оживают перед глазами слушателей, они и ее саму затягивают в сладостный омут. Тот самый, из которого с таким трудом ей удается вынырнуть на рассвете.
«Хотя, Аллах всесильный, как бы мне хотелось остаться там! Быть может, быть Маргаритой… Или Амалью, юной джиннией… Или Маделайн, грезящей о любви своего странного мужа… Нет, наверное, все-таки Маргаритой, ведь Деймон так хорош, так пылок… И так похож на Шахрияра, каким тот был еще не так давно…»
Шахразада мысленно вернулась к своим снам. Картины, вновь открывшиеся ей, были столь яркими, что не осталось никаких сомнений: она переживает чужие реальные жизни, погрузившись в сновидение здесь, в тиши Жемчужного дворца. Царица так глубоко погрузилась в размышления, что не слышала ничего – ни пения птиц в кронах деревьев, ни шепота ветерка, ни даже достаточно громкого разговора Герсими и Шахземана.
– Поверь, мой друг, матушка не сомневается, что все, увиденное Шахразадой, все пережитое ею – настоящие жизни, осколки разных жизней. Иначе как бы ей удалось проснуться, зажав вымазанный в грязи медальон с портретом какого-то варвара. Или отчего она с такой тоской вспоминала об океане, которого не видела никогда, о том, как морское чудовище поклонилось ей, словно дрессированный конь на скачках…
– Я верю, девочка моя, верю… Мне даже не нужно слова всесильной и прекрасной Фрейи для этого – вполне достаточно было увидеть глаза твоей «сестренки» после того, как она закончила сегодня рассказ об этом странном месте… Как она его назвала?… А, да, монастырь…
Герсими взглянула в лицо мужа.
– Теперь ты убедился? Видишь, что я была права?
Шахземан качнул головой – темно-синий берилл в чалме на миг вспыхнул мертвенным светом.
– Не о твоей правоте сейчас идет речь, милая. Я увидел в глазах сестренки настоящую боль, такую, какую можно лишь пережить самому. Ее горе было неподдельным, ее отчаяние – безграничным. Никакие сновидения не могут дать такой полноты чувства. Она и впрямь жила другой жизнью.
Герсими улыбнулась – сколько лет она была вместе с Шахземаном, но по-прежнему радовалась тому, сколь близки их души, сколь обострено восприятие и сколь похоже они оценивают все, что происходит вокруг.
– О да, муж мой. Она живет другой жизнью. И… – тут Герсими на миг запнулась, стараясь как можно точнее описать свои мысли, – мне кажется, ей там нравится…
– Многим людям нравятся их сны, – Шахземан пожал плечами, не понимая, что же заботит жену.
– Нет, они не просто нравятся Шахразаде. Ей нравится тажизнь… Та, а не эта. Не жизнь царицы, любимой жены халифа и подлинного сердца великой Кордовы. Ей по душе суета иных миров – альбионского Лондона, полуденных островов, населенных пиратами и их ветреными возлюбленными. Жизнь полуночной колдуньи Оньи и далекого города на Сене, которому лишь предстоит стать подлинной драгоценностью мира…
– Поня-а-тно…
– Наконец ты понял меня!
– Более чем понял, милая. Выходит, она бежит отсюда туда?
– Боюсь, что да… Более того, боюсь, что дни, которые она проводит здесь с нами, уже тяготят Шахразаду. Мне иногда кажется, что она становится похожа на собственных сыновей, которые то и дело спрашивают «а дальше, мамочка?». Только она спрашивает у самой себя… Или у тех девушек, жизнь которых поглощает само ее существо.
– Это очень плохо, малышка…
Только теперь Шахземан ощутил настоящее беспокойство.
– Да, мой милый. Это плохо…
– Но что же нам делать?
– Нам? – подняла брови Герсими.
– Конечно, нам. Некогда мы уже помогли этим двоим обойти, казалось, непреодолимое препятствие в их жизни. Похоже, что и теперь у нас нет иного выхода.
– Увы, мальчик мой, – из воздуха ступила на мраморные плиты дорожки красавица Фрейя. – Сколь бы сильно ты ни желал этого, но сейчас твоих сил недостаточно…
– Добрая моя матушка, – улыбнулась Герсими, обнимая богиню.
– Доченька… – Фрейя чуть рассеянно ответила на объятия.
– Прекраснейшая, – склонился в поклоне Шахземан. – Но отчего ты столь уверена в этом? Ведь тогда, пять лет назад, подлинное Зло грозило Шахрияру и Шахразаде… Но все же мы смогли найти против него оружие…
– В том-то и дело, сын мой! Проклятие, вызванное к жизни порождением этого самого Зла… Сейчас же никто не околдовывал малышку Шахразаду. Никто даже слова дурного ей не сказал… никакой магии, никаких заговоров… И все же она бежит из мира, где ее судьба определена, прекрасна, величественна… бежит туда, где ей ежесекундно грозят самые разные опасности – как мнимые, так и самые настоящие…
– Бежит, матушка?… – переспросила Герсими, словно не веря собственным ушам.
– Да, детка, бежит. Но ты и сама это прекрасно видишь, хотя еще боишься этого своего видения. Более того, думаю, она почти сознательно выбирает, куда именно ей отправиться… Или где остаться…
– Остаться? – с ужасом переспросил Шахземан.
– Да, остаться. Ибо страшно не то, что ваша мудрая царица странствует по иным мирам и временам – многие во сне меняются неузнаваемо. Даже превращаясь из человека в зверя…
Герсими приложила пальцы к губам, стараясь унять возглас.
– Однако наступает утро, и они вновь становятся самими собой – хлебопеками, ткачами, купцами, визирями, мудрецами… Ни у кого нет этого удивительного дара – избирать себе сон по вкусу. А вот Шахразаде это удается.
– Но что же в этом дурного? Пусть бы выбирала себе сон по вкусу…
– Сынок, не будь столь похожим на деревенского дурачка… Разве не говорила тебе Герсими, что сны прекрасной царицы становятся все длиннее? Иногда лишь Шахрияру удается разбудить ее, если, конечно, она сама не успевает вынырнуть из цепких лап коварного сновидения, пока посыльные торопливыми шагами меряют коридоры дворца.
– О да, матушка, это мне прекрасно известно.
– И тебя это не настораживает, мальчик?
Шахземан пожал печами – отвечать было нечего: его действительно это не настораживало.
– Очень скверно, друг мой. Раньше или позже наступит миг, когда ваша Шахразада останется там навсегда – ее душа станет душой какой-то неведомой девушки, переживающей подлинное кипение жизни. А тело царицы останется здесь – но лишь дыхание будет выдавать, что перед нами живой человек, а не хладный труп.
– Матушка, ты говоришь страшные вещи!
– Увы, доченька, это не так страшно, как тебе кажется. Ибо так Шахразада сможет жить, если, конечно, такое существование можно назвать жизнью, почти бесконечно долго. Будут стариться и умирать те девы, чью судьбу приняла она. Но ее тело, дышащее и молодое, не будет поддаваться свирепому течению времени.
– И ничего нельзя сделать?
– А надо ли? – равнодушно проговорила Фрейя.
– Ма-атушка!
– Ну ладно, милая, не надо сверлить меня столь укоризненным взором! Я знаю, что ты не любишь подобных моих слов. Но все же еще раз спрошу – надо ли что-то делать? Надо ли ломать судьбу царицы? Вернее, выправлять так, чтобы она стала вновь самой обычной женщиной? Разве столь удивительное существование не кажется тебе куда более… достойным такой непростой девушки, как твоя «сестренка»?
– Матушка, прошу тебя…
– Ну что ж, детка. Я расскажу тебе, как можно вернуть Шахразаду. Но прошу стократно подумать, прежде чем делать это…
– Обещаю, – кивнул Шахземан. Его слововсегда было подлинным словом, ибо обещанное он исполнял неукоснительно.
– Так вот, мои милые… Спасти, как вам кажется, Шахразаду, под силу одному только Шахрияру. Тебе, Герсими, я уже это говорила. Ибо она-то бежит прочь от рутины… От раз и навсегда установившегося порядка вещей… Ей, деятельной, пылкой, не усидеть на золотом троне – она только тогда и была самой собой, когда изо всех сил пыталась спасти Шахрияра, тогда, когда его судьбу, как и собственную, держала в своих руках. Сейчас же она обе нити судьбы отдала любимому мужу… А тот поместил ее под хрустальный колпак, отгородив от мира и бурного течения дней.
– Но брат же любит Шахразаду… Она царит не только в стране, но и в его сердце…
– Конечно, мой мальчик… Она царит… Но не чувствуетэтого.
– Не чувствует?
– Нет, – теперь пришел черед Фрейе отрицательно качать головой. – И в этом корень всех нынешних зол.
– Так, значит, достаточно просто ей показать, сколь много значит она в жизни, к примеру, страны?
– Нет, мудрый Шахземан. Этого недостаточно. Ибо это почетно, но… не трогает душу. Только Шахрияру под силу доказать, что ничего не изменилось. Только он может вызволить жену из пут колдовских снов!
– Но ты же, о мой муж и повелитель, пытался втолковать ему это?
Шахземан кивнул.
– Но, боюсь, он не услышал моих слов. Или не понял, насколько все страшно…
– Значит, надо ему напомнить! – с нажимом проговорила Герсими и выразительно посмотрела на мужа.
– Надо, доченька, конечно надо… Но, думаю, этого будет недостаточно. Ибо сколь бы ни старался Шахрияр, у него одного ничего не выйдет. Нужно, чтобы сама Шахразада захотела этого – захотела вновь стать его любимой, вновь это почувствовать.
Герсими закусила губу. Увы, последние беседы убедили ее, что Шахразаде как раз этого и не хочется. Более того, ей желательно лишь одно – как можно скорее оборвать все связи, которые соединяют ее с собственным нынешним состоянием. Царица сейчас показалась невестке путником, который с минуты на минуту отправится в долгую дорогу – скарб его собран, связи оборваны, и теперь он вспоминает, не забыл ли чего-то важного перед далекой дорогой без возврата.
– И до тех пор, пока сама Шахразада не попросит об этом или пока сама не упомянет, что именно здесь желает остаться, все ваши попытки будут тщетными, равно как и попытки самого халифа…
Герсими молчала. Да, вот это и есть воистину непреодолимая преграда.
– Но я обязательно поговорю с братом! – вскочил Шахземан.
– Конечно, сынок, поговори непременно! – Фрейя чуть печально улыбнулась и шагнула в никуда. – Постарайся убедить его в том, в чем столь непоколебимо убежден сам!
– Слушаю и повинуюсь, мудрейшая!
Герсими по-прежнему молчала – она чувствовала, что решимости мужа может оказаться недостаточно, чтобы пробить царственные доспехи, сковавшие душу великого халифа Кордовы, Шахрияра Третьего.
Однако тут Герсими ошиблась – должно быть, если бы она узнала об этом, то была бы просто счастлива. Ибо Шахрияр уже и сам заметил, сколь мало похожа на себя саму его прекрасная супруга, удивлялся, как она стала молчалива, терялся в догадках, отчего даже минуты сладостного уединения теперь не вызывают на ее лице той, прежней, прекрасной и гордой улыбки, которой были освещены пять лет их счастливого союза.
– …Вот так, мой добрый брат, – закончил свой рассказ Шахземан. – И Герсими, и ее мать убеждены в этом.
– Убеждены…
Шахрияр нахмурился. Сколь бы много времени ни прошло, он отлично помнил никого и ничего не щадящую откровенность Фрейи. И если брат ничего не перепутал, то он вот-вот потеряет собственную жену. Если не потерял уже.
Однако это была лишь одна чаша весов. Да, счастье его семьи – более чем важно для него самого… да и для страны, ибо несчастливый правитель становится тираном и деспотом столь быстро, что и сам не успевает этого заметить. Но…
Но не может же он, достойный и всеми уважаемый халиф, подобно влюбленному мальчишке, доказывать собственной жене, что по-прежнему питает к ней самые прекрасные чувства.
«Да и как это все будет выглядеть? Неужели я должен буду опять придумать какое-то бедствие, из которого меня сможет вызволить лишь она одна? Только Шахразада и никто иной?»
Рот Шахрияра презрительно скривился. О, он помнил: всем, что сейчас имеет, обязан только ей. Но это воспоминание с каждым днем становилось все тягостнее. Будь его, Шахрияра, воля, он бы повелел и вовсе забыть и о давнем проклятии, и о постыдной охоте за женщинами, которую развязал сам пять лет назад. Жаль, что это не в его власти, – ибо после подобного рескрипта память о корабле-пленителе, о семенах Зла, о черном проклятии отвращения навсегда закрепится в памяти людской и станет подобна глупейшему решению «забыть Герострата». А такого Шахрияр не мог позволить ни в коем случае.
– Но что же делать, брат мой? – наконец спросил он.
– Увы, Шахрияр, этого я не знаю… Быть может, что-то изменить в установившемся порядке дня, может быть, устроить долгую, в несколько недель, сиесту и увезти семейство подальше от столицы…
Халиф скривился – менять что-то в мудром распорядке ему не хотелось. Не хотелось и уезжать из Кордовы, пусть даже для спасения семьи. Ибо оказалось, что по улицам столицы ходят не только мудрые мужи, но и прекрасные девы, уже забывшие давние страхи, а потому еще более свободные и привлекательные.
– Не к лицу правителю менять все в угоду одной женщины…
Шахземан попытался возразить, ибо знал, что именно на этой женщине в некотором роде и зиждется само благополучие царского дома. Однако что-то в выражении лица старшего брата удержало его от этих слов.
«Как бы то ни было, свой долг я исполнил – брат теперь знает, что лишь ему под силу вернуть счастье в собственный дом. Если ему этого не хочется… То кто я такой, чтобы убеждать его в обратном?»
Шахземан поклонился Шахрияру и покинул Зал аудиенций.
– Как это «кто я такой»?! – едва не задохнулась криком Герсими. – Ты его брат! И, если уж на то пошло – ты первый советник халифа, его совесть и мудрость!
– Да, моя прекрасная… Но я еще и младший брат, чьих слов можно не слышать тогда, когда это почему-то удобно… Или чьим мнением можно пренебречь, если речь идет о делах, не имеющих отношения к интересам государства.
– Аллах великий, – простонала Герсими, – а я-то думала, что имею дело с двумя мужчинами… А они просто глупые мальчишки, старающиеся не поссориться в песочнице.
– Герсими, не надо…
– Да будет так, о муж мой, – кивнула та. – Я больше кричать не буду.
Что-то в прищуре жены, в ее решительном повороте головы насторожило Шахземана. Однако он постарался убедить себя, что ему все лишь привиделось.
Ибо так оказалось проще и спокойнее – как проще и спокойнее жить страусу. К счастью, Шахземан не услышал более чем отчетливой мысли жены, мысли, которая поставила все с ног на голову… Или, что тоже верно, вернула все на свои места, поставив с головы на ноги.
«Да будет так, презренный… Значит, нам, сильным женщинам, остается действовать самим… И самим решать собственную судьбу, более не полагаясь на слабых и ленивых мужчин!»
Свиток двадцать третий
– Сестричка, может быть, ты все же расскажешь мне о своем сне?
– Расскажу, Герсими. Сегодня я вновь ступила на альбионский остров. Вновь встретилась с Деймоном. Хотя нет, не совсем так. Я тихо вошла в свою спальню, подумав, что незачем будить слуг. Мне осталось только…
– Маргарита, – услышала я. И вскрикнула:
– Деймон?
«Господи, этот человек лежит на моей кровати!»
Он улыбнулся:
– Я ждал тебя.
«Как он вошел?» – подумала я, о нет, Маргарита, и быстро оглядела комнату.
– Что ты здесь делаешь? – шепотом спросила она.
– Я рано пришел и решил, что подожду тебя.
– Здесь?
– На улице слишком холодно.
«Ничего подобного, напротив, не по сезону тепло…»
– Как ты вошел?
«Боже, неужели слуги его видели?»
– Вскарабкался по стене.
– Что ты сделал?! – Она подбежала к окну и глянула вниз. – Как ты?…
Но он встал с кровати и подкрался к ней сзади. Обхватив ее руками, Деймон пробормотал над самым ее ухом:
– Я очень ловкий.
Она нервно рассмеялась:
– Как кот!
– И это тоже. – Помолчав, он сказал: – Я скучал по тебе.
Она хотела ответить, что тоже скучала, но он был слишком близко, и голос ее не слушался. Он поцеловал ее за ухом, но так нежно, что пришлось задуматься, не привиделся ли ей этот поцелуй.
– Хорошо провела время?
– Да. Нет. Я слишком… нервничала.
– Нервничала? Почему?
– Я ждала, что ты появишься…
«Боже милостивый, – промелькнуло у нее в голове. – Неужели у всех женщин так бьется сердце, когда они стоят рядом с красивым мужчиной?»
– О-о-о, но я и не обещал, что приду, – он обнял ее за талию и прижал к себе.
– Разве ты не хочешь…
– О, хочу! Еще как хочу.
– Деймон!
Его руки уже были на ее бедрах, а губы ласкали шею.
«Сколько еще времени я смогу вот так простоять?» – лихорадочно пыталась прийти в себя Маргарита. Он что-то с ней делал, он заставлял ее чувствовать то, что она никогда не чувствовала.
– Я думаю о тебе каждую ночь, Маргарита.
– Правда?
– М-м… – Его голос был похож на мурлыканье. – Я лежу в постели и думаю о том, как было бы хорошо, если бы ты была рядом.
Маргарита почти перестала дышать. Но какая-то частица ее, какой-то укромный, но чувственный уголок в душе заставил ее спросить:
– О чем ты думаешь?
Он усмехнулся, явно довольный ее вопросом.
– Я думаю о том, как буду делать вот это.
Он так крепко прижал ее к себе, что она ощутила его твердую плоть. Она издала какой-то звук, возможно, назвала его по имени.
– А еще много думаю о том, чтобы сделать это.
Его проворные пальцы расстегнули пуговицу на спине. Маргарита сглотнула. А потом еще два раза, когда до нее дошло, что он успел расстегнуть еще три пуговицы, пока она сделала всего один вдох.
– Но больше всего я думаю о том, чтобы сделать это.
Одним движением Деймон поднял ее на руки, так что ее юбка обвилась вокруг ее ног, а верх платья соскользнул вниз, почти обнажив грудь. Девушка вцепилась ему в плечи, ей показалось, что она стала невесомой и парит в воздухе, но тут он опустил ее на постель.
Деймон лег рядом. Опершись на одну руку, другой он стал гладить ее обнаженную грудь.
– Какая прелестная, какая мягкая, – бормотал он.
– Что ты делаешь? – прошептала она.
Он медленно улыбнулся, как сытый кот.
– С тобой?
Она кивнула.
– Это зависит… – сказал он и стал водить языком там, где только что была его рука. – Что ты чувствуешь?
– Я не знаю, – призналась она.
– Какая прелесть!
Он смотрел на нее и улыбался, а она подумала о том, будет ли его прикосновение таким же захватывающим дух, как его взгляд. Он лишь смотрел на нее, а она вся напряглась.
– Ты такая красивая, – сказал он и легко провел ладонью по ее соскам. Так легко, словно это было дуновение ветерка.
О да, его прикосновение подействовало куда сильнее, чем его взгляд. Она почувствовала это внизу живота. Это прокатилось по всему ее телу, до самых кончиков пальцев ног. Она непроизвольно выгнула спину в своем желании быть ближе, ощутить еще больше…
– Я предполагал, что ты прекрасна. Но такого я не ожидал.
– Чего? – прошелестела она одними губами.
– Что ты само совершенство. Более чем совершенство.
– Эт-то невозможно, ты не можешь!
Он сделал что-то такое… такое, отчего остатки ее разума улетучились, а загнанные в самые глубины желания поднялись на поверхность.
– Чего я не могу сделать? – с невинным видом спросил он, лаская при этом ее соски, чувствуя, как они твердеют все больше.
– Ты не можешь сделать что-нибудь… что-нибудь…
– Не могу? – сказал он с дьявольской улыбкой. – По-моему, я только что это сделал.
– Нет, ты не можешь сказать, что я более чем совершенна. Так по-английски не говорят.
И тут он неожиданно замер.
– Я тоже так думал. Совершенство абсолютно, не так ли? Нельзя быть слегка уникальным или более чем совершенным. Но ты почему-то…
– Слегка уникальна?
– И более чем совершенна.
Она дотронулась до его щеки, а потом отвела с нее прядь волос и заправила ему за ухо. В лунном свете его волосы казались еще более золотистыми, чем обычно. Она не знала, что говорить, что делать. Маргарита знала одно – она любит этого человека.
Она не помнила, когда это произошло. И это не было похоже на решение выйти за него замуж, хотя оно тоже пришло неожиданно. Эта любовь тихо прокралась, потом все больше набирала силу, пока в один прекрасный день она не почувствовала – это она. Это была настоящая любовь, и она останется с ней навсегда.
И когда Маргарита это поняла, ей захотелось принадлежать ему. Здесь, в своей постели, в тишине этой ночи. Она захотела любить его так, как женщина любит мужчину, – хотела, чтобы он взял все, что она может дать. То, что они не женаты, не имело значения. Они ведь скоро поженятся. Это произойдет сегодня ночью. Она уже не может ждать.
– Поцелуй меня, – шепнула она.
– Я уж думал, что ты никогда не попросишь.
Но он коснулся ее губ лишь слегка. Потом она ощутила его горячее дыхание на своей груди. А потом…
– О! – стонала она.
Наслаждение нахлынуло, захватив каждый уголок ее тела. Она схватила его голову и запустила пальцы в густые волосы. Ей казалось, что больше она не выдержит, и все же не хотела, чтобы он остановился.
– Деймон… Я… Ты…
Его руки, казалось, были везде, прикасаясь, лаская, незаметно избавляя от того, что было некогда платьем.
Она запаниковала. Она хотела этого, но ей почему-то стало страшно.
– Я не знаю, что делать.
– Все хорошо. – Он сдернул с себя рубашку с такой силой, что было удивительно, как не оторвались все пуговицы. – Я знаю.
– Да, но…
– Ш-ш. – Он приложил палец к ее губам. – Позволь мне показать тебе. – Он смотрел на нее, и в его глазах заплясали чертики.
Он отнял палец от ее губ, и она тут же заговорила:
– Но я боюсь, что я…
Он вернул палец на прежнее место.
– Я знал, что так и будет.
Она смотрела на него сердито. Вернее, старалась. У Деймона была удивительная способность заставить ее смеяться над собой. Она чувствовала, как ее губы задергались.
– Будешь молчать?
Она кивнула. Он притворился, что задумался.
– Я тебе не верю.
Она уперла руки в бока, что было довольно комично, если учесть, что она лежала, и притом почти обнаженной, всего в нескольких дюймах от него.
– Ладно. Но единственные слова, которые я разрешаю тебе произносить, это – «О Деймон» и «Да, Деймон». – Он поднял палец.
– А как ты отнесешься к «Еще, Деймон»? – спросила Маргарита.
Он едва не засмеялся.
– Да, это тоже недурно.
Она почему-то знала, что все будет хорошо. Возможно, он уже проделывал это. Даже, может быть, сто раз с женщинами гораздо красивее, чем она. Это не имело значения. Он – ее первый, а она – его последняя.
Деймон повернул ее лицом к себе, чтобы поцеловать. Его пальцы погрузились ей в волосы, освободив их от замысловатой прически, и они рассыпались по кровати. Она провела рукой по его груди, изучая кожу, контуры мышц. Потом провела пальцем вниз по его бедру до того места, где начинались бриджи.
Маргарита почувствовала, насколько ему это приятно. Мышцы становились твердыми под ее пальцами, а когда ее рука оказалась ниже пупка, он с шумом выдохнул. Она улыбнулась, чувствуя свое могущество, свою женскую силу.
– Тебе нравится? – прошептала она и пальцем очертила круг у самого его пупка.
– М-м.
– А так? – Ее пальцы скользнули ниже.
Он не ответил, но по глазам было видно, что он доволен.
– А как насчет…
– Расстегни пуговицы, – прорычал он.
Ее рука остановилась.
– Я? – Ей как-то не приходило в голову, что она может помочь ему раздеться. Ей казалось, что это дело соблазнителя. Он взял ее руку и прижал к своему телу.
Дрожащими пальцами она расстегнула пуговицы и остановилась. Больше ни на что решиться она не могла. Деймон, кажется, понял ее нерешительность и, спрыгнув на мгновение с кровати, избавился от остатков своей одежды. Маргарита отвела взгляд.
– Госп…
– Не беспокойся. – Он снова лег рядом с ней и стянул с нее платье. – Никогда, – он поцеловал ее в живот, – никогда, – он поцеловал ее бедро, – не беспокойся…
Маргарита хотела сказать, что не будет беспокоиться, что она ему доверяет, но тут его пальцы оказались у нее между ног, так что ей осталось только не забывать дышать.
– Расслабься, – сказал он, раздвигая ей ноги.
– Я и так…
– Нет, ты не расслабилась. – Он склонился над ней и поцеловал ее в нос. – Доверься мне.
Она попыталась расслабиться. Но это было необычайно трудно, когда он проделывал с нею такие адские штуки. Только что его пальцы были на внутренней стороне ее бедра, и вот они уже там, где ее еще никто никогда не трогал.
– О!.. О! – Ее бедра приподнялись, но она не знала, что делать, что сказать.
Она не знала, что ей чувствовать.
– Ты совершенна. – Он прижался губами к ее уху. – Совершенна.
– Деймон, что ты делаешь…
– Занимаюсь с тобой любовью.
У нее сердце затрепетало. Это было не совсем «Я люблю тебя», но очень близко к этому. И в этот момент, в тот последний момент, когда ее мозг еще работал, его палец оказался у нее внутри.
– Деймон! – Она вцепилась ему в плечи.
– Ш-ш. Слуги услышат.
– Мне все равно.
– Сомневаюсь.
Он проделал что-то на внешней стороне, и она содрогнулась.
– Ты готова. Даже не могу поверить.
Он лег на нее, но его пальцы продолжали свое мучительное движение. А над ней было его лицо, и она тонула в глубине его ясных голубых глаз.
– Деймон, – прошептала Маргарита.
Он устроился у нее между ног, и она почувствовала его плоть – большую, твердую, требовательную.
– Пожалуйста, – простонала она.
Он медленно вошел в нее, и ее поразили величина его плоти и те ощущения, которые она в ней вызвала.
– Расслабься, – сказал он, хотя сам не выглядел расслабленным. Его лицо было напряженным, дыхание – частым.
Он замер, давая ей время приспособиться, а потом продвинулся вперед, совсем немного, но достаточно, чтобы заставить ее вскрикнуть.
– Расслабься, – приказал он.
– Я пытаюсь.
Деймон чуть было не улыбнулся. Такая реакция была так похожа на Маргариту. Даже сейчас, в один из самых потрясающих и странных моментов ее жизни, она оставалась… самой собой.
«Мало кому это удается», – подумал он.
Он продвинулся еще немного. Он не хотел сделать ей больно, но понимал, что ему не удастся избавить ее от боли совсем. Хотя, видит Бог, он постарается, чтобы все было идеально. Даже если это убьет его, он не станет торопиться. Ее тело было напряжено до предела, зубы стиснуты в ожидании продолжения.
– Маргарита, – шепнул он ей на ухо, – мне кажется, что минуту назад тебе все это нравилось.
– Возможно, и так.
– Может быть, ты подумаешь о том, как продлить удовольствие?
Она поджала губы, как всегда делала, если чувствовала, что он ее поддразнивает, и ответила в том же тоне:
– Что ж, я подумаю.
Он был восхищен. Редкая женщина могла в такой ситуации быть еще и остроумной.
– Я бы мог тебе в этом помочь. – Он снова просунул пальцы между ее ног.
– В чем? – По резкому движению ее бедер он понял, что она снова начинает впадать в забытье.
– В тех ощущениях, – ответил он, погружаясь в нее все глубже. – Помнишь? О Деймон! Да, Деймон! Еще, Деймон!
«Мне полагается медаль за то, что я еще нахожу силы сдерживаться», – подумал он.
– Я могу забеременеть.
– Я очень на это надеюсь.
И он с силой прорвал последний барьер и содрогнулся. Каждый мускул его тела требовал действий, а он замер. Если он не даст ей времени приспособиться, он сделает ей больно, а Деймон не мог позволить, чтобы его невеста вспоминала о своем первом опыте с болью и ужасом. Это могло оставить в ее душе шрам на всю жизнь. Но даже если Маргарите и было больно, она этого не знала, потому что ее бедра вдруг задвигались. Когда Деймон посмотрел на нее, то не увидел на ее лице ничего, кроме страсти. И тут последние сдерживающие струны лопнули.
Он начал двигаться в ритме, заданном его желанием, которое все росло и росло до тех пор, пока он не мог выносить этого дольше. Но тут из груди Маргариты вырвался тихий звук, не более чем стон, и он захотел ее еще больше. Его руки впились ей в плечи с невероятной силой, но он уже не мог удержаться. Им овладело огромное желание сделать ее своею до конца.
– Деймон, – стонала она. – О Деймон!
Это было уже слишком. Все было слишком – ее вид, ее запах, и он содрогнулся от желания дойти до высшей точки. Нет, еще рано. Надо дать ей возможность прочувствовать все сполна.
– Деймон!
Он снова просунул руку между их телами. Она была влажной, ее плоть – припухшей, и он нажимал на нее, не с такой нежностью, как должно было быть, а так, как только мог. И он ни на минуту не отрывал взгляда от ее лица. Ее глаза потемнели, стали почти синими. Она тяжело дышала, а ее тело поднималось, опускалось, выгибалось…
– О! – вскрикнула она, и он быстро поцеловал ее.
Она напряглась, задрожала и сомкнулась вокруг его плоти. Она схватила его за плечи, царапая ногтями его кожу. Но Деймон не обращал на это внимания. Он этого не чувствовал. Не существовало ничего, кроме восхитительного ощущения невероятно полного соединения в одно существо. И только сейчас он позволил себе забыть обо всем. Позволил, и он буквально взорвался.
Он снова поцеловал ее, на этот раз для того, чтобы заглушить свой страстный вопль. Такого еще никогда не бывало. Он даже не подозревал, что так может быть.
– О боже, – выдохнула Маргарита, когда он скатился с нее на спину.
Говорить он не мог – просто взял ее руку в свою. Ему все еще было нужно к ней прикасаться.
– Я не знала, – сказала она.
– Я тоже, – с трудом выговорил он.
– Это всегда?…
Он сжал ее руку и, когда она повернулась к нему, покачал головой.
– О! – Потом, помолчав, она сказала: – Значит, хорошо, что мы собираемся пожениться.
Деймон затрясся от смеха.
– В чем дело? – потребовала она.
Но он все еще не мог говорить – просто лежал, и под ним тряслась кровать.
– Что такого смешного?
Он перекатился, снова оказавшись сверху, нос к носу с ней.
– Ты.
Она начала было хмуриться, но потом улыбнулась. Боже мой, какое удовольствие будет быть женатым на этой женщине!
– Я думаю, нам придется перенести дату свадьбы на более ранний срок.
– Я готов войти в собор хоть завтра… О нет, ужесегодня.
Деймон не шутил – Шахразада видела это более чем отчетливо. Сейчас ей показались странными долгие проволочки с оглашением, помолвкой… Но она осознавала, что это дань традициям, которым столь много лет, что за одно это их уже стоит уважать.
«И я готова войти в собор хоть сегодня…»
Ощущение теплых объятий стало слабеть. Вот оно почти сошло на нет, вот исчезло совсем. Однако Шахразада знала, что этот мир – ее мир, что она может вернуться сюда в любую минуту. И, похоже, для этого ей не придется ждать мига, когда сновидение войдет в свои права.
Свиток последний и завершающий
Шахразада умолкла.
Герсими видела, что ее рассказ был настоящим воспоминанием наяву. Да, нет ни малейшего сомнения в том, что она сама не просто увидела, а пережила все это, ибо ни в каком сне не увидеть, как может сморщить носик юная тоненькая Маргарита… Как не почувствовать даже в самом вещем сне то, что может ощутить молодой и сильный мужчина, наконец обретший свою женщину.
Последнее же ощущение невестки Герсими просто испугало. Пусть Шахразада не упомянула о нем, но это было столь понятно, столь легко читалось в ее улыбке.
Дар Шахразады по-прежнему был с ней. Герсими разглядела и Маргариту, синеокую и светловолосую, и ее возлюбленного, тоже светлоглазого, какими бывают жители полуночных альбионских островов. Однако, присмотревшись, Герсими поняла, что глаза девушки все же были не голубыми, а темно-карими, как у Шахразады. И волосы, что водопадом рассыпались по ложу, оказались не светло-пепельными, а смоляно-черными.
– Сестричка…
– Нет, Герсими, не надо ничего говорить.
– Милая моя сестра, прости меня, но я все-таки скажу…
Шахразада лишь рассеянно махнула рукой.
– Мне показалось, что не малютка Маргарита отдавалась юному Деймону… На миг мне привиделось, что его объятиями наслаждаешься ты сама… Что именно ты переживаешь миг первого соединения, смакуя каждое прикосновение и удивляясь тому, сколь оно полно и единственно верно…
– Да, сестра, это так, – Шахразада взглянула прямо в глаза невестки. – И тебе не показалось – так оно и было. Именно я, как юная-преюная глупышка, отдавалась опытным рукам любимого. Именно я наслаждалась каждым прикосновением, мечтала о продолжении ласк и боялась их. Именно я. Ты знаешь, – тут Шахразада встала, – я думаю, что эти неизвестные, порождение моих снов, когда-нибудь обретут плоть и станут настоящими, живыми людьми, полными страсти, желаний, стремлений.
Герсими поежилась – она-то была уверена в том, что ее невестка переживает чьи-то жизни. Но узнать, что и сама Шахразада осознает это… Не просто осознает, но даже и выбирает мир, куда ей захочется отправиться… о нет, сбежатьиз своего постылого мира.
– Более того, – любимая жена халифа вновь опустилась на подушки, – я знаю, что эти люди будут жить еще очень нескоро. Но мои, понимаешь, моижелания, мой взгляд на сей удивительный мир станут их взглядами и желаниями. И мне это очень нравится. Так нравится, что не хочется возвращаться сюда, сколь бы прекрасным ни был мой собственный мир.
– Не хочется, сестричка?
– Нет, – Шахразада отрицательно качнула головой, – мне хорошо там… Хорошо вместе с Деймоном в облике Маргариты, вместе с Ником в теле строптивой Евы… я мечтаю о новых гранях страсти в какой-то другой дождливый день, становясь джиннией Амалью… Хотя, думаю, все же с Деймоном мне будет уютнее всего. Ибо он заранее знает, что его возлюбленная не похожа ни на кого в целом мире. Он видит, что ему повезло, и понимает, что ее-то придется завоевывать каждый день и час… И он, чувствую, готов к этому.
– Но отчего так, милая моя?
Голос Герсими дрогнул – увы, она предвидела ответ. И следующие слова невестки полностью подтвердили ее правоту.
– Там, – темные глаза Шахразады обратились в одной ей видимые дали, – там жизнь, сестричка. Там рождается новая любовь, там двое встречаются, чтобы идти по жизни вместе… Или навсегда расстаться, ибо так будет угодно судьбе… Там каждый день сотни препятствий мешают встречам, сотни коварных подводных камней разрушают корабли и судьбы. Все коловращение жизни там, в мирах иных и бесконечно далеких, но в то же время и необыкновенно, сказочно близких.
– А здесь, милая? – Шепот Герсими мог расслышать лишь мотылек. – Ведь здесь твои дети, милые и славные непоседы, которым так нужна ты и в каждый миг дня, и в каждое мгновение ночи… Здесь мы, любящие тебя, желающие тебе добра. Здесь Шахрияр, в которого ты еще недавно была так влюблена…
– Я и сейчас люблю его…
– Ну вот! А ты говоришь, что жизнь там…
– Сестренка, ты неправильно поняла меня. Я вас всех люблю, вы все – часть меня самой… Мои дети, конечно, самые лучшие, мой муж по-прежнему нежно любим… Но… Как бы тебе объяснить…
Шахразада помедлила, стараясь подобрать самое точное слово. Наконец ей это удалось.
– Понимаешь, Герсими, здесь все уже состоялось. Шахрияр ужемой муж, Шахземан уже твой… Понимаешь, сестричка, уже…
Герсими кивнула – да, она отлично понимала свою названую сестру. Но оказалось, что Шахразада собирается сказать еще что-то. И это «что-то» стало столь важным и столь страшным, что девушка решила во что бы то ни стало передать это мужу, сходящему с ума от беспокойства за мудрую «сестру» и наставницу жены, и, если повезет, повторить самому Шахрияру.
– Мне кажется, моя милая подружка, что муж мой привык… Привык ко мне, к нашим детям, к тому, что в любой вечер, едва сядет солнце, он может с наслаждением вытянуться у моих ног и услышать новую сказку… Он перестал… перестал меня завоевывать, меняться, чтобы доказать, что мной любим самый лучший и самый непредсказуемый мужчина мира… Он стал скучным и одинаковым… И днем и ночью… Высокородным и облеченным невиданной властью. Он перестал быть возлюбленным…
– Но разве это столь плохо? Теперь не надо тратить силы на то, чтобы вновь завоевать его сердце и доказать, что его выбор был верным…
– Это удобно, сестра… Понимаешь, это хорошо для тех, кто не привык трудиться над своими чувствами, кому достаточно одной победы в жизни… Тому, кто живет только днем сегодняшним…
«Равнодушному лентяю и себялюбцу», – услышала Герсими горькие мысли невестки.
О, как же хотелось Герсими переубедить невестку! Как хотелось поведать, что произошло с Шахрияром в те девять дней, когда она, Шахразада, недвижимая, лежала в своем сновидении, более похожем на смерть, чем на сон!
Да, тогда Шахрияр вновь стал самим собой – пылким, чуть безумным, готовым на все ради любимой… Но… Но Шахразада пришла в себя, и… пришел в себя Шахрияр, вернувшись к удобному облику скованного традициями халифа.
Девушка продолжала бы предаваться воспоминаниям, но голос невестки вновь привел ее в себя. А слова повергли в настоящий ужас.
– Должно быть, милая моя сестренка, я все же решусь остаться там… Там, где жизнь бурлит, там, где каждый день жизни как первый и единственный, там… там, где каждый день следует вновь и вновь завоевывать любовь близких, вновь и вновь даря им новую себя…
– Но что же делать, сестра? – с нешуточным испугом спросил Шахрияр. – Как удержать ее здесь?
– Я вижу только одно, о властитель…
– Шахрияр, – с досадой перебил ее халиф.
– …О да, Шахрияр, конечно. Я вижу только один путь – вновь и вновь завоевывать собственную жену, даря ей не только пылкую страсть, но и уважение, привязанность, ни с чем не сравнимую возможность увидеть в давнем-предавнем знакомом удивительного незнакомца…
– Вновь навлечь на себя какое-нибудь проклятие?…
– Тоже не так плохо… Однако избрать такое, что окажется по плечу только твоей жене…
Герсими холодно и чуть ядовито улыбнулась.
– Хотя, мой царь, если тебя устраивает все, что происходит сейчас, ты можешь просто оставить все без изменения… Можешь увлечься какой-нибудь пустой побрякушкой из поистине великолепного гарема твоего батюшки…
– И позволить каким-то белоглазым альбионским пройдохам обольщать мою жену?!
– О да, пока ты обольщаешь очередную безголовую одалиску… Ведь для этого нужно так мало: горсть сладких фиников или миндаля, два глотка коварного сладкого вина щедрой Мадейры и всего-то парочка часов в тиши опочивальни…
Шахземан не узнавал своей жены. Ибо сейчас перед троном халифа восседала не милая и бесконечно терпеливая Герсими, а жестокая, даже бессердечная колдунья.
Шахрияр молчал. Да и что он мог сказать? Ибо ему оставалось только сделать выбор… Первый путь, уже хорошо изученный, пройденный, удобный: дать жизни течь так, как она течет… И потерять свою жену, оставшись наедине со сладкими и печальными воспоминаниями и надеждами, что некогда она вновь откроет глаза и назовет его любимым…
И путь второй: вновь броситься в бой, дабы завоевать сердце совершенно неизвестной женщины, которой мало воспоминаний, которой и посейчас нужно кипение жизни в точности такое же, как в первые дни их любви… Броситься в бой для того, чтобы она увидела, на что он и теперь готов ради нее.
Шахрияр думал. На одной чаше весов лежала его удобная и привычная жизнь, а на другой – жизнь самой Шахразады, которая готова навсегда отдаться коварному бесконечному плену самого сладкого из своих сладких снов.
И никто в Малом церемониальном зале (даже невидимкой присутствующая здесь же бессмертная Фрейя) не мог знать, каким будет его решение.
Примечания
1 Ёсиминэ Мунэсада (816–890). Перевод А. Долина.
2 Фуро (или офуро) – баня. Чаще бочка, наполненная очень горячей водой.
3 Перевод М. Салье.
Популярное